Security doctrines are still based on ideas of nuclear deterrence and have moved on to newer nuances, such as minimum deterrence and mutually assured safety. |
Доктрины в области безопасности по-прежнему основываются на идеях ядерного сдерживания, в которые были привнесены новые аспекты, такие, как минимальное сдерживание и взаимно гарантированная безопасность. |
The Act also provides for exemptions from rules and regulations to be granted for particular circumstances, providing safety will not be compromised. |
Законом также предусматриваются изъятия из правил и норм, которые предусматриваются в отдельных обстоятельствах, при условии что безопасность в этом случае нарушена не будет. |
The Union strongly condemns the recent inadmissible attacks against the Administrator and his staff, whose safety and role must be fully guaranteed by all parties concerned. |
Союз решительно осуждает недавние недопустимые нападения на Администратора и его персонал, чьи безопасность и роль должны быть полностью гарантированными всеми заинтересованными сторонами. |
It provides for the duty to ensure the safety of such personnel and to release any personnel captured or detained. |
В ней предусматривается обязанность обеспечивать безопасность такого персонала и обязанность освобождать любой персонал, подвергшийся захвату или задержанию. |
The Special Rapporteur sent two urgent appeals in which he urged the authorities to guarantee their safety and prevent the recurrence of such threats. |
Специальный докладчик направил два срочных призыва, в которых настоятельно призвал власти гарантировать безопасность указанных лиц и принять меры по недопущению таких угроз в будущем. |
Some 275,000 persons, mostly Tutsis, were displaced from their homes and settled in camps near military bases, which could guarantee their safety. |
Около 275000 человек, главным образом тутси, покинули свои дома и расселились в лагерях недалеко от военных баз, которые могли гарантировать их безопасность. |
The Special Rapporteur reminds those concerned that these attacks against the safety and dignity of civilians constitute very serious violations of international humanitarian law. |
Специальный докладчик напоминает всем соответствующим сторонам о том, что посягательства на безопасность и достоинство гражданского населения представляют собой самое серьезное нарушение международного гуманитарного права. |
It calls upon the Bosnian Serb party to guarantee the safety of all UNPROFOR supervised flights to Sarajevo, including humanitarian relief flights. |
Он призывает боснийскую сербскую сторону гарантировать безопасность всех рейсов в Сараево, осуществляемых под надзором СООНО, в том числе рейсов с грузами гуманитарной помощи. |
Construction measures (e.g. impact assessment, pollution and noise protection, safety); |
меры, связанные с конструкцией транспортных средств (например, оценка воздействия, защита от загрязнения и шума, безопасность); |
We firmly believe that all parties must respect the safety and freedom of UNIFIL and allow it to carry out its mandate. |
Мы твердо убеждены в том, что все стороны должны уважать безопасность и свободу ВСООНЛ и должны содействовать им в выполнении их мандата. |
Factors affecting safety and health, also mental health, should already be considered at the early stages of work project planning. |
Факторы, затрагивающие безопасность и здоровье, включая психическое здоровье, следует учитывать уже на ранних стадиях планирования трудовой деятельности. |
He cannot be brought to trial as that would, the Government maintains, endanger the safety of material witnesses were they to give evidence. |
Дело его не может рассматриваться в суде, поскольку это, по утверждению правительства, поставит под угрозу безопасность свидетелей, если они будут давать показания. |
Troop-contributing countries should therefore be consulted before decisions affecting the lives and safety of their nationals are taken by the Security Council. |
Поэтому со странами, предоставляющими контингенты, необходимо проводить консультации до принятия Советом Безопасности решений, затрагивающих жизнь и безопасность их граждан. |
Since a Government has primary responsibility for the safety of its citizens, it must remain the primary participant in the planning and execution of a programme. |
Поскольку основную ответственность за безопасность граждан несет правительство, оно должно оставаться главным участником в рамках планирования и осуществления соответствующей программы. |
In this context, the Council reminds the parties of their obligations to ensure the safety of the Special Envoy of the Secretary-General and all other United Nations personnel. |
В этой связи Совет напоминает сторонам об их обязательствах обеспечивать безопасность Специального посланника Генерального секретаря и всех других сотрудников Организации Объединенных Наций. |
His delegation believed that the exclusion of Taiwan from treaty obligations governing the safety of the planet's environment constituted an exceptional situation deserving serious consideration. |
Делегация Гренады считает, что отсутствие у Тайваня договорных обязательств, регулирующих безопасность окружающей среды на планете, создает особую ситуацию, заслуживающую серьезного рассмотрения. |
On behalf of the Supreme Council and the Government of the Republic of Tajikistan, I guarantee your personal safety, including that of the leaders of opposition movements. |
От имени Верховного Совета и Правительства Республики Таджикистан я гарантирую вам, в том числе лидерам оппозиционных движений, личную безопасность. |
It is through continued and unimpeded supply of safety-related information and equipment that the safety of nuclear facilities can be assured and enhanced. |
Безопасность ядерных установок можно гарантировать и укреплять именно посредством постоянного и беспрепятственного предоставления информации и оборудования в области безопасности. |
The IAEA has made remarkable efforts to assess and improve their safety and we hope that these efforts will continue. |
МАГАТЭ предприняло достойные похвалы усилия, для того чтобы оценить и улучшить их безопасность, и мы надеемся, что эти усилия будут продолжены. |
The purpose of the draft Convention was to fill that lacuna, thereby considerably enhancing the safety of United Nations and associated personnel. |
Цель проекта конвенции - заполнить этот пробел, тем самым значительно повысив безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
The primary responsibility for ensuring the safety of the personnel taking part in United Nations operations lay with the host Governments and the parties concerned. |
Главная ответственность за безопасность персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций, ложится на правительства принимающих стран и заинтересованные стороны. |
If you truly cared about our safety, you'd expel those guys who put the cotton balls in front of our building. |
Если вас и правда заботит наша безопасность, исключите парней, который разбросали хлопок перед нашим зданием. |
to ensure my safety as the Guardian as the Solar System. |
чтобы гарантировать мою безопасность, как Хранителя Солнечной Системы. |
But if you're determined to be reckless, at least let me do what I can to ensure your safety. |
Но если ты хочешь рискнуть, меньшее, что я могу сделать, это обеспечить твою безопасность. |
You worried about her safety, or are you two going through something? |
Ты за ее безопасность беспокоишься, или между вами что-то происходит? |