Places of work, their outbuildings, passageways, corridors and stairways must be sufficiently well lit to guarantee the safety of the work and of transit and to avoid the health problems associated with poorly lit places of work. |
Рабочие помещения, пристройки, проходы, коридоры и лестницы должны быть достаточно освещены, чтобы обеспечить безопасность работы и передвижения и избежать проблем для здоровья, связанных с плохим освещением рабочих мест. |
Appropriate measures should be taken by States in accordance with relevant domestic and international law. Moreover, States should ensure the safety and the humanitarian handling of the persons on board and that any actions taken with regard to the ship are environmentally sound. |
Государствам следует принимать надлежащие меры сообразно с соответствующими нормами внутреннего и международного права. Кроме того, государствам следует обеспечить безопасность находящихся на борту лиц и гуманное обращение с ними, а также экологичность любых действий, принимаемых в отношении этого судна. |
Your Excellencies, distinguished guests, esteemed ladies and gentlemen, by your presence here today, you have demonstrated your support of our determination to ensure the safety, security and future stability of our beloved country and its people. |
Ваши Превосходительства, уважаемые гости, почтенные дамы и господа, вашим присутствием здесь сегодня вы продемонстрировали вашу поддержку нашей решимости обеспечить безопасность, охрану и будущую стабильность нашей любимой страны и его народа. |
In its article 7, the Constitution establishes that every person has fundamental rights, including the right to personal safety and to the State's protection against any act of violence or attack on personal integrity perpetrated by public officials or any other person, group or institution. |
В статье 7 Политической конституции Боливии говорится, что каждый человек наделяется основными правами, в том числе правом на личную безопасность и государственную защиту от любых актов насилия или посягательств на его личную неприкосновенность со стороны государственных служащих или любых лиц, групп или учреждений. |
The Subcommittee also noted that Italy was planning a series of satellite navigation projects that would increase safety in the transportation sector, including the introduction of services for air traffic control through the European Geostationary Navigation Overlay Service and Galileo. |
Подкомитет также отметил, что Италия планирует серию проектов в области спутниковой навигации, что позволит повысить безопасность на транспорте, в том числе внедрение служб управления воздушным движением на основе Европейской геостационарной службы навигационного покрытия и системы "Галилео". |
To this end, we ask the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other relevant United Nations agencies to provide all women and girls in refugee camps with appropriate health care and education and to ensure their safety. |
В этих целях мы обращаемся с просьбой к Управлению Верховного комиссара по делам беженцев и другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций предоставить всем находящимся в лагерях беженцев женщинам и девочкам адекватные услуги в области здравоохранения и образования и обеспечить их безопасность. |
The safety of the transport - this first of all the road transport - will be increased with legal (transport supervision, engineering etc.) means, with educational and instruction measures as well as development programmes realized at social level. |
Безопасность на транспорте в первую очередь на автомобильном будет повышена при помощи правовых средств (наблюдение за дорожным движением, технические разработки и т.д.), учебно-воспитательных мероприятий, а также программ развития, осуществляемых на местном уровне. |
The objective is, he said, to develop a free and integrated truly Pan-European inland navigation market which would make it possible to use to the utmost the benefits intrinsic to this mode of transport, i.e. economic efficiency, safety and friendliness to the environment. |
Он отметил, что цель этой работы заключается в формировании свободного, комплексного и по-настоящему общеевропейского рынка внутреннего судоходства, который позволит в максимальной степени использовать преимущества, присущие этому виду транспорта, т.е. обеспечить экономическую эффективность, безопасность для судоходства и окружающей среды. |
As regards broadening the list of criteria and corresponding specific standards to ensure the safety of navigation, we think that the width of the fairway occupied by a vessel in windy conditions should be included in the list of proposed criteria. |
В части расширения перечня критериев и соответствующих конкретных нормативов, обеспечивающих безопасность плавания, представляется целесообразным добавить в перечень предлагаемых критериев еще ширину ходовой полосы, занимаемой судном при ветре. |
Subprogramme 2 - Protection of the health of population, transport safety, human factor in the transport |
Подпрограмма 2 Охрана здоровья населения, безопасность транспорта, человеческий фактор в секторе транспорта |
This endangers the national security of States, especially small States, as well as the safety and stability of multi-ethnic States and impedes the exercise of the rights of peoples to self-determination. |
Это ставит под угрозу национальную безопасность государств, особенно малых стран, а также безопасность и стабильность полиэтнических государств и препятствует осуществлению прав народов на самоопределение. |
From a medical point of view, abortion safety primarily depends on the gestational age at abortion - the earlier the abortion, the safer - and the method used, as well as on the prompt and appropriate management of complications. |
С медицинской точки зрения безопасность абортов зависит главным образом от срока беременности на момент аборта - чем раньше производится аборт, тем он безопаснее, - и от применяемого метода, а также от своевременного и надлежащего лечения осложнений. |
If we want a true and lasting victory over international terrorism; if we want safety, security and prosperity for our own people and our children, then we must act with sustained resolve and sustained determination. |
Если наша цель - одержать окончательную победу над международным терроризмом; если мы стремимся обеспечить безопасность и процветание для наших народов и наших детей, то нам необходимо постоянно проявлять решимость и целеустремленность. |
These attacks, and lack of safety for its drivers, prompted WFP to "suspend operations, saying that the military attacks on Afghanistan made it too dangerous and that truck drivers had refused to go inside". |
Эти нападения и невозможность обеспечить безопасность водителей заставили МПП "приостановить операции, заявив, что военные действия против Афганистана сделали их слишком опасными и что водители грузовиков отказались въезжать в страну"85. |
In this connection, the Committee notes that for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004, provision is made to train four staff in various skills, including air safety, to replace those who have left the Mission. |
В этой связи Комитет отмечает, что на период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года предусматриваются ассигнования на профессиональную подготовку четырех сотрудников по четырем различным дисциплинам, включая безопасность воздушного движения, которые должны заменить сотрудников, покинувших Миссию. |
Only the railway company (through operations or tunnel control centre) should have the possibility to disconnect the main power supply in order to prevent the train (or its safe part) from being trapped in the tunnel and to guarantee the safety of rescue services. |
Только железнодорожная компания (из диспетчерской или центра управления туннеля) должна иметь возможность отключить систему электроснабжения, чтобы не допустить остановки в туннеле поезда (или его неповрежденной части) и гарантировать безопасность аварийно-спасательных служб. |
The initiative is designed to ensure that appropriate care is taken in efforts to control migration to ensure that bona fide asylum-seekers and refugees are assured access to safety and protection. |
Данная инициатива нацелена на то, чтобы обеспечить надлежащее внимание усилиям по контролю над миграцией, с тем чтобы настоящим искателям убежища и беженцам были гарантированы безопасность и защита. |
This document (attached among the supplementary materials) provides a 10-year strategic direction for food and nutrition, focused on household food security, food quality and safety, and promoting healthy diets and lifestyles. |
Этот документ (прилагается в разделе дополнительных материалов) определяет рассчитанную на 10 лет стратегию в области продовольствия и питания с упором на продовольственную безопасность домашних хозяйств, качество и безопасность продуктов питания и переход к здоровому питанию и образу жизни. |
An analysis of occupational accidents indicates that mistakes in work organization and poor safety of workplaces are the main causes of fatal occupational accidents and accidents that result in grave bodily injury. |
Анализ несчастных случаев на производстве показывает, что ошибки в организации труда и недостаточная безопасность рабочих мест являются основными причинами несчастных случаев на производстве со смертельным исходом и несчастных случаев с серьезными телесными повреждениями. |
International protection begins with securing admission, asylum, and respect for basic human rights, including the principle of non-refoulement, without which the safety and even survival of the refugee is in jeopardy. |
Международная защита начинается с обеспечения приема беженцев, предоставления им убежища и соблюдения их основных прав человека, включая принцип недопущения принудительного возвращения, без чего безопасность и даже выживание беженцев ставится под угрозу. |
extension of rail transport statistics to cover passenger transport and rail safety; |
расширение охвата статистики железнодорожных перевозок на пассажирские перевозки и безопасность железнодорожных перевозок |
In this regard, we believe that we must address problems that threaten the safety of humanitarian personnel, in particular by implementing measures based on international humanitarian law that could also include education in democracy and human rights. |
В этой связи мы считаем, что мы должны решать проблемы, которые ставят под угрозу безопасность гуманитарного персонала, в частности путем осуществления мер, основанных на международном гуманитарном праве, мер, которые могут включать в себя просвещение в вопросах демократии и прав человека. |
We would again strongly urge the Government of Angola to do everything in its power to enable ground access to urban centres in those areas, and we call on both the Government and UNITA to respect fully the safety and integrity of humanitarian convoys and workers. |
Мы вновь хотели бы настоятельно призвать правительство Анголы сделать все возможное для того, чтобы обеспечить наземный доступ к городским центрам в этих районах, и обращаемся с призывом и к правительству, и к УНИТА обеспечить полную безопасность и неприкосновенность колонн с гуманитарными грузами и гуманитарных сотрудников. |
By preventing the proliferation of nuclear weapons, improving and strengthening nuclear safety, and helping to develop the peaceful uses of nuclear technology for sustainable development, the Agency makes a unique contribution to the purposes of global peace and prosperity. |
Предотвращая распространение ядерного оружия, улучшая и укрепляя ядерную безопасность и содействуя освоению использования ядерной технологии в мирных целях в интересах устойчивого развития, Агентство вносит уникальный вклад в реализацию целей мира и процветания во всем мире. |
All staff need to keep abreast of developments and best practices in their substantive areas and to continue to develop management and technical skills, particularly in such specialist areas as aviation safety and information technology. |
Все сотрудники должны постоянно информироваться о последних достижениях и передовом опыте в своих областях компетенции и продолжать развивать свои управленческие и технические навыки, особенно в таких специальных областях, как безопасность воздушного транспорта и информационная технология. |