Similarly the Ministry of Urban Development and Poverty Alleviation is the nodal agency for similar efforts in urban areas. |
Аналогичным образом, головным учреждениям, отвечающим за осуществление соответствующих усилий в городских районах, является министерство городского развития и ликвидации бедности. |
Similarly, if several persons own the property, the notarized consent of each co-owner must be obtained. |
Аналогичным образом, если собственниками имущества являются одновременно несколько человек, требуется нотариально заверенное согласие каждого из них. |
Similarly, the State civil service employees' associations are recognized by the respective State Governments. |
Аналогичным образом, объединения сотрудников государственной службы штатов признаются правительствами соответствующих штатов. |
Similarly, some highlighted the important contribution that can be made by international assistance and cooperation in universalization. |
Аналогичным образом, кое-кто подчеркивал, что международное содействие и сотрудничество может вносить важный вклад в универсализацию. |
Similarly, the strengthening of that Office should not imply a diminished need for resources allocated to the subprogramme on Africa. |
Аналогичным образом, укрепление этого бюро не должно приводить к уменьшению потребностей в ресурсах, направляемых для подпрограммы по Африке. |
Similarly, in UNMIL, the Chief Resident Auditor assisted mission management with the implementation of a risk-management programme. |
Аналогичным образом, в МООНЛ главный ревизор-резидент оказывает помощь руководству Миссии во внедрении программы управления рисками. |
Similarly, if discrimination means unjustifiable or unreasonable differentiations then the question arises whether certain measures are objectively justifiable. |
Аналогичным образом, если дискриминация означает несправедливое или неразумное проведение различий, то тогда возникает вопрос, являются ли определенные меры объективно оправданными. |
Similarly, classroom construction and supplying learning materials to expand access can be a routine exercise. |
Аналогичным образом, строительство учебных классов и поставки учебных материалов для расширения доступа к ним могут стать обычным делом. |
Similarly, particular efforts will have to be made to improve access to education for girls. |
Аналогичным образом, необходимо будет предпринять особые усилия для расширения доступа девочек к услугам в области образования. |
Similarly those connected with employment issues or any other concern can be viewed collectively. |
Аналогичным образом можно проводить совокупный анализ тех же вопросов, касающихся проблем занятости, или каких-либо иных проблем. |
Similarly, the Working Group on Arbitrary Detention investigated several cases of alleged arbitrary deprivation of liberty of children. |
Аналогичным образом Рабочая группа по произвольным задержаниям провела расследования в связи с несколькими случаями произвольного лишения детей свободы. |
Similarly, the HNP management have developed a concrete proposal for their needs to ensure security during the electoral process. |
Аналогичным образом руководство гаитянской национальной полиции разработало конкретное предложение в связи с их потребностями в обеспечении безопасности в период выборов. |
Similarly, it has failed to obtain financing from non-governmental actors such as foundations and private companies. |
Аналогичным образом ему не удалось привлечь финансирование со стороны неправительственных партнеров, таких, как фонды и частные компании. |
Similarly, it was difficult for Zambia's dairy products to enter the European Union market because of technical requirements. |
Аналогичным образом, существующие технические требования затрудняют доступ для молочной продукции Замбии на рынок ЕС. |
Similarly, UNCTAD benefits from a regular exchange of information with the UNSCO and participates in inter-agency meetings and related activities. |
Аналогичным образом ЮНКТАД получает преимущества от регулярного обмена информацией со СКООНО и участвует в межучрежденческих совещаниях и соответствующих видах деятельности. |
Similarly, the integration of various dimensions in peacekeeping missions established by the Council is nothing new either. |
Аналогичным образом, интеграция различных аспектов в рамках миротворческих миссий, учреждаемых Советом, также не является чем-то новым. |
Similarly, under present arrangements, any international role in elections will also require voluntary contributions. |
Аналогичным образом, при нынешней системе любое участие международного сообщества в проведении выборов также потребует добровольных взносов. |
Similarly, the practice of international tribunals, when analysed carefully, was also not always very helpful. |
Аналогичным образом практика международных судов, как показывает тщательный анализ, также не всех случаях оказывается очень полезной. |
Similarly, costs incurred in respect of protective measures were also limited to those taken within these four States. |
Аналогичным образом расходы по принятию защитных мер также были ограничены издержками, понесенными в этих четырех государствах. |
Similarly, the General Agreement on Trade in Services (GATS) applies in the services sector only. |
Аналогичным образом, положения Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) применяются лишь к сектору услуг. |
Similarly, implementation may benefit from the completion of other tasks, such as the conclusion of agreements relating to specific projects. |
Аналогичным образом процесс осуществления может быть облегчен благодаря решению других задач, таких, как заключение соглашений, касающихся конкретных проектов. |
Similarly, each community has the right to preserve and promote its language, script and culture. |
Аналогичным образом каждая община имеет право на сохранение и развитие своих языка, письменности и культуры. |
Similarly, the Citizenship Act would not appear to be excessively restrictive if it applied only to newly arrived immigrants. |
Аналогичным образом закон о гражданстве не выглядел бы чрезмерно ограничительным, если бы он распространялся только на вновь прибывших иммигрантов. |
Similarly, the deliberations of the Second Committee should lay the groundwork for the negotiations on a post-Kyoto arrangement after 2012. |
Аналогичным образом, дискуссии во Втором комитете должны заложить основу для переговоров в отношении режима действия Киотского протокола после 2012 года. |
Similarly, racial discrimination in education and training diminishes the employment prospects of children. |
Аналогичным образом проявление расовой дискриминации в области образования и профессиональной подготовки ограничивает возможности детей в плане трудоустройства. |