Примеры в контексте "She - Он"

Примеры: She - Он
OK, I've got something we can't give her permanently, but I can guarantee she'll enjoy it while she has her hands on it. Ок, я придумал - мы можем подарить ей перманент, но я могу гарантировать, что ей будет приятно только пока он у нее в руках.
You know, she's never even given him a second look till she hears him playing one of his songs one night. Так вот, она его не замечала, пока однажды не услышала, как он исполняет свои песни.
Indira Starr says she slept with Peter on September 30 at the St. Martin Hotel and afterward, she heard him call you to discuss picking up the kids. Индира Старр утверждает, что спала с Питером 30 сентября в отеле Сент Мартин, а потом слышала, как он звонил вам обсудить, когда забрать детей.
Thanks to me, she knows about the burner phone and I'm pretty sure she can figure out that he wouldn't just give it to us without a fight. Благодаря мне она знает об экстренном телефоне, и я почти уверена, что она может догадаться, что он не отдал его нам просто так, без борьбы.
But then, her friend sees him dining with the peach lady and before she knows it, she's kicked out of the castle. Но затем ее подруга видит, как он обедает с дамой в персиковом. И не успела она опомниться, как ее вышвырнули из замка.
But she'd tell me stories about him, how he loved art and books, how she'd leave him letters in the desk. Но она рассказывала о нём, о том, что он любил искусство и книги, как она оставляла ему письма в столе.
Said if she didn't tell him what she knew, he was going to throw her in prison. Сказал, что если она не расскажет ему, всё, что знает, он бросит её в тюрьму.
If she's one of the harem, why is she wearing that peculiar clothing? Если он из гарема, то почему носит эту необычную одежду?
He wants you to remember her when she was funny, when she was well, that's all. Он хочет, чтобы ты запомнил ее веселой когда она была еще здорова, вот и все.
He claims that she does not contribute financially to the child's maintenance, never comes to visit and that she is incapable of taking care of the child. Он утверждает, что она не вносит финансового вклада в содержание ребенка, никогда не навещает его и не способна обеспечивать за ним уход.
The High Commissioner should report to the Human Rights Council or, if she wished to address the General Assembly, she should do so through the Economic and Social Council. Он напоминает, что Верховный комиссар должен представлять доклад Совету по правам человека, а в случае, если он хочет обратиться к Генеральной Ассамблее, он должен действовать через Экономический и Социальный Совет.
We have all appreciated the effectiveness and elegance with which she presided over the Ad Hoc Committee on Prevention of an Arms Race in Outer Space in 1994, and the active role she played assisting her Ambassador when he chaired this Conference. Все мы высоко оценили то, как эффективно и изящно она председательствовала в 1994 году в Специальном комитете по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, а также играла активную роль при своем после, когда он председательствовал у нас на Конференции.
Maybe he just got it wrong, or she's mistaking this fight for another, or she's remembered it wrongly. Может быть, он просто ошибся, или она перепутает этот бой для другой, или она запомнила это ошибочно.
No, no, Dan just kissed her once, a couple weeks ago out at a bar, but she - she wasn't interested in him. Нет, Дэн поцеловал ее однажды, пару недель назад, за баром, но она... он ее не привлекал.
He says she gave him the money, and, for all we know, she did. Он говорит, что она отдала ему деньги, и, как нам известно, так это и было.
Before she died, Taiana, well, she told me that he was a monster. До того, как умереть, Таяна, она сказала, что он - чудовище.
After she gives him a blanket she happens to be carrying... he explains to her that he's a time traveler. Она дала ему одеяло, которое у нее было. А он объяснил ей, что он - путешественник во времени.
What would she do if she were on the road? Сколько он сможет выдать на дороге?
But when he did, she did, and from that day on, she called him John. Но когда он сделал это, она поцеловала его, и с тех пор звала его Джон.
Although she had helped to prepare the draft decision, she was not sure whether the Committee would not be going beyond its mandate by considering the situation of torture in States parties which had not submitted reports. Хотя она участвовала в подготовке проекта решения, у нее имеются некоторые сомнения относительно того, не выйдет ли Комитет за рамки своего мандата, если он будет рассматривать ситуацию в области применения пыток в государствах-участниках, которые не представили доклады.
If he or she considers it necessary, he or she may for that purpose request any State to inform him or her that the notification has been received. Если он сочтет необходимым, он может для этой цели просить любое государство сообщить ему о получении этого уведомления.
When I asked my daughter some 12 years ago what she knew about Paul Farmer, she said that he was her generation's Albert Schweitzer. Когда я спросил свою дочь около 12 лет назад, что она знает о Поле Фармере, она сказала, что он Альберт Швейцер ее поколения.
Upon arrival, she was informed he had not yet been executed, but she was denied visitation rights. По прибытии ее информировали о том, что он еще не был казнен, однако был лишен права на свидание.
His tragic death, she said, was a terrible loss for UNICEF and those it served, but she knew that he and his colleagues would have wanted us to forge onward. Она заявила, что, хотя его трагическая смерть является огромной утратой для ЮНИСЕФ и тех, кому ЮНИСЕФ оказывал помощь, она верит, что он и его коллеги «хотели бы, чтобы мы продолжили их работу.
However, if she heard no objection from the members of the Commission, she would instruct the Secretariat to make such editorial changes as it deemed to be appropriate provided that there was no doubt as to their status. Тем не менее, если не будет возражений от членов Комиссии, она поручит Секретариату внести редакционные изменения, которые он сочтет необходимыми, при условии отсутствия сомнений в их характере.