Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
It also noted that, where there was a political will to improve safety in aviation, such as in areas with a high rate of aviation accidents, there would be more support by the authorities involved in air transportation for the integration of GPS. Было отмечено также, что при наличии политической воли повышать безопасность в авиации, например в районах, характеризуемых высоким уровнем аварийности, власти, ответственные за обеспечение авиаперевозок, готовы активнее содействовать интеграции GPS.
That peace will herald a bright new chapter and era of coexistence and cooperation in the region, in which hope, security, safety, good-neighbourliness and cooperation can flourish, promising a better future to all generations to come. Этот мир провозгласит новую яркую главу и эру сосуществования и сотрудничества в регионе, при этом смогут расцвести надежда, охрана, безопасность, добрососедство и сотрудничество, предвещая лучшее будущее для всех будущих поколений.
The report highlighted in particular the deepening of cooperation with non-governmental and women's organizations and urban youth, especially in such areas as women's right to housing and property, urban safety and youth employment. В докладе отмечается, в частности, углубление сотрудничества с неправительственными и женскими организациями и городской молодежью, особенно в контексте таких вопросов, как право женщин на жилье и владение имуществом, безопасность городов и занятость молодежи.
As President Bush has said, the safety and well-being of our children is a shared priority for all Americans, as well as for federal, state, and local authorities. Как сказал президент Буш, безопасность и благополучие наших детей - это общий приоритет для всех американцев, а также для органов власти на федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне.
We have carefully reviewed the report of the Agency for 2003 and, in that regard, would like to express our appreciation for Agency activities developed under the three pillars of technical cooperation, safety and verification. Мы внимательно изучили доклад Агентства за 2003 год и в этой связи хотели бы выразить свою признательность за деятельность, проводимую Агентством по трем направлениям: техническое сотрудничество, безопасность и контроль.
The Council now has a responsibility to ensure that adequate measures are taken to guarantee the safety and protection of humanitarian personnel, thereby ensuring the protection of civilians and alleviating their suffering. Совет несет сейчас ответственность за то, чтобы были приняты адекватные меры, гарантирующие безопасность и защиту гражданского персонала, что обеспечит в свою очередь защиту гражданских лиц и облегчит их страдания.
That appeal says, among other things, "We cannot guarantee anyone a job, and we cannot guarantee anyone's safety". В этом призыве, среди прочего, говорится: «Мы никому не можем гарантировать работу и мы никому не можем гарантировать безопасность».
The employer is also required, to the extent necessitated by the circumstances, to provide additional measures for the protection of employees, namely with respect to safety of the commute, the organization of transportation, and opportunities for rest and food. От работодателей требуется также, в зависимости от имеющихся обстоятельств, принятие дополнительных мер по охране работников, а именно безопасность поездок на работу, организация перевозки и предоставление отпуска и питания.
Build bridges between the fields of health, traffic safety and environmental concern and promote research on life quality, life style and mobility patterns. обеспечить взаимосвязанное рассмотрение проблем в таких областях, как здравоохранение, безопасность дорожного движения и экология, и способствовать проведению исследований по качеству жизни, образу жизни и моделям мобильности;
thanked the Joint Committee's present and past members for the excellent and innovative work accomplished during 50 years of highly successful contributions to forest operations, safety and health and social issues; поблагодарила нынешних и бывших членов Объединенного комитета за прекрасную и новаторскую работу, проделанную за 50 лет, и чрезвычайно ценный вклад, который был внесен в таких областях, как лесохозяйственные операции, безопасность и гигиена труда и социальные вопросы;
Several States, however, suggested that kidnapping statistics were not always accurate, given that many cases were not reported as victim's families feared for their own and the victim's safety. Вместе с тем ряд государств высказали предположение о том, что статистика похищений не всегда является достоверной с учетом того, что о многих случаях не сообщается, поскольку семьи потерпевших боятся за свою или потерпевшего безопасность.
When addressing the issue of air operations, for example, account should be taken not only of flight hours and fuel prices but also of air safety, which should always be given the highest priority. Например, при рассмотрении вопроса о воздушном транспорте необходимо учитывать не только летные часы и цены на топливо, но также и безопасность полетов, обеспечению которой во всех случаях необходимо уделять самое приоритетное внимание.
In their view, in practice, no legal measures could ensure the safety of United Nations and associated personnel without appropriate measures being taken by host States and the Secretary-General. По их мнению, никакие правовые меры на практике не могут обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, если принимающие государства и Генеральный секретарь не будут принимать надлежащие меры.
In the wake of the tragic events of 11 September 2001, the International Maritime Organization has added "maritime security" to its main objectives of maritime safety and marine environment protection. После трагических событий 11 сентября 2001 года Международная морская организация к своим главным целям, заключающимся в обеспечении безопасности морских перевозок и защиты морской среды, добавила «безопасность на море».
Soil biotechnology is crucial to production and productivity in tropical countries and the stress on ground and surface water and use of land from housing and industry are having a serious effect on food security, safety and nutrition in poor countries. Биотехнологии почвы играют важнейшую роль в повышении производства и производительности в тропических странах, а нагрузка на ресурсы подземных и поверхностных вод и земельные ресурсы со стороны строительных и промышленных предприятий оказывает серьезное воздействие на продовольственную безопасность, сохранность пищевых продуктов и питание в бедных странах.
Strikes must be organized and conducted in such a way that they do not threaten the safety and health of people and property, and that they enable the continuation of work after the strike is ended. Забастовки должны организовываться и проводиться таким образом, чтобы не ставить под угрозу безопасность и здоровье людей и целостность имущества и чтобы после окончания забастовки производственный процесс мог продолжаться.
The effectiveness, and indeed the safety, of the international unit in responding to a riot have been predicated upon the availability of substantial back-up by international military, if required. Эффективность, да и безопасность международного подразделения при действиях в случае вспышки беспорядков зависят от наличия существенной поддержки, в случае необходимости, со стороны международного военного компонента.
It is required that the person requesting information has a justifiable reason to suspect that his own or his family members' health or safety or the health is in danger. Лицо, запрашивающее информацию, должно иметь достаточные основания полагать, что его здоровье или безопасность или здоровье или безопасность членов его семьи находится под угрозой.
(e) engaging in acts of violence that would or might endanger the lives or safety of persons in Canada; or ё) совершает акты насилия, которые могут поставить под угрозу жизнь и безопасность людей в Канаде; или
Has Japan the necessary specialist procedures and personnel in place in order to provide the appropriate safety and law enforcement responses in the event of such materials being detected? Установила ли Япония необходимые специальные процедуры и предусмотрела ли она персонал, с тем чтобы обеспечить соответствующую безопасность и реакцию правоохранительных органов в случае, если такие материалы будут обнаружены?
Considering the geographical and demographic conditions of the Czech Republic, a situation can occur where a protected person needs to be relocated outside the Czech Republic in order to ensure his/her safety. С учетом географических и демографических условий в Чешской Республике может возникнуть ситуация, требующая вывоза пользующегося защитой лица с территории Чешской Республики с целью обеспечить его/ее безопасность.
web links and shared internet resources, which are a powerful tool in the provision of educational material accessible to teachers in high schools, or safety officers in research and commercial establishments. веб-узлы и разделяемые интернет-ресурсы, которые являются мощным инструментом обеспечения доступности образовательного материала учителям средних школ или ответственным за безопасность в исследовательских и коммерческих заведениях
The Committee reiterates its concern about the stigmatization of human rights defenders and their families, the high incidence of threats, the frequent attacks on their safety and the lack of effective protection measures. Комитет вновь выражает свою озабоченность стигматизацией правозащитников и их родственников, высоким числом угроз и частыми посягательствами на их безопасность, а также непринятием действенных мер защиты.
Further calls upon the Government of Myanmar to allow human rights defenders to pursue their activities unhindered and to ensure their safety, security and freedom of movement in that pursuit; призывает далее правительство Мьянмы предоставить правозащитникам возможность беспрепятственно осуществлять свою деятельность и обеспечить их безопасность, неприкосновенность и свободу передвижения при осуществлении такой деятельности;
These violations blatantly endanger the safety of international civil aviation and contravene international law and air traffic regulations, putting the peace and stability of the region at stake. Эти вопиющие нарушения ставят под угрозу безопасность международной гражданской авиации и свидетельствуют о пренебрежении нормами международного права и правилами воздушного движения, которое подрывает мир и стабильность в регионе.