| Security doctrines are still based on ideas of nuclear deterrence and have moved on to newer nuances, such as minimum deterrence and mutually assured safety. | Доктрины в области безопасности по-прежнему основываются на идеях ядерного сдерживания, в которые были привнесены новые аспекты, такие, как минимальное сдерживание и взаимно гарантированная безопасность. |
| The Act also provides for exemptions from rules and regulations to be granted for particular circumstances, providing safety will not be compromised. | Законом также предусматриваются изъятия из правил и норм, которые предусматриваются в отдельных обстоятельствах, при условии что безопасность в этом случае нарушена не будет. |
| The Union strongly condemns the recent inadmissible attacks against the Administrator and his staff, whose safety and role must be fully guaranteed by all parties concerned. | Союз решительно осуждает недавние недопустимые нападения на Администратора и его персонал, чьи безопасность и роль должны быть полностью гарантированными всеми заинтересованными сторонами. |
| It provides for the duty to ensure the safety of such personnel and to release any personnel captured or detained. | В ней предусматривается обязанность обеспечивать безопасность такого персонала и обязанность освобождать любой персонал, подвергшийся захвату или задержанию. |
| The Special Rapporteur sent two urgent appeals in which he urged the authorities to guarantee their safety and prevent the recurrence of such threats. | Специальный докладчик направил два срочных призыва, в которых настоятельно призвал власти гарантировать безопасность указанных лиц и принять меры по недопущению таких угроз в будущем. |
| Some 275,000 persons, mostly Tutsis, were displaced from their homes and settled in camps near military bases, which could guarantee their safety. | Около 275000 человек, главным образом тутси, покинули свои дома и расселились в лагерях недалеко от военных баз, которые могли гарантировать их безопасность. |
| The Special Rapporteur reminds those concerned that these attacks against the safety and dignity of civilians constitute very serious violations of international humanitarian law. | Специальный докладчик напоминает всем соответствующим сторонам о том, что посягательства на безопасность и достоинство гражданского населения представляют собой самое серьезное нарушение международного гуманитарного права. |
| It calls upon the Bosnian Serb party to guarantee the safety of all UNPROFOR supervised flights to Sarajevo, including humanitarian relief flights. | Он призывает боснийскую сербскую сторону гарантировать безопасность всех рейсов в Сараево, осуществляемых под надзором СООНО, в том числе рейсов с грузами гуманитарной помощи. |
| Construction measures (e.g. impact assessment, pollution and noise protection, safety); | меры, связанные с конструкцией транспортных средств (например, оценка воздействия, защита от загрязнения и шума, безопасность); |
| We firmly believe that all parties must respect the safety and freedom of UNIFIL and allow it to carry out its mandate. | Мы твердо убеждены в том, что все стороны должны уважать безопасность и свободу ВСООНЛ и должны содействовать им в выполнении их мандата. |
| Factors affecting safety and health, also mental health, should already be considered at the early stages of work project planning. | Факторы, затрагивающие безопасность и здоровье, включая психическое здоровье, следует учитывать уже на ранних стадиях планирования трудовой деятельности. |
| He cannot be brought to trial as that would, the Government maintains, endanger the safety of material witnesses were they to give evidence. | Дело его не может рассматриваться в суде, поскольку это, по утверждению правительства, поставит под угрозу безопасность свидетелей, если они будут давать показания. |
| Troop-contributing countries should therefore be consulted before decisions affecting the lives and safety of their nationals are taken by the Security Council. | Поэтому со странами, предоставляющими контингенты, необходимо проводить консультации до принятия Советом Безопасности решений, затрагивающих жизнь и безопасность их граждан. |
| Since a Government has primary responsibility for the safety of its citizens, it must remain the primary participant in the planning and execution of a programme. | Поскольку основную ответственность за безопасность граждан несет правительство, оно должно оставаться главным участником в рамках планирования и осуществления соответствующей программы. |
| In this context, the Council reminds the parties of their obligations to ensure the safety of the Special Envoy of the Secretary-General and all other United Nations personnel. | В этой связи Совет напоминает сторонам об их обязательствах обеспечивать безопасность Специального посланника Генерального секретаря и всех других сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| His delegation believed that the exclusion of Taiwan from treaty obligations governing the safety of the planet's environment constituted an exceptional situation deserving serious consideration. | Делегация Гренады считает, что отсутствие у Тайваня договорных обязательств, регулирующих безопасность окружающей среды на планете, создает особую ситуацию, заслуживающую серьезного рассмотрения. |
| On behalf of the Supreme Council and the Government of the Republic of Tajikistan, I guarantee your personal safety, including that of the leaders of opposition movements. | От имени Верховного Совета и Правительства Республики Таджикистан я гарантирую вам, в том числе лидерам оппозиционных движений, личную безопасность. |
| It is through continued and unimpeded supply of safety-related information and equipment that the safety of nuclear facilities can be assured and enhanced. | Безопасность ядерных установок можно гарантировать и укреплять именно посредством постоянного и беспрепятственного предоставления информации и оборудования в области безопасности. |
| The IAEA has made remarkable efforts to assess and improve their safety and we hope that these efforts will continue. | МАГАТЭ предприняло достойные похвалы усилия, для того чтобы оценить и улучшить их безопасность, и мы надеемся, что эти усилия будут продолжены. |
| The purpose of the draft Convention was to fill that lacuna, thereby considerably enhancing the safety of United Nations and associated personnel. | Цель проекта конвенции - заполнить этот пробел, тем самым значительно повысив безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| The primary responsibility for ensuring the safety of the personnel taking part in United Nations operations lay with the host Governments and the parties concerned. | Главная ответственность за безопасность персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций, ложится на правительства принимающих стран и заинтересованные стороны. |
| If you truly cared about our safety, you'd expel those guys who put the cotton balls in front of our building. | Если вас и правда заботит наша безопасность, исключите парней, который разбросали хлопок перед нашим зданием. |
| to ensure my safety as the Guardian as the Solar System. | чтобы гарантировать мою безопасность, как Хранителя Солнечной Системы. |
| But if you're determined to be reckless, at least let me do what I can to ensure your safety. | Но если ты хочешь рискнуть, меньшее, что я могу сделать, это обеспечить твою безопасность. |
| You worried about her safety, or are you two going through something? | Ты за ее безопасность беспокоишься, или между вами что-то происходит? |