Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
An example is the commitment of governments to the establishment of focal points and national platforms for the Hyogo Framework for Action, and the shift in mindset from crisis management to risk reduction and safety. В качестве примера можно привести приверженность правительств учреждению координационных центров и национальных платформ по линии Хиогской рамочной программы действий, а также смещение концептуального акцента с урегулирования кризисных ситуаций на снижение факторов риска и безопасность.
It also entailed analysing the scope of the project in relation to health, safety, space utilization, swing space requirements, structural issues, mechanical and electrical systems, and proposed phasing. Оно также повлекло за собой анализ масштабов проекта с точки зрения таких аспектов, как охрана здоровья, безопасность, использование площади, требования в плане подменных помещений, структурные вопросы, механические и электроэнергетические системы, равно как и поэтапное распределение.
Water safety is a central component of the human right to water, and large volumes of unmanaged wastewater compromise the availability of safe water. Безопасность воды является центральным компонентом права человека иметь доступ к питьевой воде, и большие объемы неочищенных сточных вод ставят под угрозу доступ к безопасной воде.
Ancillary infrastructure will ensure not only road and rail safety, but also the involvement of local businesses in services along highways and railway networks, thereby resulting in the creation of development corridors. Вспомогательная инфраструктура будет обеспечивать не только дорожную и железнодорожную безопасность, но и участие местных предприятий в организации обслуживания вдоль автомобильных шоссе и железных дорог, что будет приводить к созданию коридоров развития.
The main effort was focused on the clearance of health facilities, schools and water points in order to ensure the safety of inhabitants and humanitarian agencies working in those locations. Основные усилия были направлены на разминирование медицинских объектов, школ и колодцев, для того чтобы обеспечить безопасность населения и представителей гуманитарных структур, работающих в этих районах.
However, owing to some acts of violence directed against the field teams, the rental companies recalled those vehicles and their drivers out of fear for their safety. Однако, поскольку в отношении полевых бригад совершались акты насилия, компании по аренде машин, опасаясь за безопасность своей техники и водителей, их отозвали.
IRSN pursues research activities in a range of areas (environmental and human radiation protection and safety, development of codes, creation of databases, etc.). ИРСН занимается исследовательской деятельностью в различных областях (безопасность и радиационная защита окружающей среды и человека, разработка кодексов, создание баз данных и др.).
Although women were adept at using scant resources to improve their living conditions during conflicts and often took charge of the family finances after peace was declared, their right to property and safety must be upheld so that they could participate in the larger economy. Хотя женщины имеют навыки использования ограниченных ресурсов для улучшения своих условий жизни в ходе конфликтов и часто ведут финансовые семейные дела после провозглашения мира, их право на владение имуществом и безопасность должно быть гарантировано, с тем чтобы они могли принимать участие в более широких экономических действиях.
This caused a debate on promoting safety and quality of essential consumer goods while avoiding protectionist measures (Guidelines, para. 10), calling for further inter-agency cooperation to ensure coherent policies. В результате развернулась дискуссия о том, как можно гарантировать безопасность и качество важнейших потребительских товаров, не прибегая к протекционистским мерам (пункт 10 руководящих принципов), вылившаяся в призыв углублять межведомственное сотрудничество в целях проведения последовательной политики.
Similarly, Mr. Matar's wife was warned by officials of the Egyptian State Security Investigation Bureau not to continue investigating her husband's disappearance as otherwise his safety could not be guaranteed. Аналогичным образом, должностные лица Бюро по расследованию дел о государственной безопасности Египта предупредили жену г-на Матара о том, чтобы она прекратила самостоятельное расследование факта исчезновения ее мужа, поскольку в противном случае его безопасность нельзя будет гарантировать.
Driven by desperation, thousands of refugees, asylum-seekers and migrants took to the seas, risking their lives on overcrowded, unseaworthy vessels in an effort to find safety and stability elsewhere. Движимые отчаянием, тысячи беженцев, просителей убежища и мигрантов стали отправляться в море, рискуя жизнью на переполненных, немореходных судах в попытке обрести безопасность и стабильность в другом месте.
The notified organ (People's Committee and People's Security Organ) provides assistance to ensure necessary conditions, safety and order for the assembly and demonstration. Получив извещение, органы (народный комитет и орган народной безопасности) помогают обеспечить необходимые для митинга и демонстрации условия, безопасность и порядок.
The Executive Board viewed a short video on the UN-Women global initiative "Safe Cities for Women and Children", depicting cities across the globe working to increase safety in public spaces. ЗЗ. Члены Исполнительного совета посмотрели короткометражный видеофильм о глобальной инициативе структуры «ООН-женщины» под названием «Безопасные города для женщин и детей», в котором было показано, как города по всему миру укрепляют безопасность в общественных местах.
In addition, children may be exposed to online fraud and viruses, and other risks that may threaten their privacy and safety and damage their computers and devices. Кроме того, дети могут быть подвержены мошенничеству или проникновению вирусов через Интернет, а также другим рискам, которые могут поставить под угрозу частную жизнь и безопасность и повредить их компьютеры и устройства.
The new CTU Code, replacing the 1997 Guidelines, will enhance the safety of workers and the public during handling and transportation of containers at sea and on land. Новый Кодекс ГТЕ, заменивший собой Руководство 1997 года, позволит повысить безопасность персонала и населения при обращении и транспортировке контейнеров на море и суше.
15 - 10.10 A failure of the main or emergency power equipment shall not mutually affect the operational safety of the installations. "15-10.10 Отказ основного или аварийного оборудования источника энергии не должен оказывать негативное воздействие на безопасность функционирования установок/оборудования."
Countermeasures aimed directly at the road user in order to correct his or her behaviour should however only be proposed if there is clear proof that they will have a long term safety effect. Вместе с тем контрмеры, которые направлены непосредственно на участника дорожного движения с целью исправления его или ее поведения, должны предлагаться только при наличии четких доказательств того, что такие меры окажут долгосрочное воздействие на безопасность.
"Quality" and "safety" are a single package, but can also be independent terms; "качество" и "безопасность" - единый блок, возможно и самостоятельных, терминов;
Proximity to the volatile border between South Sudan and the Sudan poses a risk to the safety of refugees and compromises the security of these civilian refugee locations. Близость к неспокойным приграничным районам между Суданом и Южным Суданом представляет риск для безопасности беженцев и уменьшает безопасность в таких местах пребывания гражданских беженцев.
It covers the qualification of personnel (skills, experience and certificate), manning requirements of crews and safety personnel on passenger vessels. Они охватывают такие аспекты, как квалификация персонала (навыки, опыт и выдача свидетельств), требования к укомплектованию экипажей и правила в отношении персонала, обеспечивающего безопасность в секторе пассажирского судоходства.
As this can have implications on safety while driving on the road, Germany proposes the requirement of automatic unfolding of mirrors at a speed higher than 10 km/h. Поскольку это может влиять на безопасность движения на автодорогах, Германия предлагает включить требование об автоматическом раскладывании зеркал на скорости, превышающей 10 км/ч.
Improved methods of communication with the Joint Mission will ensure that the Free Syrian Army is better able to guarantee the safety of chemical weapons convoys and assist effectively in the elimination of Syria's illegal chemical weapons stockpile. Усовершенствование методов коммуникации с Совместной миссией позволит добиться того, чтобы Свободная сирийская армия могла полнее гарантировать безопасность автоколонн, перевозящих химическое оружие, и эффективно помогать уничтожению сирийских незаконных запасов химического оружия.
Chaos and anarchy reign in the country, and people's lives, safety and human rights are under threat, particularly in the south-east and in Crimea. В стране царят хаос и анархия, жизнь, безопасность и права людей, особенно на юго-востоке и в Крыму, - под угрозой.
They pledged to urgently arrange a meeting of their bilateral task force on HFCs prior to the next meeting of the Montreal Protocol to discuss issues such as safety, cost, and commercial access to new or alternative technologies to replace HFCs. Они обязались в срочном порядке организовать совещание своей двусторонней целевой группы по ГФУ до следующего совещания Монреальского протокола, чтобы обсудить такие вопросы, как безопасность, стоимость и коммерческая доступность новых или альтернативных технологий, предназначенных для замены ГФУ.
Target GWP values are set based on the lowest GWP (weighted average by volume) among the designated products in the market in Japan, while also considering other issues such as safety, energy efficiency and affordability. Целевые показатели ПГП установлены на основе минимального ПГП (средневзвешенного по объему) для соответствующих продуктов на рынке Японии, принимая также во внимание другие факторы, в частности безопасность, энергоэффективность и рентабельность.