| Similarly, cystic fibrosis patients also produce salty sweat. | Аналогичным образом, у пациентов с кистозным фиброзом пот также соленый. |
| Similarly, the proportion of women in national trade policy is insignificant. | Аналогичным образом, доля женщин, участвующих в разработке национальной политики в области торговли, незначительна. |
| Similarly, additional criteria and guidelines should be considered. | Аналогичным образом, необходимо рассмотреть возможность принятия дополнительных критериев и руководящих принципов. |
| The expression "knowledge of the circumstances" needs to be clarified (United Kingdom, Republic of Korea); similarly "in the commission"; both phrases should be read restrictively (United Kingdom, United States). | Выражение «будучи осведомленным об обстоятельствах» следует разъяснить (Республика Корея, Соединенное Королевство); аналогичным образом следует разъяснить слова «при совершении»; оба выражения должны толковаться ограничительно. (Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки) |
| Similarly diplomatic personnel were already adequately covered by their own laws and institutions. | Аналогичным образом ситуации, связанные с дипломатическим персоналом, уже в достаточной степени охватываются регламентирующими их законами и институтами. |
| Similarly, certain recommendations in the report should be more action-oriented. | Аналогичным образом, определенные рекомендации, содержащиеся в докладе, должны были бы быть в большей степени ориентированы на действия. |
| Similarly, new national energy policies have placed greater emphasis on the subject. | Аналогичным образом в своей новой политике в области энергетических ресурсов страны стали уделять больше внимания этому вопросу. |
| Similarly, disposable income shows great disparities between strata. | Аналогичным образом значительное неравенство в уровнях чистого дохода наблюдается между городами, поселками и деревнями. |
| Similarly, food processing and preservation technologies can be quite constructive. | Аналогичным образом весьма конструктивную роль могут играть технологии обработки и обеспечения сохранности пищевых продуктов. |
| Similarly, emission data from Parties were crucial. | Аналогичным образом данные о выбросах, представляемые Сторонами, являются особо важными. |
| Similarly, two new regular budgetary posts have been approved for UN-Habitat. | Аналогичным образом для ООН-Хабитат были утверждены две новые должности, финансируемые из средств регулярного бюджета. |
| Similarly, for many natural resources there are dedicated forums for discussing sectoral issues. | Аналогичным образом, в отношении многих видов природных ресурсов существуют специализированные форумы, на которых обсуждаются секторальные вопросы. |
| Similarly, smaller budgets and user fees led to declining school enrolment. | Аналогичным образом, сокращение бюджетных ассигнований и введение платы привело к уменьшению числа учащихся в школах. |
| Similarly, aiding and abetting is prohibited by article 289. | Аналогичным образом содействие и соучастие в преступлении запрещены в соответствии со статьей 289. |
| Similarly, the specific issue of financing remains critical. | Аналогичным образом, не потерял своей актуальности и конкретный вопрос финансирования. |
| Similarly, legislation was currently being drafted concerning land reform for indigenous peoples. | Аналогичным образом, в настоящее время разрабатывается проект законодательства по земельной реформе в интересах коренных народов. |
| Similarly, countries had financial crises due to premature capital-account liberalization. | Аналогичным образом, финансовые кризисы возникали и из-за преждевременной либерализации операций по счету движения капиталов. |
| Similarly, we understand the motives behind paragraph 2. | Аналогичным образом мы воспринимаем и мотивы, лежащие в основе пункта 2. |
| Similarly, approaches could be established for addressing audiovisual services in this context. | Аналогичным образом в этом контексте могут быть выработаны подходы к решению проблем, связанных с аудиовизуальными услугами. |
| Similarly, the federal Parliament cannot assume powers exclusive to provinces. | Аналогичным образом, федеральный парламент не может брать на себя полномочия, принадлежащие исключительно провинциям. |
| Similarly, donations from Member States helped to fund the UNHCR package. | Аналогичным образом пожертвование государств-членов помогли финансировать выплаты и льготы для уходящих со службы сотрудников УВКБ. |
| Similarly, investments in clean energy are growing rapidly worldwide. | Аналогичным образом, по всему миру быстрыми темпами растут капиталовложения в проекты освоения чистых источников энергии. |
| Similarly, no other restricted activities detailed in these resolutions have taken place. | Аналогичным образом, никакие другие запрещенные виды деятельности, о которых говорится в этих резолюциях, не осуществлялись. |
| Similarly, maintenance is significantly more expensive. | Аналогичным образом, техническое обслуживание является значительно более дорогостоящим. |
| Similarly, CRC has been published in six Eritrean languages. | Аналогичным образом на шести языках, на которых говорят в Эритрее, был издан текст КПР. |