Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
The Rwandese Defence Forces (RDF) and the national police together with national security apparatuses ensure and guarantee safety of citizens and security their property more effectively. Руандийские силы обороны Руанды (РСО) совместно с национальной полицией и органами национальной безопасности все более эффективно обеспечивают и гарантируют безопасность граждан и сохранность их имущества.
The law guarantees every individual protection from any injustice, infringing on his dignity and safety, that may be committed by a public official or a law enforcement officer, even if such injustice does not amount to acts of torture. Закон гарантирует каждому лицу защиту от любой несправедливости, ущемляющей его достоинство и безопасность, которая может исходить от государственного должностного лица или сотрудника правоохранительных органов, даже если такая несправедливость не равнозначна актам пыток.
There is a need to go further in providing comprehensive protection for young and adolescent girls, guaranteeing their safety en route to and from school and environments free of aggression, by means of strategies that will encourage them to stay in school. Необходимо продвигаться вперед в процессах комплексной защиты девочек и девушек, гарантируя им безопасность дороги в школы и обратно и пространства, свободные от агрессии, на основе стратегий, стимулирующих содействие образовательным учреждениям.
The objectives are to enhance elders' home safety and living environment through the provision of home improvement works and essential fittings, and to facilitate their ageing in place. Ее цели - повысить безопасность жилищ престарелых и улучшить среду проживания путем проведения ремонтных работ и обеспечения насущных удобств и облегчить их жизнь в семье.
In order to retain customers and ensure its share of the market in particular for long distance haulage, railways need to promote their advantages, including reliability and safety. Для того чтобы сохранить клиентов и гарантировать свою долю рынка, особенно в секторе дальних перевозок, железным дорогам нужно усиливать свои преимущества, в том числе надежность и безопасность.
To do nothing about such an evil group under the ill-advised pretext that it poses no threat to the Government is to abdicate the cardinal responsibility of any State, that is, to guarantee the safety of its citizens. Ничего не предпринимать в отношении такой злонамеренной группировки под тем неразумным предлогом, что она не представляет угрозы для правительства, - значит государству надо отказаться от основной ответственности, которую оно несет перед своими гражданами и которая заключается в том, чтобы гарантировать им безопасность.
Security in the State deteriorated dramatically during the reporting period, with a direct negative impact on the local population, the safety of internally displaced persons, and the delivery of humanitarian assistance. Обстановка в плане безопасности в этом штате резко ухудшилась в течение отчетного периода, что оказывает прямое негативное воздействие на местное население, на безопасность перемещенных внутри страны лиц и на поставки гуманитарной помощи.
Stress the importance of workers' right to know in all sectors (formal and informal), i.e., that the information provided to workers should be sufficient for them to protect their safety and health as well as the environment. Акцентирование важности обеспечения права трудящихся на получение информации во всех секторах (формальных и неформальных), т.е. предоставляемая работникам информация должна быть достаточной для того, чтобы они могли обеспечить свою безопасность и здоровье, а также защиту окружающей среды.
He further noted that fishing activities continued to be one of the most dangerous occupations, with high casualty rates and few regulatory safety protections. Он отметил далее, что рыболовство продолжает оставаться одной из опаснейших профессий ввиду высокой аварийности и травматичности и в отсутствие адекватных правил, регулирующих безопасность.
I would expect more cooperation from the authorities, in both Western Darfur and Khartoum, to use their influence to ease tensions and keep order so that food aid reaches those in need and the safety of humanitarian workers is ensured. Я рассчитываю на более тесное сотрудничество со стороны властей как в Западном Дарфуре, так и в Хартуме в плане использования их влияния для ослабления напряженности и поддержания порядка, с тем чтобы продовольственная помощь достигала тех, кто в ней нуждается, а безопасность гуманитарных работников была обеспечена.
The main concern from the waste management standpoint is that any intended safeguards measures should not impair the safety of the waste management system. Основной проблемой с точки зрения обращения с отходами является то, что любые предполагаемые меры по гарантиям не должны снижать безопасность системы обращения с отходами.
In the meantime, we believe that in no way can UNAMID hesitate to assume its responsibilities, in particular by organizing more secure convoys and by ensuring the safety of road corridors. Между тем мы считаем, что ЮНАМИД должна как можно скорее приступить к исполнению своих обязанностей, в частности организовать безопасные конвои и обеспечить безопасность дорожных коридоров.
However, in view of the fact that 96 per cent of all convicted prisoners were held in prison camps, prior notice of intention to visit was required so that the safety of the visiting delegations could be guaranteed. Однако ввиду того факта, что 96 % всех осужденных содержатся в тюремных лагерях, необходимо подать предварительную заявку на предполагаемый визит, с тем чтобы можно было гарантировать безопасность посещающих делегаций.
Progress had been made in the area of nuclear safety, as States adopted increasingly strict measures for radiation protection and nuclear security had been significantly improved over the previous two years. В области ядерной безопасности достигнут прогресс, поскольку государствами принимались все более жесткие меры по защите от излучения; можно констатировать, что за два года ядерная безопасность существенно повысилась.
For the small island developing States (SIDS), the preservation of our environment is about our safety, our security, our economy and, ultimately, our survival. От сохранности окружающей среды зависят безопасность, экономика и, в конечном счете, выживание малых островных развивающихся государств (СИДС).
Article 17 of the same document calls for the State to "ensure the safety and the humanitarian handling of the persons on board". В статье 17 этого документа к государству обращен призыв "обеспечивать безопасность лиц на борту и гуманное обращение с ними".
For this reason the world's leaders agreed on a set of actions at WSSD to help ensure the productivity, safety and overall health of our oceans. По этой причине мировые лидеры пришли на ВВУР к согласию относительно ряда мер, которые помогут обеспечить продуктивность, безопасность и общее здоровье наших океанов.
The questionnaire also elicited information on evidentiary rules that permitted the testimony of such persons to be given in a manner that ensured their safety В вопроснике запрашивалась также информация о правилах доказывания, позволяющих таким лицам давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает их безопасность
Government air strikes in Jebel Moon resumed on 9 March, and we are extremely concerned about the safety of 20,000 civilians who continue to be trapped in the area. 9 марта правительство возобновило воздушные удары по Джебель-Муну, и мы чрезвычайно беспокоимся за безопасность тех 20000 гражданских людей, которые по-прежнему не могут выбраться из этого района.
The safety of communities in regions awash with small arms is crucial, as is, ultimately, the achievement of the internationally agreed objectives, including the MDGs. Безопасность общин в регионах, переполненных стрелковым оружием, крайне важна, как и, в конечном счете, достижение международно согласованных целей, включая ЦРДТ.
Armed conflict levies a heavy toll on all civilian populations, and no effort must be spared to ensure the protection of civilians, particularly children, whose inherent vulnerabilities make them dependent on others for safety. Вооруженные конфликты оборачиваются тяжелыми потерями для мирного населения любой страны, и поэтому необходимо приложить все усилия для обеспечения защиты мирных жителей, особенно детей, безопасность которых в силу их особой уязвимости зависит от других людей.
In this connection, she referred to a package of amendments to the Helsinki Convention adopted at an extraordinary ministerial HELCOM meeting in September 2001 aimed at improving the safety of navigation and emergency response in the Baltic Sea area. В этой связи она упомянула комплекс поправок к Хельсинкской конвенции, принятых на чрезвычайном совещании министров стран - членов ХЕЛКОМ в сентябре 2001 года и призванных улучшить безопасность судоходства и эффективность ответных мер в районе Балтийского моря.
As a result, any transport of contaminated scrap metal is to be undertaken on the basis of these regulatory requirements that should ensure safety of persons and the environment during such transport activities. В результате этого любые перевозки зараженного металлолома должны выполняться на основе этих нормативных предписаний, которые призваны обеспечить безопасность людей и окружающей среды в ходе осуществления такой транспортной деятельности.
Ensuring of greater safety in tunnels by using a variety of methods for roadside checks of heavy vehicles (for example, X-raying loads, establishing online connections with smart transport systems, using detection devices, etc.). Обеспечить максимальную безопасность в туннелях за счет проведения непредвиденных проверок грузовых транспортных средств различными методами (например, рентгеновский контроль грузов, установление интерактивной связи с электронными транспортными системами, использование средств обнаружения и т.д.).
It is not considered that it is impossible for undertaken to carry an orange plate and a transport document with the adequate information which permit to guarantee the safety of the tunnels. Мы не считаем невозможным для предприятий располагать табличками оранжевого цвета и транспортным документом с надлежащей информацией, которые позволяют гарантировать безопасность в туннелях.