| As a member of Parliament, he or she had the right to initiate legislation. | В качестве члена парламента он или она имеет право предложить законодательный акт. |
| In response to the representative of Bulgaria, he requested that she refer her enquiry to the Mission's focal point. | Отвечая представителю Болгарии, он просит направить ее запрос координатору Представительства. |
| However, she hoped that it had considerable power and influence within Egypt as well. | Однако она надеется, что он обладает значительными полномочиями и влиянием также внутри Египта. |
| In the absence of a response satisfactory to the staff member, he or she may file an appeal with the Joint Appeals Board. | В отсутствие удовлетворительного для сотрудника ответа он или она может направить апелляцию в Объединенный апелляционный совет. |
| If the staff member remains dissatisfied, he or she may refer the case to the Joint Appeals Board. | Если сотрудник остается неудовлетворенным, он может передать дело в Объединенную апелляционную коллегию. |
| The ombudsman usually acts on the basis of suggestions and complaints received from citizens, to whom he or she also gives basic advice. | Фактически, омбудсмен действует на основании полученных от граждан предложений и жалоб, которым он также оказывает основные консультативные услуги. |
| He or she coordinates both individual investigations and task forces in addition to reallocating resources as necessary between locations. | Он или она координирует как отдельные расследования, так и деятельность рабочих групп, а также перераспределяет ресурсы по мере необходимости между точками. |
| A judge shall serve only in the Chamber to which he or she was assigned. | Каждый судья работает лишь в той камере, в которую он или она были назначены. |
| He or she will also undertake vendor inspection and mission aviation quality assurance visits, review contractor performance evaluation reports and initiate corrective actions for peacekeeping aviation. | Он будет также инспектировать поставщиков и совершать поездки в миссии в целях контроля за качеством воздушных перевозок, а также анализировать отчеты о проделанной подрядчиками работе и предлагать меры по устранению недостатков в области использования воздушного транспорта при проведении операций по поддержанию мира. |
| He or she will manage the AHWG to ensure that it completes the activities defined in the terms of reference. | Он или она будет осуществлять руководство СРГ таким образом, чтобы она выполняла функции, определенные в круге ведения. |
| He or she is therefore extremely vulnerable to exploitation and abuse and is invisible in official statistics. | Поэтому он или она крайне подвержены опасности эксплуатации и злоупотреблений, и такое лицо не значится в официальной статистике. |
| Moreover, the chances are great that he or she will also have to engage in child labour. | Кроме того, существует весьма высокая вероятность того, что он или она будут использоваться в качестве детской рабочей силы. |
| Thus she or he, in exchange for cash, receives yet again more information. | Таким образом, в обмен на свои деньги он получает еще больше информации. |
| He provides examples of statements made by her in other to demonstrate that she is not a credible witness. | Он приводит примеры сделанных ею заявлений, с тем чтобы продемонстрировать, что она не заслуживает доверия как свидетель. |
| When he said lie down, she said no. Kill me. | Когда он приказал ей лечь, она отказалась. |
| He or she will identify lessons to be learned and propose mission support issues for best practice review. | Он будет обобщать извлеченные уроки и предлагать для включения в обзор передового опыта вопросы поддержки миссий. |
| He or she recommends to the Emergency Relief Coordinator an allocation of responsibilities for the support of internally displaced persons. | Он или она дает рекомендации Координатору чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций о распределении обязанностей по оказанию помощи вынужденным переселенцам. |
| The alien in question must be released immediately after he or she begins to cooperate. | Иностранец подлежит незамедлительному освобождению, после того как он проявляет готовность к сотрудничеству. |
| If the inmate is not satisfied with the warden's response, he or she may appeal to the Regional Office. | Если заключенный не удовлетворен ответом начальника учреждения, то он может обжаловать его в региональном управлении. |
| A foreigner is expelled from Estonia if he or she does not comply with the order without good reason. | Иностранец подвергается выдворению из Эстонии, если он без веских оснований не выполняет предписание. |
| The issue is what he or she did in the light of that circumstance. | Вопрос заключается в том, что именно он сделал с учетом этого обстоятельства. |
| At the same time, he or she, having assessed the situation, must refrain from unjustified violent acts. | При этом он, оценивая обстановку, должен воздерживаться от необоснованных силовых действий. |
| No one can be detained in Argentina just because he or she is a refugee or asylum-seeker. | Ни один из беженцев или просителей убежища не содержится в Аргентине под стражей лишь в силу того, что он является таковым. |
| Because a property owner does not recognise this negative externality for his or her neighbours, he or she under-protects the environment. | Если владелец недвижимости не признает этих отрицательных внешних последствий для своих соседей, то он или она не обеспечивает достаточной защиты окружающей среды. |
| He or she should be actively supported by all United Nations structures. | Он должен пользоваться активной поддержкой всех структур Организации Объединенных Наций. |