Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly the Ministry of Urban Development and Poverty Alleviation is the nodal agency for similar efforts in urban areas. Аналогичным образом, головным учреждениям, отвечающим за осуществление соответствующих усилий в городских районах, является министерство городского развития и ликвидации бедности.
Similarly, if several persons own the property, the notarized consent of each co-owner must be obtained. Аналогичным образом, если собственниками имущества являются одновременно несколько человек, требуется нотариально заверенное согласие каждого из них.
Similarly, the State civil service employees' associations are recognized by the respective State Governments. Аналогичным образом, объединения сотрудников государственной службы штатов признаются правительствами соответствующих штатов.
Similarly, some highlighted the important contribution that can be made by international assistance and cooperation in universalization. Аналогичным образом, кое-кто подчеркивал, что международное содействие и сотрудничество может вносить важный вклад в универсализацию.
Similarly, the strengthening of that Office should not imply a diminished need for resources allocated to the subprogramme on Africa. Аналогичным образом, укрепление этого бюро не должно приводить к уменьшению потребностей в ресурсах, направляемых для подпрограммы по Африке.
Similarly, in UNMIL, the Chief Resident Auditor assisted mission management with the implementation of a risk-management programme. Аналогичным образом, в МООНЛ главный ревизор-резидент оказывает помощь руководству Миссии во внедрении программы управления рисками.
Similarly, if discrimination means unjustifiable or unreasonable differentiations then the question arises whether certain measures are objectively justifiable. Аналогичным образом, если дискриминация означает несправедливое или неразумное проведение различий, то тогда возникает вопрос, являются ли определенные меры объективно оправданными.
Similarly, classroom construction and supplying learning materials to expand access can be a routine exercise. Аналогичным образом, строительство учебных классов и поставки учебных материалов для расширения доступа к ним могут стать обычным делом.
Similarly, particular efforts will have to be made to improve access to education for girls. Аналогичным образом, необходимо будет предпринять особые усилия для расширения доступа девочек к услугам в области образования.
Similarly those connected with employment issues or any other concern can be viewed collectively. Аналогичным образом можно проводить совокупный анализ тех же вопросов, касающихся проблем занятости, или каких-либо иных проблем.
Similarly, the Working Group on Arbitrary Detention investigated several cases of alleged arbitrary deprivation of liberty of children. Аналогичным образом Рабочая группа по произвольным задержаниям провела расследования в связи с несколькими случаями произвольного лишения детей свободы.
Similarly, the HNP management have developed a concrete proposal for their needs to ensure security during the electoral process. Аналогичным образом руководство гаитянской национальной полиции разработало конкретное предложение в связи с их потребностями в обеспечении безопасности в период выборов.
Similarly, it has failed to obtain financing from non-governmental actors such as foundations and private companies. Аналогичным образом ему не удалось привлечь финансирование со стороны неправительственных партнеров, таких, как фонды и частные компании.
Similarly, it was difficult for Zambia's dairy products to enter the European Union market because of technical requirements. Аналогичным образом, существующие технические требования затрудняют доступ для молочной продукции Замбии на рынок ЕС.
Similarly, UNCTAD benefits from a regular exchange of information with the UNSCO and participates in inter-agency meetings and related activities. Аналогичным образом ЮНКТАД получает преимущества от регулярного обмена информацией со СКООНО и участвует в межучрежденческих совещаниях и соответствующих видах деятельности.
Similarly, the integration of various dimensions in peacekeeping missions established by the Council is nothing new either. Аналогичным образом, интеграция различных аспектов в рамках миротворческих миссий, учреждаемых Советом, также не является чем-то новым.
Similarly, under present arrangements, any international role in elections will also require voluntary contributions. Аналогичным образом, при нынешней системе любое участие международного сообщества в проведении выборов также потребует добровольных взносов.
Similarly, the practice of international tribunals, when analysed carefully, was also not always very helpful. Аналогичным образом практика международных судов, как показывает тщательный анализ, также не всех случаях оказывается очень полезной.
Similarly, costs incurred in respect of protective measures were also limited to those taken within these four States. Аналогичным образом расходы по принятию защитных мер также были ограничены издержками, понесенными в этих четырех государствах.
Similarly, the General Agreement on Trade in Services (GATS) applies in the services sector only. Аналогичным образом, положения Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) применяются лишь к сектору услуг.
Similarly, implementation may benefit from the completion of other tasks, such as the conclusion of agreements relating to specific projects. Аналогичным образом процесс осуществления может быть облегчен благодаря решению других задач, таких, как заключение соглашений, касающихся конкретных проектов.
Similarly, each community has the right to preserve and promote its language, script and culture. Аналогичным образом каждая община имеет право на сохранение и развитие своих языка, письменности и культуры.
Similarly, the Citizenship Act would not appear to be excessively restrictive if it applied only to newly arrived immigrants. Аналогичным образом закон о гражданстве не выглядел бы чрезмерно ограничительным, если бы он распространялся только на вновь прибывших иммигрантов.
Similarly, the deliberations of the Second Committee should lay the groundwork for the negotiations on a post-Kyoto arrangement after 2012. Аналогичным образом, дискуссии во Втором комитете должны заложить основу для переговоров в отношении режима действия Киотского протокола после 2012 года.
Similarly, racial discrimination in education and training diminishes the employment prospects of children. Аналогичным образом проявление расовой дискриминации в области образования и профессиональной подготовки ограничивает возможности детей в плане трудоустройства.