He told their daughter to give him a rope to tie up the author, stating that she was crazy. |
Он велел их дочери принести ему веревку, чтобы связать автора, заявляя, что она сумасшедшая. |
He or she has no direct control over human, technical and financial resources, except those in his or her office. |
Он не может непосредственно распоряжаться никакими другими людскими, техническими и финансовыми ресурсами, кроме ресурсов своей канцелярии. |
If the child wished to leave Colombian territory unaccompanied, he or she must have a duly certified parental authorization. |
Если ребенок должен выехать с колумбийской территории один, то он должен иметь должным образом заверенное разрешение родителей. |
However, he or she could not leave and re-enter the country. |
Однако он или она не могут покинуть и затем повторно въезжать в страну. |
The Sultan was aided by a number of Councils, of which he or she was an equal member. |
Деятельность султана поддерживалась рядом Советов, равноправным членом которых он являлся. |
On behalf of the Secretary-General, he or she briefs the Security Council. |
Он представляет Совету Безопасности краткую информацию от имени Генерального секретаря. |
An alien may be expelled from Sweden if he or she is convicted of an offence that is punishable by imprisonment. |
Иностранец может быть выслан из Швеции, если он или она признаны виновными в преступлении, которое наказуемо тюремным заключением. |
At home, he or she was part of and worked within a complex machinery, the judiciary. |
Дома он был частью сложного механизма и работал в рамках судебной системы. |
Subsequently, he or she may travel to yet another country, where the attack is carried out. |
Впоследствии он может переехать еще в одну страну, где и совершается нападение. |
(b) he or she renounces the other citizenship. |
Ь) он или она отказывается от другого гражданства. |
He or she shall return the necessary papers to the applicant for this purpose. |
Для этой цели он возвращает необходимые документы заявителю. |
He or she makes recommendations pursuant to an investigation and generally about ways of improving its administrative practices and procedures. |
Он выносит рекомендации по результатам расследования, которые, как правило, касаются способов улучшения административной практики и процедур. |
Concerning the second priority, he asked for further elaboration on how she planned to combat religious discrimination. |
Наконец, что касается второй намеченной приоритетной задачи, то он спрашивает, что она собирается предпринять в области борьбы против дискриминации по религиозным признакам. |
In that regard, she asked the Special Rapporteur how he would continue to fill his mandate post elections. |
В связи с этим она спрашивает Специального докладчика, как он собирается продолжать выполнять свои обязанности после выборов. |
Regarding the issue of Falun Gong, she noted that it was not a minority religion. |
Что касается вопроса о Фалуньгуне, то, по ее словам, он отнюдь не является религиозным течением какого-либо меньшинства. |
Mauritius had discussed the report of the Subcommittee on Prevention of Torture but she could not say when it would be made public. |
Маврикий обсудил доклад Подкомитета по предупреждению пыток, однако она затрудняется сказать, когда он будет обнародован. |
He suggested that she should submit a motion and said that he did not wish to defer the debate. |
Он призывает ее представить предложение и заявляет, что возражает против того чтобы отложить обсуждение. |
He or she will manage the CIGE, ensuring the fulfillment of defined tasks. |
Он или она будет осуществлять руководство НКГЭ, обеспечивая выполнение поставленных перед нею задач. |
Where the Secretary-General considered this necessary, he or she could submit a request to the Tribunal. |
Когда Генеральный секретарь считает это необходимым, он может представить Трибуналу соответствующую просьбу. |
He or she will supervise and direct the staff of the Service, setting priorities and assigning staff resources to meet departmental demands. |
Он или она будет руководить и управлять персоналом Службы, устанавливая приоритеты и выделяя кадровые ресурсы для выполнения департаментских требований. |
He or she will provide technical advice to the Department of Field Support regarding the management of rations support to military components. |
Он или она будет выносить технические рекомендации Департаменту полевой поддержки относительно управления продовольственным снабжением военных компонентов. |
He or she will conduct internal reviews and inspections of practices and ensure uniform application of policies by field missions. |
Он будет проводить внутренние обзоры и инспектировать применение практических методов и обеспечивать единообразное осуществление политики полевыми миссиями. |
He or she will coordinate the work programme, establish priorities and assign staff on the basis of operational tasking. |
Он будет координировать программу работы, определять приоритеты и поручать сотрудникам выполнение конкретных оперативных задач. |
He or she may refuse or consent to any treatment. |
Он может отказаться от любого лечения или согласиться на него. |
Regarding the results-based format of the budget, she agreed that it was a work in progress. |
Что касается формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты, то она признала, что он в настоящее время находится в стадии разработки. |