Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, by resolution 1591 of 29 March 2005, the Council imposed an arms embargo on the states of North Darfur, South Darfur and West Darfur in the Sudan. Аналогичным образом, резолюцией 1591 от 29 марта 2005 года Совет ввел эмбарго на поставки оружия для штатов Северный Дарфур, Южный Дарфур и Западный Дарфур в Судане.
Similarly, projections of emissions from the land-use change and forestry sector shall not be included in projections of national totals but reported separately. Аналогичным образом, прогнозы выбросов в результате изменений в землепользовании и в лесном хозяйстве не должны включаться в прогнозы национальных итоговых величин, а должны сообщаться отдельно.
Similarly, the creation and establishment of a balanced human rights programme and the need to allocate adequate human and financial resources to capacity building, the right to development, economic, social and cultural rights, technical cooperation etc., are also missing from the report. Аналогичным образом в докладе также не затрагиваются вопросы создания и организации сбалансированной программы в области прав человека и необходимости выделения адекватных людских и финансовых ресурсов для наращивания потенциала, прав на развитие, экономических, социальных и культурных прав, технического сотрудничества и т.д.
Similarly, it is not for the Committee to review specific instructions to the jury by the trial judge, unless it can be ascertained that the instructions to the jury were clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. Аналогичным образом в компетенцию Комитета не входит рассмотрение конкретных инструкций присяжным со стороны судьи первой инстанции, кроме тех случаев, когда может быть установлено, что инструкции присяжным были явно произвольными или равносильными отрицанию правосудия.
Similarly, of the amount of $14.33 million representing hire/charter costs for fixed-wing aircraft, $0.98 million (7 per cent) was improperly charged to the unliquidated obligations of the previous financial period. Аналогичным образом, из суммы ассигнований в размере 14,33 млн. долл. США на покрытие расходов на аренду/фрахт самолетов 0,98 млн. долл. США (7 процентов) были неверно отнесены в счет оплаты непогашенных обязательств предыдущего финансового периода.
Similarly, the Government of Eritrea rejected the logic of force and repeatedly requested the Ethiopian Government to rescind its acts when its troops forcibly occupied Bada (Adi Murug) and dismantled the administration in the area. Аналогичным образом, правительство Эритреи отвергало логику силы и неоднократно обращалось к правительству Эфиопии с требованием аннулировать последствия его деяний, когда его войска силой оккупировали Баду (Ади Муруг) и распустили административные органы в этом районе.
Similarly, India seeks compensation for the costs of establishing and running the Special Kuwait Cell of its Ministry of Foreign Affairs, the unit entrusted with processing claims, and the costs incurred by the four banks designated by the Government to disburse awards made by the Commission. Аналогичным образом Индия требует компенсации расходов на создание и обеспечение деятельности специальной кувейтской ячейки в своем министерстве иностранных дел, которой была поручена обработка претензий, а также расходов, понесенных четырьмя банками, которым правительство поручило распределять перечисляемые Комиссией деньги.
Similarly, it was held in Rene Masson v. Mexico that the change of sovereignty affects only nationals of the predecessor State, while the nationality of other persons residing in the territory at the time of the transfer is not affected. Аналогичным образом в деле "Рене Массон против Мексики" было сочтено, что изменение суверенитета затрагивает только граждан государства-предшественника, в то время как гражданство других лиц, проживающих на территории во время ее передачи, не затрагивается.
Similarly where questions of nationality are regulated by a treaty between States concerned, the provisions of such treaty may also rebut the presumption of the acquisition of the nationality of the State of habitual residence. З) Аналогичным образом, когда вопросы гражданства регулируются договором между затрагиваемыми государствами, положения такого договора могут также оспаривать презумпцию приобретения гражданства государства обычного места жительства.
Similarly, attempts to commit torture, aiding and abetting the commission of torture and conspiracy to commit torture are also offences. Аналогичным образом, попытки совершения актов пыток, содействие и соучастие в их совершении, равно как и участие в сговоре с целью совершения актов пыток также рассматриваются в качестве преступлений.
Similarly, public health objectives can best be accomplished by promoting health for all, with special emphasis on those who are vulnerable to threats to their physical, mental or social well-being. Аналогичным образом задачи общественного здравоохранения могут быть наилучшим образом решены путем обеспечения здоровья для всех, уделяя при этом особое внимание лицам, которые уязвимы по отношению к угрозам для их физического или психического здоровья или социального благополучия.
Similarly, the use of space technology for assisting small island States or rural areas on issues pertinent to development and safety will continue to provide a rationale for greater international cooperation, in addition to the need for basic socio-economic development. Аналогичным образом, наряду с необходимостью обеспечения базового социально-экономического развития, дополнительным фактором, способствующим расширению международного сотрудничества, будет являться использование космической техники для оказания помощи малым островным государствам или сельским районам в решении вопросов, касающихся развития и обеспечения безопасности.
Similarly, all partners will be encouraged to continue and expand the successful organization of national competitions and exhibitions on best practices, as a means of sharing, disseminating and learning from best practices. Аналогичным образом, всем партнерам будет рекомендовано продолжить и расширить работу по успешной организации национальных конкурсов и выставок по наилучшим видам практики, которые дают возможность для обмена и распространения наилучших видов практики и приобщения к ним.
Similarly, the ban on the call-up of reservists, which was also imposed by SFOR in the lead-up to the Brcko decision, has now been lifted, although any party wishing to call up reserves must forward its request to SFOR three weeks in advance. Аналогичным образом, запрет на призыв резервистов, который также был введен СПС в период, предшествующий принятию решения в отношении Брчко, в настоящее время отменен, хотя любая сторона, желающая призвать резервистов, должна подать свою просьбу в СПС за три недели.
Similarly, combining different into a single index presents difficult problems of proper weighting of the different attributes of poverty so as to arrive at a measure appropriate to all countries and all circumstances. Аналогичным образом, обобщение различных компонентов в один индекс связано со сложными проблемами надлежащей взвешенной оценки различных аспектов нищеты, что требуется для разработки какого-то количественного показателя, приемлемого для всех стран и при любых обстоятельствах.
Similarly, the Human Rights Commission, which was established in Annex 6 of the Peace Agreement, has published its rules of procedure and is now taking individual complaints of human rights violations. Аналогичным образом, Комиссия по правам человека, которая была учреждена в соответствии с приложением 6 Мирного соглашения, опубликовала свои правила процедуры и в настоящее время принимает к рассмотрению индивидуальные жалобы о нарушениях прав человека.
Similarly, he did not believe that UNCTAD was the appropriate forum to speculate on the meaning of the Uruguay Round Agreement on Subsidies and Countervailing Measures regarding taxes on energy, or to examine the relationship of voluntary industry agreements to the WTO. Аналогичным образом ЮНКТАД, по его мнению, не является надлежащим форумом для анализа значения Соглашения Уругвайского раунда по субсидиям и компенсационным мерам в отношении налогов на энергоносители или для изучения взаимосвязи между добровольными отраслевыми соглашениями и ВТО.
Similarly, access to safe water amounted to 70 per cent in rural areas in contrast with 82 per cent in urban areas. Аналогичным образом, доступ к чистой воде имело 70 процентов населения в сельских районах, по сравнению с 82 процентами в городских районах.
Similarly, excessive reliance on a single major source of tourists, as in Cyprus and Malta on the United Kingdom market, links the performance of the tourism sector to the economic fortunes of the source country. Аналогичным образом, чрезмерная ориентация на один крупный источник туристов, такой, как, например, рынок Соединенного Королевства для Кипра и Мальты, ставит сектор туризма в зависимость от экономического положения в направляющей стране.
Similarly, one might make arrangements that a fairly complete set of "soft" data is available at the earliest possible moment while ensuring that it will be replaced by "hard" data as early as possible. Аналогичным образом, можно было бы принять меры для того, чтобы в возможно самый ранний момент времени собирался достаточно полный набор "начальных" данных, одновременно обеспечивая, чтобы как можно раньше он был заменен набором "окончательных" данных.
Similarly, savings should not be made by reducing or postponing mandated programmes and activities, particularly development-related activities and programmes, and activities for the benefit of the developing countries. Аналогичным образом, экономия средств не должна достигаться за счет сокращения или отсрочки санкционированных программ и мероприятий, прежде всего связанных с процессом развития, а также деятельности в интересах развивающихся стран.
Similarly, he could confirm that, under the transitional arrangement, claims for reimbursement of inland transportation to the point of embarkation would not normally be accepted by the Secretariat when member States opted for reimbursement under the old methodology for budgetary periods prior to 1 July 1996. Аналогичным образом, он может подтвердить, что по временному соглашению Секретариат не будет принимать заявки о возмещении наземных транспортных расходов до места дислокации, если государства-члены будут требовать возмещения в соответствии со старой методологией, действовавшей в отношении бюджетных периодов до 1 июля 1996 года.
Similarly, the session of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (item 44) was provided with summary records while that of the Advisory Board on Disarmament Matters (item 20) was not. Аналогичным образом, сессия Комитета по ликвидации расовой дискриминации (пункт 44) будет отражаться в кратких отчетах, а отчеты о работе сессии Консультативного совета по вопросам разоружения (пункт 20) вообще не будут составляться.
Similarly, the Madrid Protocol makes use of the institutional arrangements provided for in the Madrid Agreement, even though its members are not necessarily party to the Madrid Agreement (see paragraphs 52 and 55 below). Аналогичным образом, в связи с Мадридским протоколом используются институциональные договоренности, предусмотренные в Мадридском соглашении, хотя его участники не обязательно являются стороной Мадридского соглашения (см. ниже пункты 52 и 55).
Similarly, in eastern Croatia, the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) has been able to disarm and demobilize the combatants, and substantial progress has consequently been made in the peace process in the area. Аналогичным образом, в восточной части Хорватии Временная администрация Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) сумела разоружить и демобилизовать комбатантов, и после этого был достигнут существенный прогресс в мирном процессе в регионе.