| He told their daughter to give him a rope to tie up the author, stating that she was crazy. | Он велел их дочери принести ему веревку, чтобы связать автора, заявляя, что она сумасшедшая. |
| He or she has no direct control over human, technical and financial resources, except those in his or her office. | Он не может непосредственно распоряжаться никакими другими людскими, техническими и финансовыми ресурсами, кроме ресурсов своей канцелярии. |
| If the child wished to leave Colombian territory unaccompanied, he or she must have a duly certified parental authorization. | Если ребенок должен выехать с колумбийской территории один, то он должен иметь должным образом заверенное разрешение родителей. |
| However, he or she could not leave and re-enter the country. | Однако он или она не могут покинуть и затем повторно въезжать в страну. |
| The Sultan was aided by a number of Councils, of which he or she was an equal member. | Деятельность султана поддерживалась рядом Советов, равноправным членом которых он являлся. |
| On behalf of the Secretary-General, he or she briefs the Security Council. | Он представляет Совету Безопасности краткую информацию от имени Генерального секретаря. |
| An alien may be expelled from Sweden if he or she is convicted of an offence that is punishable by imprisonment. | Иностранец может быть выслан из Швеции, если он или она признаны виновными в преступлении, которое наказуемо тюремным заключением. |
| At home, he or she was part of and worked within a complex machinery, the judiciary. | Дома он был частью сложного механизма и работал в рамках судебной системы. |
| Subsequently, he or she may travel to yet another country, where the attack is carried out. | Впоследствии он может переехать еще в одну страну, где и совершается нападение. |
| (b) he or she renounces the other citizenship. | Ь) он или она отказывается от другого гражданства. |
| He or she shall return the necessary papers to the applicant for this purpose. | Для этой цели он возвращает необходимые документы заявителю. |
| He or she makes recommendations pursuant to an investigation and generally about ways of improving its administrative practices and procedures. | Он выносит рекомендации по результатам расследования, которые, как правило, касаются способов улучшения административной практики и процедур. |
| Concerning the second priority, he asked for further elaboration on how she planned to combat religious discrimination. | Наконец, что касается второй намеченной приоритетной задачи, то он спрашивает, что она собирается предпринять в области борьбы против дискриминации по религиозным признакам. |
| In that regard, she asked the Special Rapporteur how he would continue to fill his mandate post elections. | В связи с этим она спрашивает Специального докладчика, как он собирается продолжать выполнять свои обязанности после выборов. |
| Regarding the issue of Falun Gong, she noted that it was not a minority religion. | Что касается вопроса о Фалуньгуне, то, по ее словам, он отнюдь не является религиозным течением какого-либо меньшинства. |
| Mauritius had discussed the report of the Subcommittee on Prevention of Torture but she could not say when it would be made public. | Маврикий обсудил доклад Подкомитета по предупреждению пыток, однако она затрудняется сказать, когда он будет обнародован. |
| He suggested that she should submit a motion and said that he did not wish to defer the debate. | Он призывает ее представить предложение и заявляет, что возражает против того чтобы отложить обсуждение. |
| He or she will manage the CIGE, ensuring the fulfillment of defined tasks. | Он или она будет осуществлять руководство НКГЭ, обеспечивая выполнение поставленных перед нею задач. |
| Where the Secretary-General considered this necessary, he or she could submit a request to the Tribunal. | Когда Генеральный секретарь считает это необходимым, он может представить Трибуналу соответствующую просьбу. |
| He or she will supervise and direct the staff of the Service, setting priorities and assigning staff resources to meet departmental demands. | Он или она будет руководить и управлять персоналом Службы, устанавливая приоритеты и выделяя кадровые ресурсы для выполнения департаментских требований. |
| He or she will provide technical advice to the Department of Field Support regarding the management of rations support to military components. | Он или она будет выносить технические рекомендации Департаменту полевой поддержки относительно управления продовольственным снабжением военных компонентов. |
| He or she will conduct internal reviews and inspections of practices and ensure uniform application of policies by field missions. | Он будет проводить внутренние обзоры и инспектировать применение практических методов и обеспечивать единообразное осуществление политики полевыми миссиями. |
| He or she will coordinate the work programme, establish priorities and assign staff on the basis of operational tasking. | Он будет координировать программу работы, определять приоритеты и поручать сотрудникам выполнение конкретных оперативных задач. |
| He or she may refuse or consent to any treatment. | Он может отказаться от любого лечения или согласиться на него. |
| Regarding the results-based format of the budget, she agreed that it was a work in progress. | Что касается формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты, то она признала, что он в настоящее время находится в стадии разработки. |