Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, where land is jointly held by a husband and a wife or by other persons, the holding certificate shall be prepared in the name of all the joint holders. Аналогичным образом при совместном владении землей мужем и женой или другими лицами сертификат о праве собственности должен выдаваться на имя всех владельцев.
Similarly, in conformity with article 13, on 2 May 2006 Parliament had adopted a draft law on the protection of witnesses, which had been submitted to the President for approval. Аналогичным образом, руководствуясь статьей 13, парламент принял 2 мая 2006 года законопроект о защите свидетелей, который был передан на утверждение президенту.
Similarly, the sovereignty of the coastal State over its territorial sea carries with it the sovereign right to exploit that zone for the production of renewable energy from marine sources, subject to the right of innocent passage (article 17). Аналогичным образом, суверенитет прибрежного государства над его территориальными водами подразумевает суверенное право на освоение этой зоны для производства возобновляемой энергии из морских источников при условии обеспечения права мирного прохода (статья 17).
Similarly, many of our ethical beliefs and ethical principles misguidedly assume that humans are masters of, as opposed to being an integral part of, the life of the planet. Аналогичным образом, на основе наших этических убеждений и принципов строится ошибочное предположение о том, что люди являются хозяевами, а не неотъемлемой частью жизни планеты.
Similarly, all treaty bodies with a mandate to consider individual communications request follow-up information, within a specified time frame, from the State party concerned in all cases in which a breach of the respective treaty is found. Аналогичным образом, все договорные органы с полномочиями рассмотрения индивидуальных сообщений требуют от заинтересованного государства-участника предоставления информации о последующих мерах в течение установленного срока во всех случаях выявленного нарушения соответствующего договора.
Similarly, the South Sudanese parliament convened an extraordinary session on 15 October to consider the nine agreements, after their endorsement by the Cabinet and the Council of States. Аналогичным образом, 15 октября парламент Южного Судана созвал внеочередную сессию для рассмотрения девяти соглашений, которые были уже одобрены кабинетом и Советом штатов.
Similarly, the majority of States have prohibited corporal punishment in settings in penal institutions (121 countries) and as a sentence of the courts (157 countries). Аналогичным образом, большинство государств ввели запрет на применение телесных наказаний в исправительных учреждениях (121 страна) и по приговору судов (157 стран)32.
Similarly, in an increasing number of States, food policy councils are being established at the local level, either at the initiative of municipalities or by citizens. Аналогичным образом во все большем числе государств на местном уровне создаются как по инициативе муниципалитетов, так и граждан советы по продовольственной политике.
Similarly, the Secretariat proposes to develop a number of video training sessions, whose overall utility could be enhanced considerably by making them available in all six official languages of the United Nations. Аналогичным образом секретариат предлагает разработать ряд учебных видеокурсов, общую полезность которых можно было бы значительно повысить, подготовив их на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
Similarly, once a decision has been taken on a petition, it is not clear whether the Ombudsperson can make any public disclosure as to which of the three options was employed in reaching that conclusion. Аналогичным образом, когда решение по той или иной петиции принято, неясно, может ли Омбудсмен публично раскрывать информацию о том, какой из трех вариантов использовался для вынесения такого заключения.
Similarly, a procedure for revocation litigation on the deportation order, under article 20 of the Administrative Litigation Act, would potentially have been open to the author. Аналогичным образом, гипотетически автор мог бы воспользоваться процедурой отмены распоряжения о депортации в судебном порядке, предусмотренной статьей 20 Закона об административном судопроизводстве.
Similarly, the effect of the cessation of the Mission's capacity-building functions on the resource requirements of the substantive components of the Mission should also be presented more transparently. Аналогичным образом, необходимо более транспарентно описывать воздействие прекращения функции Миссии по созданию потенциала на потребности в ресурсах основных компонентов Миссии.
Similarly, there was no concrete progress on resolving the status of military property, a necessary step to allow for the activation of the country's NATO membership action plan. Аналогичным образом, не удалось достичь конкретного прогресса в урегулировании статуса военного имущества, что выступает необходимым шагом для начала действия плана действий по вступлению страны в НАТО.
Similarly, further guidance and modalities are required, as frequently pointed out, to draw out the wealth of data and expertise available in the private sector. Аналогичным образом требуются, а зачастую и указываются, дальнейшие руководящие указания и условия для обработки всего массива данных и экспертных знаний, имеющихся в частном секторе.
Similarly, the Global Alliance for Action for Drought Resilience and Growth aims to bring an end to recurrent drought emergencies in the Horn of Africa. Аналогичным образом Глобальный альянс в поддержку действий по укреплению потенциала противодействия засухе и содействия росту стремится положить конец регулярно происходящим на Африканском Роге засухам.
Similarly, the pooled fund in the area of human rights has provided UNDP with an opportunity to engage in high-level policy dialogue with government and heads of diplomatic missions that are partners to the pooled fund modality. Аналогичным образом, объединенный фонд защиты прав человека предоставил ПРООН возможность наладить политический диалог высокого уровня с правительством и главами дипломатических представительств, которые являются партнерами в использовании этой формы финансирования.
Similarly, empowerment is described as "the decisions and actions of poor people themselves that will bring about sustainable improvements in their lives and livelihoods". Аналогичным образом расширение прав и возможностей рассматривается как «решения и действия самой бедноты, способные существенно улучшить их жизнь и средства к существованию».
Similarly, in Nigeria, it was reported that, while the Independent National Electoral Commission had the power to place limits on the value of contributions, it had not yet done so. Аналогичным образом, в Нигерии, согласно полученной информации, Независимая национальная избирательная комиссия имеет право устанавливать предельный размер вкладов, но еще ни разу не пользовалась этим правом.
Similarly, Saudi Arabia referred to administrative measures that had been taken to regulate conflicts of interest and to set out prohibitions for civil servants in order to prevent such conflicts from arising. Аналогичным образом, Саудовская Аравия указала на принимаемые административные меры для регулирования случаев коллизии интересов и установления запретов для гражданских служащих с целью предотвращения возникновения таких коллизий.
Similarly, please comment on the report that, following a separate inspection, 22 servicemen from the Chebarkul tank brigade were admitted to the hospital from January to August as a result of suicide attempts. Аналогичным образом, просьба прокомментировать сообщение о том, что после отдельной инспекционной проверки 22 военнослужащих из Чебаркульской танковой бригады поступили в госпиталь с января по август в результате попыток самоубийства.
Similarly, paragraph E of article 73 of the 5th Development Plan highlights the legal right of workers' and employers' unions to engage in union protests. Аналогичным образом в пункте Е статьи 73 пятого Плана развития особо отмечается законное право союзов трудящихся и работодателей принимать участие в организуемых профсоюзами протестных мероприятиях.
Similarly, the Republic of Angola will continue to enhance the international cooperation with the United Nations Human Rights Mechanisms through a frank and open dialogue based on respect of the country's sovereignty. Аналогичным образом Республика Ангола будет продолжать укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций путем ведения откровенного и открытого диалога, основанного на уважении суверенитета страны.
Similarly, and thirdly, the Government should emphasize that article 689-11 of the Code of Criminal Procedure was not introduced into French legislation in order to meet the obligations arising from the Convention. В-третьих, аналогичным образом правительство должно подчеркнуть, что статья 689-11 Уголовно-процессуального кодекса была включена во французское законодательство не для того, чтобы обеспечить выполнение обязательств по Конвенции.
Similarly, His Highness Sheikh Abdullah bin Zayed, the Minister for Foreign Affairs, stated the following in a speech to the Sixty-ninth Ordinary Session of the United Nations General Assembly: ... Аналогичным образом Его Высочество шейх Абдалла бен Заид, министр иностранных дел, заявил в своем выступлении на шестьдесят девятой очередной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций: «...
Similarly, as a State party to the United Nations Convention against Corruption, Cambodia is bound to put into place one or more bodies to combat corruption effectively and "free from any undue influence". Аналогичным образом, Камбоджа как участница Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции обязана создать один или несколько органов для ведения борьбы с коррупцией эффективно и «без какого-либо ненадлежащего влияния».