As a member of Parliament, he or she had the right to initiate legislation. |
В качестве члена парламента он или она имеет право предложить законодательный акт. |
In response to the representative of Bulgaria, he requested that she refer her enquiry to the Mission's focal point. |
Отвечая представителю Болгарии, он просит направить ее запрос координатору Представительства. |
However, she hoped that it had considerable power and influence within Egypt as well. |
Однако она надеется, что он обладает значительными полномочиями и влиянием также внутри Египта. |
In the absence of a response satisfactory to the staff member, he or she may file an appeal with the Joint Appeals Board. |
В отсутствие удовлетворительного для сотрудника ответа он или она может направить апелляцию в Объединенный апелляционный совет. |
If the staff member remains dissatisfied, he or she may refer the case to the Joint Appeals Board. |
Если сотрудник остается неудовлетворенным, он может передать дело в Объединенную апелляционную коллегию. |
The ombudsman usually acts on the basis of suggestions and complaints received from citizens, to whom he or she also gives basic advice. |
Фактически, омбудсмен действует на основании полученных от граждан предложений и жалоб, которым он также оказывает основные консультативные услуги. |
He or she coordinates both individual investigations and task forces in addition to reallocating resources as necessary between locations. |
Он или она координирует как отдельные расследования, так и деятельность рабочих групп, а также перераспределяет ресурсы по мере необходимости между точками. |
A judge shall serve only in the Chamber to which he or she was assigned. |
Каждый судья работает лишь в той камере, в которую он или она были назначены. |
He or she will also undertake vendor inspection and mission aviation quality assurance visits, review contractor performance evaluation reports and initiate corrective actions for peacekeeping aviation. |
Он будет также инспектировать поставщиков и совершать поездки в миссии в целях контроля за качеством воздушных перевозок, а также анализировать отчеты о проделанной подрядчиками работе и предлагать меры по устранению недостатков в области использования воздушного транспорта при проведении операций по поддержанию мира. |
He or she will manage the AHWG to ensure that it completes the activities defined in the terms of reference. |
Он или она будет осуществлять руководство СРГ таким образом, чтобы она выполняла функции, определенные в круге ведения. |
He or she is therefore extremely vulnerable to exploitation and abuse and is invisible in official statistics. |
Поэтому он или она крайне подвержены опасности эксплуатации и злоупотреблений, и такое лицо не значится в официальной статистике. |
Moreover, the chances are great that he or she will also have to engage in child labour. |
Кроме того, существует весьма высокая вероятность того, что он или она будут использоваться в качестве детской рабочей силы. |
Thus she or he, in exchange for cash, receives yet again more information. |
Таким образом, в обмен на свои деньги он получает еще больше информации. |
He provides examples of statements made by her in other to demonstrate that she is not a credible witness. |
Он приводит примеры сделанных ею заявлений, с тем чтобы продемонстрировать, что она не заслуживает доверия как свидетель. |
When he said lie down, she said no. Kill me. |
Когда он приказал ей лечь, она отказалась. |
He or she will identify lessons to be learned and propose mission support issues for best practice review. |
Он будет обобщать извлеченные уроки и предлагать для включения в обзор передового опыта вопросы поддержки миссий. |
He or she recommends to the Emergency Relief Coordinator an allocation of responsibilities for the support of internally displaced persons. |
Он или она дает рекомендации Координатору чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций о распределении обязанностей по оказанию помощи вынужденным переселенцам. |
The alien in question must be released immediately after he or she begins to cooperate. |
Иностранец подлежит незамедлительному освобождению, после того как он проявляет готовность к сотрудничеству. |
If the inmate is not satisfied with the warden's response, he or she may appeal to the Regional Office. |
Если заключенный не удовлетворен ответом начальника учреждения, то он может обжаловать его в региональном управлении. |
A foreigner is expelled from Estonia if he or she does not comply with the order without good reason. |
Иностранец подвергается выдворению из Эстонии, если он без веских оснований не выполняет предписание. |
The issue is what he or she did in the light of that circumstance. |
Вопрос заключается в том, что именно он сделал с учетом этого обстоятельства. |
At the same time, he or she, having assessed the situation, must refrain from unjustified violent acts. |
При этом он, оценивая обстановку, должен воздерживаться от необоснованных силовых действий. |
No one can be detained in Argentina just because he or she is a refugee or asylum-seeker. |
Ни один из беженцев или просителей убежища не содержится в Аргентине под стражей лишь в силу того, что он является таковым. |
Because a property owner does not recognise this negative externality for his or her neighbours, he or she under-protects the environment. |
Если владелец недвижимости не признает этих отрицательных внешних последствий для своих соседей, то он или она не обеспечивает достаточной защиты окружающей среды. |
He or she should be actively supported by all United Nations structures. |
Он должен пользоваться активной поддержкой всех структур Организации Объединенных Наций. |