Similarly, banks, company registers, funding agencies and researchers, among others, could be encouraged to collect information to assess entrepreneurial performance. |
Аналогичным образом банки, регистры компаний, финансирующие учреждения, исследователи и др. могли поощряться к сбору информации для оценки результативности предпринимательской деятельности. |
Similarly, maternal mortality has been considerably reduced in North Africa, from 250 per 100,000 live births in 1990 to 160 in 2005. |
Аналогичным образом, в Северной Африке существенно снизился уровень материнской смертности - с 250 на 100000 живорождений в 1990 году до 160 в 2005 году. |
Similarly, Serbia has promptly and professionally facilitated the Office's access to witnesses and the attendance of witnesses before the Tribunal. |
Аналогичным образом, Сербия оперативно и профессионально содействует доступу Канцелярии к свидетелям и обеспечению явки свидетелей в Трибунал. |
Similarly, the forthcoming IPR for Guatemala includes analysis and recommendations to attract FDI in the country's electricity sector and road infrastructure. |
Аналогичным образом готовящийся к выпуску ОИП Гватемалы будет включать в себя анализ и рекомендации по привлечению ПИИ в электроэнергетический сектор и дорожную инфраструктуру страны. |
Similarly, consumer products such as washing machines were being redesigned so as to reduce their water consumption. |
Аналогичным образом, конструкция потребительских товаров, таких как стиральные машины, меняется таким образом, чтобы снизить их потребление воды. |
Similarly, in the context of public participation, national legislation sometimes makes the developer/investor responsible for the public participation process. |
Аналогичным образом в контексте участия общественности национальное законодательство нередко возлагает ответственность за обеспечение процесса участия общественности на заказчика-инвестора. |
Similarly, a focal point on environment and human rights could provide valuable input to the various procedures addressing the environmental dimensions of their respective mandates. |
Аналогичным образом, координационный центр по вопросу об окружающей среде и правах человека мог бы предоставлять ценную информацию различным процедурам, уделяющим внимание экологическим аспектам своих собственных мандатов. |
Similarly, CoE ECRI recommended that Latvia ensure the participation of ethnic minorities in the political process, in political elected bodies and in public service. |
Аналогичным образом ЕКРН СЕ рекомендовала Латвии обеспечить участие этнических меньшинств в политических процессах в выборных политических органах и на государственной службе. |
Similarly, reductions of international trade in mercury-added products may reduce demand for them and diminish the volume of mercury-containing wastes, including in developing countries. |
Аналогичным образом, сокращение международной торговли ртутьсодержащими продуктами может уменьшить спрос на них и снизить объем ртутьсодержащих отходов, в том числе в развивающихся странах. |
Similarly, in the education sector, efforts should be scaled up to reach out to the millions of children currently excluded from schools. |
Аналогичным образом в вопросе образования необходимо активизировать усилия, с тем чтобы охватить миллионы детей, которые в настоящее время не посещают школы. |
Similarly, with multiple agencies and stakeholders focusing on the same sector, there is a high potential for overlap or wasteful duplication of services. |
Аналогичным образом, когда многочисленные агентства и участники процесса сосредоточивают свое внимание на одном и том же секторе, существует большая вероятность расточительного дублирования служб. |
Similarly, the United Nations and partners have organized training sessions on humanitarian response and coordination tools for organizations in the Gulf region. |
Аналогичным образом, Организация Объединенных Наций и партнеры организуют учебные занятия по вопросам гуманитарного реагирования и инструментов координации для организаций в регионе Залива. |
Similarly, any proposals that seek to jeopardize Africa's legitimate demand to be represented in the permanent-seat category of the Security Council will not meet global expectations. |
Аналогичным образом, любые предложения, которые ставят под угрозу законное требование Африки быть представленной в категории постоянных членов Совета Безопасности, не соответствовали бы ожиданиям всего мира. |
Similarly, Kazakhstan called for the early commencement of negotiations on a fissile material cut-off treaty, which would be a significant step towards nuclear disarmament and non-proliferation. |
Аналогичным образом, Казахстан призывает к скорейшему началу переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, что стало бы еще одним важным шагом в направлении ядерного разоружения и нераспространения. |
Similarly, machinery established by Security Council resolution 1540 (2004) sought to address the new proliferation challenges posed by non-State actors. |
Аналогичным образом, механизм, созданный резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, нацелен на устранение новых рисков распространения, создаваемых негосударственными субъектами. |
Similarly, only 59% of the projects entered in the PPS contained data on project numbers. |
Аналогичным образом данные о номерах проектов содержались лишь в 59% проектов, занесенных в СПП. |
Similarly, the number of frames, track distance and the average distance between frames has been listed for photographic data for each track. |
Аналогичным образом, для фотографических данных по каждому маршруту было указано число кадров, протяженность маршрута и среднее расстояние между кадрами. |
Similarly, the costs of ecosystem degradation and river pollution caused by poor sanitation do not accrue to one group of people. |
Аналогичным образом издержки, связанные с деградацией экосистем и загрязнением рек вследствие неудовлетворительной санитарной очистки не выпадают на долю одной группы населения. |
Similarly, the use of biomass is growing in some countries due in part to a desire to decrease CO2 emissions from fossil fuel use. |
Аналогичным образом в ряде стран растет использование биомассы, что частично связано с желанием уменьшить выбросы СО2 в результате сжигания ископаемого топлива. |
Similarly, 58% of those aged 15 - 49 years knew all three ways of preventing mother to child transmission. |
Аналогичным образом 58% женщин в возрасте 15-49 лет было известно о всех трех способах предотвращения передачи инфекции от матери к ребенку. |
Similarly, the World Food Programme has, together with primary health workers, identified schoolgirls with malnutrition in order to distribute rice bags. |
Аналогичным образом, представители Всемирной продовольственной программы совместно с работниками системы первичного медико-санитарного обслуживания выявляют не получающих достаточного питания девочек-школьниц с целью представления им рисовых пайков. |
Similarly, the highest GPI is of Valleys and the lowest is of Mountain regions at all levels of education. |
Аналогичным образом на всех уровнях образования самый высокий ИГР отмечается в Долине, а самый низкий - в Горном регионе. |
Similarly, as part of the demand activities, continuous advocacy has been done for services, especially increase in human resources. |
Аналогичным образом в рамках мероприятий по обеспечению спроса прилагались усилия по расширению услуг, особенно с целью увеличения людских ресурсов. |
Similarly, there was an increase in the proportion of births assisted by medically trained personnel from 84% to 92% in the five years preceding. |
Аналогичным образом изменилась и доля родов при квалифицированном родовспоможении, которая за пять предыдущих лет возросла с 84 до 92 процентов. |
Similarly the users of traditional medicines, a large proportion of whom are women, will benefit from these initiatives through research and monitoring. |
Аналогичным образом, благодаря проведению исследований и организации мониторинга эти инициативы будут полезны для пользующихся традиционными лекарствами лиц, значительную часть из которых составляют женщины. |