Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, appropriate macroeconomic policies need to be complemented with sectoral development policies and strategies, with special emphasis on agriculture and rural development. Аналогичным образом, соответствующая макроэкономическая политика должна дополняться секторальными политикой и стратегиями развития с заострением внимания на развитии сельского хозяйства и сельских районов.
Similarly, undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest or having the character of a revenue-producing monopoly are treated differently. Аналогичным образом, особый режим установлен для предприятий, которым поручено оказание услуг общеэкономического значения или которые имеют характер доходных монополий.
Similarly, some experts argued for the need to avoid stereotypes and to recognize that combining the proprietary and non-proprietary approaches could yield good results. Аналогичным образом, некоторые эксперты настаивали на необходимости избегать стереотипов и признавать, что сочетание защищенных и открытых подходов может дать хорошие результаты.
Similarly, the focus on transparency would apparently suggest the participation of a wide range of domestic and international actors in the process of assessing the effects of trade policies under TPRM. Аналогичным образом внимание, уделяемое транспарентности, явно предполагает участие широкого круга внутригосударственных и международных субъектов в процессе оценки влияния торговой политики в рамках МОТП.
Similarly, in waging war against international terrorism, States must respect the principles of international humanitarian law and the Charter of the United Nations. Аналогичным образом, начиная войну с международным терроризмом, государства должны соблюдать принципы международного гуманитарного плана и положения Устава Организации Объединенных Наций.
Similarly, her country was not a party to any treaty on cross-border insolvency, which was not recognized by its laws. Аналогичным образом, ее страна не является участницей какого-либо международного договора о трансграничной несостоятельности, которая не признается ее законами.
Similarly, the word 'directs' does not encompass mere incitement or suggestion but rather connotes actual direction of an operative kind. Аналогичным образом, слово «руководит» не предполагает простого подстрекательства или побуждения, а несет смысл фактического управления оперативного характера».
Similarly, the only reaction from the Ministry of Justice to his complaints was to advise the author to settle his problems with the prison authorities directly. Аналогичным образом единственная реакция министерства юстиции на его жалобы заключалась в том, что автору посоветовали урегулировать свои проблемы непосредственно с тюремными властями.
Similarly, it was essential to ensure that developing countries and countries with economies in transition could really make their voice heard at the international financial institutions. Аналогичным образом, необходимо обеспечить, чтобы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой имели реальную возможность быть услышанными на уровне международных финансовых учреждений.
Similarly, the failure of the Disarmament Commission to agree on an agenda for its substantive session is another setback to multilateral disarmament initiatives. Аналогичным образом, неспособность Комиссии по разоружению согласовать повестку дня сессии по вопросам существа является еще одной неудачей многосторонних инициатив в области разоружения.
Similarly, other things equal, more timely data are to be preferred to less timely data. Аналогичным образом в прочих равных условиях предпочтение отдается более своевременным данным.
Similarly, I would like to thank Member States for their many contributions, both material and diplomatic, to this process. Аналогичным образом я хотел бы поблагодарить государства-члены за их многогранную поддержку, как материальную, так и дипломатическую, этого процесса.
Similarly, damage to property, which could be repaired or replaced could be compensated on the basis of the value of the repair or replacement. Аналогичным образом ущерб имуществу, которое может быть отремонтировано или заменено, может компенсироваться на основе стоимости ремонта или замены.
Similarly, Australia looks forward to a renewed focus in the First Committee this year on practical measures to promote international peace and security. Аналогичным образом Австралия ожидает, что в этом году Первый комитет вновь сосредоточится на практических мерах по укреплению международного мира и безопасности.
Similarly, caution should be exercised when an attempt is made to link the status of the Brazilian job market to a statement that stagnation occurred. Аналогичным образом следует проявлять осторожность в попытках увязать положение на рынке труда Бразилии с утверждениями об имевшей место стагнации.
Similarly, on the question of internally displaced persons, it continues to cooperate with the inter-agency structures put in place under OCHA. Аналогичным образом он по-прежнему сотрудничает с действующими под руководством УКГД межучрежденческими структурами по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны.
Similarly, the halving of coffee prices meant a loss of 2 per cent of Uganda's GDP. Аналогичным образом двукратное снижение цен на кофе привело к потере 2% ВВП Уганды.
Similarly, the large destruction of buildings and other civilian infrastructure may pose a threat to public health in view of the massive amount of debris that needs to be disposed of. Аналогичным образом, широкомасштабное разрушение зданий и других объектов гражданской инфраструктуры могут создавать угрозу для здоровья населения ввиду огромного количества завалов, которые необходимо ликвидировать.
Similarly her Government favoured the adoption of a comprehensive convention on international terrorism and therefore urged delegations to overcome their differences and reach a consensus. Аналогичным образом, ее правительство выступает за принятие всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и в этой связи призывает делегации преодолеть разногласия и достичь консенсуса.
Similarly, it was necessary to consolidate the system of internal justice by doing away with the multiplicity of bodies with often overlapping powers. Аналогичным образом, необходимо консолидировать систему внутреннего правосудия, покончив с существованием целого ряда органов с зачастую дублирующими друг друга полномочиями.
Similarly, the right of innocent passage for the purpose of traversing the territorial sea or entering internal waters is framed with normal circumstances in mind. Аналогичным образом, право мирного прохода для целей пересечения территориального моря или захода во внутренние воды трактуется в свете обычных обстоятельств.
Similarly, article 3, paragraph 2 of the European Convention on Establishment provides: Аналогичным образом, пункт 2 статьи 3 Европейской конвенции о поселении предусматривает:
Similarly, all persons who have been the subject of an abortive deportation operation must undergo a medical examination as soon as they are returned to detention. Аналогичным образом, все лица, которые были объектом несостоявшейся операции по депортации, должны пройти медицинское обследование сразу по возвращении в места заключения.
Similarly, with reference to the Beatrice At Fernandez case, she said the Government was concerned over the implications of that case for its treaty obligations. Аналогичным образом, говорит она, ссылаясь на дело Беатрис Ат Фернандес, правительство обеспокоено последствиями этого дела для его договорных обязательств.
Similarly, regional integration schemes as well as liberalization of trade among developing countries can have a role in expanding earnings from the commodity sector. Аналогичным образом региональные интеграционные схемы, а также либерализация режимов торговли между развивающимися странами могут сыграть роль в увеличении доходов от сырьевого сектора.