Similarly, there are processes which provide for periodic or daily updates of account balances. |
Аналогичным образом, предусмотрены процедуры, позволяющие периодически или ежедневно корректировать сальдо счетов. |
Similarly, the necessary resources should be guaranteed to ensure that CPC could carry out its work effectively. |
Аналогичным образом необходимые ресурсы должны быть выделены для обеспечения того, чтобы КПК мог эффективно осуществлять свою работу. |
Similarly, the CTBT's survivability and permanence should be built on solid foundations. |
Аналогичным образом следует заложить прочные основы для жизнеспособности ДВЗИ и его постоянства. |
Similarly it shall enjoy privileges and immunities necessary for the independent exercise of its functions. |
Аналогичным образом ВМПХ обладает привилегиями и иммунитетами, необходимыми для независимого осуществления своих функций. |
Similarly, the draft resolution welcomes the progress made towards peace and national reconciliation in Liberia, which is encouraging. |
Аналогичным образом, в проекте резолюции приветствуется прогресс в направлении мира и национального примирения в Либерии, и это обнадеживает. |
Similarly, an age limit of 18 years applies for work with hazardous substances and materials. |
Аналогичным образом, минимальный возраст для выполнения работ с опасными веществами и материалами составляет 18 лет. |
Similarly, efforts to begin negotiations on a cut-off treaty are in train here. |
Аналогичным образом, здесь прилагаются усилия, с тем чтобы начать переговоры по договору о "прекращении производства". |
Similarly, the provision of private education and health service has been linked with the new system of demand subsidies. |
Аналогичным образом предоставление частных услуг в области образования и здравоохранения было связано с новой системой субсидий по запросу. |
Similarly, the observer for Chile reported that his Government was currently developing a plan for intercultural bilingual education. |
Аналогичным образом наблюдатель от Чили сообщил, что его правительство в настоящее время разрабатывает систему межкультурного двуязычного образования. |
Similarly, estimates are also provided for the resource requirements for the three additional interrelated components. |
Аналогичным образом получены также сметы потребностей в ресурсах относительно трех дополнительных связанных между собой компонентов. |
Similarly, there will be coordination committees at the provincial level that will include all active local participants. |
Аналогичным образом на провинциальном уровне будут созданы координационные комитеты, в состав которых войдут все активные местные участники. |
Similarly, the Special Rapporteur will be attentive to interferences with the independence and impartiality of jurors. |
Аналогичным образом Специальный докладчик будет уделять внимание случаям вмешательства в независимую и беспристрастную работу заседателей. |
Similarly, the return of refugees and the exchange of prisoners of war should be addressed by the parties in a bilateral manner. |
Аналогичным образом, вопросы возвращения беженцев и обмена военнопленными должны быть решены сторонами на двусторонней основе. |
Similarly, the 1981 World Soils Charter called for a more rational use of soil resources. |
Аналогичным образом, в принятой в 1981 году Всемирной хартии почв содержится призыв к более рациональному использованию почвенных ресурсов. |
Similarly, PAHO is an observer at the meetings of the Conference of CARICOM Ministers Responsible for Health and related meetings. |
Аналогичным образом, ПАОЗ присутствует в качестве наблюдателя на заседаниях Конференции министров здравоохранения стран КАРИКОМ и других соответствующих форумах. |
Similarly in Sri Lanka, an education for conflict resolution programme has been integrated into primary and secondary school education. |
Аналогичным образом в Шри-Ланке в школьное образование первой и второй ступеней была включена Программа "Образование для целей урегулирования конфликтов". |
Similarly, there were areas in agriculture and the food trade that had to be explored. |
Аналогичным образом, предметом изучения должны стать и некоторые области проблематики сельского хозяйства и торговли продовольствием. |
Similarly, tightening the application of labour standards may reduce international competitiveness of a member country of a regional grouping. |
Аналогичным образом, ужесточение применения трудовых норм может приводить к снижению международной конкурентоспособности отдельно взятой страны - члена конкретной региональной группировки. |
Similarly, need arose to define more clearly the Equality Act's prohibition against indirect discrimination. |
Аналогичным образом возникла необходимость в более точном определении содержащегося в указанном Законе запрета в отношении косвенной дискриминации. |
Similarly, sustainable development called for the application of environmentally sound technologies, particularly in the areas of energy and waste management. |
Аналогичным образом, устойчивое развитие требует применения экологически чистых технологий, особенно в области энергетики и утилизации отходов. |
Similarly, measures which limit privacy, the freedom of movement or individual liberty have also been dictated by needs to protect public health. |
Аналогичным образом, меры по ограничению частной жизни, свободы передвижения или свободы личности также диктуются потребностями охраны общественного здоровья. |
Similarly, the Agency also has experience in verifying facilities during construction, prior to operation. |
Аналогичным образом Агентство также обладает опытом в проведении проверок на сооружаемых установках до начала их эксплуатации. |
Similarly, a number of staff, including interpreters, would need to be recruited locally. |
Аналогичным образом, на местном уровне также необходимо будет набрать определенное количество персонала, включая переводчиков. |
Similarly, no specific educational programmes for medical personnel appears to be in place. |
Аналогичным образом, по-видимому, не существует конкретных образовательных программ для медицинского персонала. |
Similarly, a few Namibians will be graduating in 1996/97. |
Аналогичным образом, несколько намибийцев закончат обучение в 1996/97 году. |