| Similarly, there are processes which provide for periodic or daily updates of account balances. | Аналогичным образом, предусмотрены процедуры, позволяющие периодически или ежедневно корректировать сальдо счетов. |
| Similarly, the necessary resources should be guaranteed to ensure that CPC could carry out its work effectively. | Аналогичным образом необходимые ресурсы должны быть выделены для обеспечения того, чтобы КПК мог эффективно осуществлять свою работу. |
| Similarly, the CTBT's survivability and permanence should be built on solid foundations. | Аналогичным образом следует заложить прочные основы для жизнеспособности ДВЗИ и его постоянства. |
| Similarly it shall enjoy privileges and immunities necessary for the independent exercise of its functions. | Аналогичным образом ВМПХ обладает привилегиями и иммунитетами, необходимыми для независимого осуществления своих функций. |
| Similarly, the draft resolution welcomes the progress made towards peace and national reconciliation in Liberia, which is encouraging. | Аналогичным образом, в проекте резолюции приветствуется прогресс в направлении мира и национального примирения в Либерии, и это обнадеживает. |
| Similarly, an age limit of 18 years applies for work with hazardous substances and materials. | Аналогичным образом, минимальный возраст для выполнения работ с опасными веществами и материалами составляет 18 лет. |
| Similarly, efforts to begin negotiations on a cut-off treaty are in train here. | Аналогичным образом, здесь прилагаются усилия, с тем чтобы начать переговоры по договору о "прекращении производства". |
| Similarly, the provision of private education and health service has been linked with the new system of demand subsidies. | Аналогичным образом предоставление частных услуг в области образования и здравоохранения было связано с новой системой субсидий по запросу. |
| Similarly, the observer for Chile reported that his Government was currently developing a plan for intercultural bilingual education. | Аналогичным образом наблюдатель от Чили сообщил, что его правительство в настоящее время разрабатывает систему межкультурного двуязычного образования. |
| Similarly, estimates are also provided for the resource requirements for the three additional interrelated components. | Аналогичным образом получены также сметы потребностей в ресурсах относительно трех дополнительных связанных между собой компонентов. |
| Similarly, there will be coordination committees at the provincial level that will include all active local participants. | Аналогичным образом на провинциальном уровне будут созданы координационные комитеты, в состав которых войдут все активные местные участники. |
| Similarly, the Special Rapporteur will be attentive to interferences with the independence and impartiality of jurors. | Аналогичным образом Специальный докладчик будет уделять внимание случаям вмешательства в независимую и беспристрастную работу заседателей. |
| Similarly, the return of refugees and the exchange of prisoners of war should be addressed by the parties in a bilateral manner. | Аналогичным образом, вопросы возвращения беженцев и обмена военнопленными должны быть решены сторонами на двусторонней основе. |
| Similarly, the 1981 World Soils Charter called for a more rational use of soil resources. | Аналогичным образом, в принятой в 1981 году Всемирной хартии почв содержится призыв к более рациональному использованию почвенных ресурсов. |
| Similarly, PAHO is an observer at the meetings of the Conference of CARICOM Ministers Responsible for Health and related meetings. | Аналогичным образом, ПАОЗ присутствует в качестве наблюдателя на заседаниях Конференции министров здравоохранения стран КАРИКОМ и других соответствующих форумах. |
| Similarly in Sri Lanka, an education for conflict resolution programme has been integrated into primary and secondary school education. | Аналогичным образом в Шри-Ланке в школьное образование первой и второй ступеней была включена Программа "Образование для целей урегулирования конфликтов". |
| Similarly, there were areas in agriculture and the food trade that had to be explored. | Аналогичным образом, предметом изучения должны стать и некоторые области проблематики сельского хозяйства и торговли продовольствием. |
| Similarly, tightening the application of labour standards may reduce international competitiveness of a member country of a regional grouping. | Аналогичным образом, ужесточение применения трудовых норм может приводить к снижению международной конкурентоспособности отдельно взятой страны - члена конкретной региональной группировки. |
| Similarly, need arose to define more clearly the Equality Act's prohibition against indirect discrimination. | Аналогичным образом возникла необходимость в более точном определении содержащегося в указанном Законе запрета в отношении косвенной дискриминации. |
| Similarly, sustainable development called for the application of environmentally sound technologies, particularly in the areas of energy and waste management. | Аналогичным образом, устойчивое развитие требует применения экологически чистых технологий, особенно в области энергетики и утилизации отходов. |
| Similarly, measures which limit privacy, the freedom of movement or individual liberty have also been dictated by needs to protect public health. | Аналогичным образом, меры по ограничению частной жизни, свободы передвижения или свободы личности также диктуются потребностями охраны общественного здоровья. |
| Similarly, the Agency also has experience in verifying facilities during construction, prior to operation. | Аналогичным образом Агентство также обладает опытом в проведении проверок на сооружаемых установках до начала их эксплуатации. |
| Similarly, a number of staff, including interpreters, would need to be recruited locally. | Аналогичным образом, на местном уровне также необходимо будет набрать определенное количество персонала, включая переводчиков. |
| Similarly, no specific educational programmes for medical personnel appears to be in place. | Аналогичным образом, по-видимому, не существует конкретных образовательных программ для медицинского персонала. |
| Similarly, a few Namibians will be graduating in 1996/97. | Аналогичным образом, несколько намибийцев закончат обучение в 1996/97 году. |