Moreover, SMEs have difficulties in establishing a good reputation and gaining customer confidence in key areas such as quality, health, safety and environmental protection capabilities. |
Кроме того, МСП встречаются с трудностями при завоевании хорошей репутации и доверия клиентов в таких ключевых областях, как качество, охрана здоровья, безопасность и охрана окружающей среды. |
OPERATION as factor influencing safety in road tunnels |
как фактор, влияющий на безопасность в автодорожных туннелях |
The safety of those engaged in the delivery of humanitarian support or aid, therefore depends to a great extent on the detectability of mines. |
И поэтому безопасность людей, занимающихся предоставлением гуманитарной поддержки или помощи, в значительной мере зависит от обнаруживаемости мин. |
All new transport regulations are dedicated to both guarantee free competition and the free movement of people, goods and services, and to improve transport safety. |
Все новые транспортные законы призваны гарантировать свободную конкуренцию и свободное перемещение людей, товаров и услуг, а также повысить безопасность перевозок. |
Yesterday morning, the Abkhaz de facto deputy defence minister requested that UNOMIG withdraw its observers from the Upper Kodori Valley, as their safety could no longer be guaranteed. |
Вчера утром абхазский де-факто заместитель министра обороны предложил МООННГ вывести своих наблюдателей из Верхнего Кодорского ущелья, поскольку их безопасность не может больше гарантироваться. |
We will need corridors so that they can be safely evacuated, and we hold all the combatants responsible for the safety of our citizens. |
Нам необходимы коридоры для их безопасной эвакуации, и, по нашему мнению, все комбатанты несут ответственность за безопасность наших граждан. |
To the critical conditions affecting the marine environment and its resources we must add those of marine safety. |
Говоря о важных факторах, влияющих на морскую среду и ее ресурсы, мы должны упомянуть и безопасность на море. |
The safety of humanitarian personnel working in the field is a key issue for the European Union and the sponsors of the draft resolution. |
Безопасность гуманитарного персонала, работающего в полевых операциях, составляет одну из основных забот Европейского союза и авторов данного проекта резолюции. |
The request indicates that the safety of deminers and of populations for which demined land is returned is guaranteed through the application of the International Mine Action Standards. |
Запрос указывает, что безопасность саперов и контингентов населения, которым возвращаются разминированные земли, гарантируется за счет применения международных стандартов противоминной деятельности. |
The European Agreement on Main International Traffic Arteries, in its Annex II, describes the standards and measures to be implemented to improve tunnel safety. |
В этой связи в приложении 2* к Европейскому соглашению о международных автомагистралях указаны нормы и меры, позволяющие повысить безопасность в туннелях. |
Such reviews make it possible to effectively protect the safety and privacy of experimental subjects and minimize the effects of scientific research on their physical and mental integrity and human dignity. |
Такие обзоры позволяют эффективно защищать безопасность и конфиденциальность подопытных лиц и свести к минимуму воздействие научных исследований на их физическое и духовное состояние и человеческое достоинство. |
Such access is a prerequisite to any humanitarian action, as are the safety of humanitarian and United Nations personnel on the ground. |
Наличие такого доступа является обязательным условием любой гуманитарной деятельности, равно как и безопасность сотрудников гуманитарных организаций и персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
(a) Ensure the safety and humane treatment of the persons on board; |
а) обеспечивает безопасность лиц на борту и гуманное обращение с ними; |
It is the responsibility of the flag State to ensure compliance by its vessels with the generally accepted international regulations, procedures and practices governing the safety of ships. |
Государство флага обязано обеспечивать выполнение его судами общепризнанных международных правил, процедур и практики, регулирующих безопасность судов. |
UNCLOS sets out in article 94 the necessary measures which a flag State must take for its ships to ensure safety at sea. |
В статье 94 ЮНКЛОС устанавливаются необходимые меры, которые государство флага должно принимать для того, чтобы его суда обеспечивали безопасность на море. |
Chapter 8 Measures and facilities to ensure pedestrian safety |
Глава 8 Меры и оборудование, призванные обеспечить безопасность пешеходов |
His Government extended its heartfelt condolences to the victims' families and urged all sides to guarantee the safety of all United Nations personnel working in the field. |
Правительство его страны выражает свое искреннее соболезнование семьям жертв и настоятельно призывает все стороны гарантировать безопасность всех сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на местах. |
The Government of the Sudan should be in no doubt about its responsibilities to ensure the safety of United Nations and humanitarian personnel. |
У правительства Судана не должно быть никаких сомнений насчет его обязанностей обеспечивать безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала. |
There are some important principles at stake here, as well as the safety and well-being of the committed individuals on the ground themselves. |
На карту поставлены определенные важные принципы, а также личная безопасность и благополучие самоотверженных людей, работающих на местах. |
The safety of humanitarian personnel is another precondition for effective humanitarian operations. |
Еще одним предварительным условием для эффективного осуществления гуманитарных операций является безопасность персонала гуманитарных организаций. |
It would therefore be important to identify and anticipate where activities might benefit from additional guidelines to ensure the safety and common understanding of how space was used for peaceful purposes. |
Поэтому было бы важно спрогнозировать и определить, в каких случаях для космической деятельности могли бы потребоваться дополнительные руководящие принципы, обеспечивающие безопасность и единое понимание того, каким образом должно использоваться космическое пространство в мирных целях. |
The Representative noted that despite the peace agreement, in many areas returnees still feared for their safety due to militia activities, armed civilians and landmines. |
Представитель отметил, что, несмотря на мирное соглашение, во многих районах страны возвращающиеся по-прежнему опасаются за свою безопасность в связи с действиями военизированных формирований и вооруженных гражданских лиц, а также наличием наземных мин. |
Mine safety is a significant problem in Ukraine, and the country is second to China in the number of deaths per million tonnes of coal mined. |
Безопасность горных работ серьезная проблема на Украине; страна занимает второе место после Китая по количеству жертв на млн. т добытого угля. |
Out of fear for their own safety, some Mogadishu brokers rely on middlemen from small, "neutral" clans to mediate the transactions with the Boosaaso dealers. |
Опасаясь за собственную безопасность, некоторые посредники из Могадишо полагаются на комиссионеров из мелких, «нейтральных» кланов, которые выступают в роли посредников при ведении операций с дельцами из Босасо. |
It had also collaborated with IAEA, the International Telecommunications Union, the World Health Organization and various regional organizations in convening an international conference on national nuclear safety infrastructures. |
Оно также сотрудничает с МАГАТЭ, Международным союзом электросвязи, Всемирной организацией здравоохранения и различными региональными организациями по вопросам проведения международной конференции по национальным инфраструктурам, обеспечивающим ядерную безопасность. |