Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
In the context of Darfur, particular attention will be given to investigating crimes currently affecting the lives and safety of the 2 million displaced civilians in the region, in an effort to improve conditions for humanitarian assistance and to protect victims from further attack. Применительно к Дарфуру особое внимание будет уделено расследованию преступлений, которые в настоящее время оказывают влияние на жизнь и безопасность более 2 миллионов перемещенных в пределах региона гражданских лиц для того, чтобы улучшить условия для оказания гуманитарной помощи и защитить людей от будущих нападений.
Optimum safety The Group's detailed advice given in Chapter C is given either as a "standard" or a "recommendation". Оптимальная безопасность Предлагаемые группой подробные меры, приводимые в разделе С, указываются в качестве либо "стандартных", либо "рекомендуемых".
His Government called on Member States to continue their collaboration with the United Nations in order to ensure the safety of the Organization's personnel, especially during peacekeeping and peace-building operations. Правительство Малайзии призывает государства-члены продолжать их сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить безопасность персонала Организации, особенно в ходе операций по поддержанию и укреплению мира.
In 2001, the International Committee of the Red Cross had published the results of a survey entitled "Women facing war", which had examined a number of issues, including personal safety, access to health care and detention. В 2001 году МККК опубликовал результаты исследования, озаглавленного "Женщина и война", которое посвящено таким вопросам, как безопасность человека, доступ к медицинским услугам или задержание.
The priorities are: leadership; economic independence and the market place; education, training and careers; public and private safety; and lifestyle and well-being. Такими приоритетными направлениями являются: участие в работе руководящих органов; экономическая самостоятельность и участие в рабочей силе; образование, профессиональная подготовка и продвижение по службе; общественная и личная безопасность; стиль жизни и благополучие.
Every establishment is required to have a local strategy to address the issues of bullying and victimization, as it is their duty to ensure the safety and care of prisoners. Все учреждения обязаны иметь собственную стратегию по борьбе с издевательствами и виктимизацией, а также обеспечивать безопасность заключенных и уход за ними.
A requirement for full disclosure except where such would compromise personal safety or institutional security; требование о полном раскрытии фактов, за исключением тех случаев, когда это может поставить под угрозу личную безопасность или безопасность пенитенциарного учреждения;
In this context, the design parameters that define reliability, safety, and suitability for service of ammunition are expressed as statistical values for the required performance during in-service lifetime and for operational use under all climatic conditions. В этом контексте конструкционные параметры, которые определяют надежность, безопасность и эксплуатационную пригодность боеприпаса, выражаются в виде статистических величин для требуемой эффективности в ходе эксплуатации и для операционного применения по всем климатическим условиям.
Furthermore, both parties must ensure the safety of United Nations Interim Force in Lebanon personnel, as well as their full freedom of movement in discharging UNIFIL's mandate. Кроме того, обе стороны должны обеспечить безопасность персонала Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане, а также полную свободу его передвижения в процессе выполнения мандата ВСООНЛ.
The practice of keeping women and children in jail for safety reasons stemmed from the fact that there was no safe custody legislation and judges had no other option to ensure their security. Практика содержания женщин и детей в тюрьмах по соображениям безопасности вытекает из того факта, что отсутствует законодательство о безопасной опеке, и у судей нет других возможностей обеспечить их безопасность.
The blue berets and the blue and white United Nations flag must continue to symbolize freedom, safety and trust. «Голубые береты» и бело-голубой флаг Организации Объединенных Наций должны и впредь символизировать свободу, безопасность и доверие.
It is imperative that armed groups, irrespective of the cause for which they are fighting, understand that they have to ensure the safety of civilians and provide unimpeded access to international aid workers. Члены вооруженных формирований независимо от того, за какое дело они воюют, должны осознавать, что они обязаны обеспечивать безопасность мирных граждан и предоставлять сотрудникам международных гуманитарных организаций беспрепятственный доступ к ним.
Additional work remains to be done in other functional areas, such as the use of force, the conduct of investigations, conference security, fire safety and building evacuation and disaster response. Предстоит еще проделать дополнительную работу в других функциональных областях, таких, как вопросы применения силы, проведение расследований, обеспечение безопасности конференций, пожарная безопасность, эвакуация из зданий и реагирование на бедствия.
Special attention will also be paid to empowering the staff at large to play their full role in protecting their safety by enhanced training to best respond to emergency and crisis situations. Особое внимание будет также уделяться расширению возможностей персонала в целом обеспечивать всесторонне собственную безопасность за счет повышения уровня их подготовленности к более эффективному реагированию на чрезвычайные и кризисные ситуации.
While the impact of these improvements will be considerable, there is still the need for host Governments to take greater responsibility for the safety of United Nations staff and to do more to bring to justice those responsible for attacks against them. Хотя отдача от этих усовершенствований будет значительной, по-прежнему необходимо, чтобы правительства принимающих стран несли бóльшую ответственность за безопасность персонала Организации Объединенных Наций и прилагали более активные усилия для предания суду лиц, ответственных за нападения на этот персонал.
Refugees continued to be granted admission to territory and safety during the reporting period, including in mass influx situations such as in Chad, in full respect of the principle of non-refoulement. В отчетный период беженцам по-прежнему обеспечивался допуск на территорию и безопасность, в том числе ситуациях массового притока беженцев, например в Чаде, при полном уважении принципа недопущения принудительного возвращения.
Legal safety was of vital importance as several aspects of it directly underpinned the attainment of national protection, and were therefore essential in order firmly to anchor and sustain returns. Правовая безопасность имеет огромное значение, поскольку несколько ее аспектов прямо лежат в основе достижения национальной защиты и поэтому необходимы для того, чтобы надежно закрепить и оградить возвращение.
Hopefully, that new instrument will be ratified swiftly so that it can soon enter into force and enhance the safety of people on the ground. Надеемся, что этот новый документ будет быстро ратифицирован с тем, чтобы он в скором времени вступил в силу и повысил безопасность людей на местах.
The expert from the Russian Federation was of the opinion that a method for the evaluation of the influence of electronic steering systems on the vehicle's active and passive safety should be established. Эксперт от Российской Федерации счел, что следует разработать метод оценки воздействия электронных рулевых систем на активную и пассивную безопасность транспортного средства.
17-6.26 Permanent working spaces and the installations established therein shall be so designed and soundproofed that, so far as possible, the safety and health of the users are protected against noise and vibration. 17-6.26 Постоянные рабочие места, а также находящиеся на них установки должны быть сконструированы и звукоизолированы таким образом, чтобы по мере возможности не нарушать безопасность и здоровье пользователей в результате шума и вибрации51.
Acknowledging that even a perception of bias endangers the safety of aid personnel and compromises their effectiveness, the ICRC rejects any direct involvement of military forces in relief operations, even armed escorts. Осознавая, что даже намек на какую-либо пристрастность ставит под угрозу безопасность персонала по оказанию помощи и подрывает ее эффективность, МККК отвергает любое прямое вмешательство вооруженных сил в проведение гуманитарных операций, в том числе даже перевозки под эскортом военнослужащих61.
The fourth session of the Forum was held in Bangkok from 1 to 7 November 2003, under the theme "chemical safety in a vulnerable world". Четвертая сессия Форума на тему «Химическая безопасность в уязвимом мире» прошла в Бангкоке 1 - 7 ноября 2003 года.
From 1976 to 2002, a total of US$ 7.5 million in assistance had been utilized in such areas as medicine, agriculture, nuclear technology and nuclear safety. В период с 1976 по 2002 год на эти цели были использованы предоставленные в порядке помощи средства в размере 7,5 млн. долл. США - в основном в таких сферах, как медицина, сельское хозяйство, ядерная технология и ядерная безопасность.
Taking into account the fact that shipping carries more than 90 per cent of world trade, Poland believes that safety of navigation is of crucial importance to the international community. С учетом того, что на судовые перевозки приходится более 90 процентов мировой торговли, Польша считает, что безопасность судоходства имеет критически важное значение для международного сообщества.
In deliberating on various aspects of this important subject, my delegation would like to underscore that the primary responsibility for the safety of civilians rests with the parties to a conflict, whether State or non-State actors. При обсуждении различных аспектов этого важного вопроса моя делегация хотела бы подчеркнуть, что главную ответственность за безопасность гражданских лиц несут стороны в конфликте: и государственные, и негосударственные.