Management approaches to human activities that affect the productivity of marine ecosystems and the safety of seafood |
Управленческие подходы к деятельности человека, которая оказывает воздействие на продуктивность морских экосистем и на безопасность морепродуктов |
In light of these challenges, ensuring the safety of ships and navigation, in particular through participation in and effective implementation and enforcement of relevant international conventions, is important. |
В свете этих вызовов важно обеспечить безопасность судов и мореплавания, в частности за счет участия в соответствующих международных конвенциях и их эффективного осуществления и обеспечения соблюдения. |
Reiterating the importance of the fair treatment of crew members and its influence on maritime safety, |
вновь подтверждая важность справедливого обращения с членами экипажей и его воздействие на безопасность на море, |
It was briefed by Secretary-General Ban Ki-moon, who noted that security sector reform was designed to enhance the safety of the lives of citizens. |
С сообщением выступил Генеральный секретарь Пан Ги Мун, который отметил, что реформа сектора безопасности призвана повысить безопасность граждан. |
The Authority's mandate extends across the quality and safety of the public, private (within its social care function) and voluntary sectors. |
Мандат этого органа охватывает качество и безопасность услуг в государственном, частном (в рамках его социальных функций в сфере социального обслуживания) и добровольческом секторах. |
These policies and measures address multiple objectives as well as climate - such as energy efficiency, safety, affordability and business competitiveness. |
Эти стратегии и меры преследуют несколько целей, в том числе связанных с климатом, таких как энергоэффективность, безопасность, доступность и конкурентоспособность. |
Nonetheless, the activities of armed groups have caused new waves of displacement, as many refugees and internally displaced persons continue to fear for their safety. |
Тем не менее, деятельность вооруженных групп вызвала новую волну перемещения, поскольку многие беженцы и внутренне перемещенные лица по-прежнему опасаются за свою безопасность. |
It was meant to ensure safety at all time, by offering the possibility for the driver to immediately respond to any incorrect, or undesired, automatic operation. |
Как предполагалось, это уточнение позволит обеспечить безопасность в любое время, предоставив водителю возможность незамедлительно отреагировать на неправильное или нежелательное автоматическое срабатывание системы. |
Together, these measures made it possible to improve individual and community safety, foster peaceful coexistence and promote conditions for counteracting crime and urban violence. |
Вместе взятые, эти меры позволили улучшить безопасность отдельных людей и общин и содействовали мирному сосуществованию и обеспечению условий для противодействия преступности и городскому насилию. |
The legal definition of sub-orbital flights will enable development of legislation to address matters of personnel and operational requirements, safety, risk, insurance and liability. |
Юридическое определение суборбитальных полетов позволит разработать законодательство для решения таких вопросов, как требования в отношении персонала и эксплуатации, безопасность, риски, страхование и ответственность. |
Finally, States also have the obligation to put in place strong regulatory mechanisms and transparent processes which ensure the quality, safety and efficacy of medicines. |
В-третьих, государства также обязаны ввести в действие прочные регулирующие механизмы и транспарентные процедуры, обеспечивающие качество, безопасность и эффективность лекарственных препаратов. |
Recognizing the challenges of the conflict, Ireland urged Mali to ensure the safety of all civilians and to facilitate the delivery of humanitarian assistance. |
Принимая к сведению проблемы, вызванные конфликтом, Ирландия настоятельно призвала Мали обеспечить безопасность всех гражданских лиц и содействовать оказанию гуманитарной помощи. |
The Government also considered it its duty to take measures to address threats of terrorism and extremism and to uphold the rights of individuals while ensuring safety for everyone. |
Правительство также считает своей обязанностью принимать меры для противодействия угрозам терроризма и экстремизма и укрепления прав частных лиц, обеспечивая при этом безопасность каждого. |
The safety of journalists has also been explicitly addressed by international commissions of inquiry recently mandated by the Human Rights Council and supported by OHCHR. |
Безопасность журналистов также была предметом внимания международных комиссий по расследованию, назначенных в последнее время Советом по правам человека и поддерживаемых УВКПЧ. |
How to ensure applicability and safety of modules in field missions without designs being sufficiently tested |
Как обеспечить возможность применения и безопасность использования модулей в полевых миссиях в отсутствие достаточной проверки соответствующих проектов? |
Most Governments affected by recent displacement had provided refugees safety, shelter, access to schools and health care, and even in some cases, permission to work. |
Большинство государств, затронутых недавним перемещением населения, обеспечивают безопасность беженцев, предоставляют им кров, возможность учиться в школе и получать медицинскую помощь, а в некоторых случаях - разрешение на работу. |
The safety of refugees and asylum seekers was often hampered by border management policies lacking safeguards for people in need of international protection. |
Безопасность беженцев и лиц, ищущих убежища, нередко ставится под угрозу в результате политики в области охраны границ, которая не предусматривает гарантии лицам, нуждающимся в международной защите. |
The difficulty of providing troops and equipment jeopardized the safety of peacekeepers and of the civilians they protected. |
Трудности в предоставлении войск и военной техники ставят под угрозу безопасность как миротворцев, так и находящихся под их защитой мирных граждан. |
Expected accomplishment 3.2: Strengthened capacity of the South Sudan Police Service to maintain public order and safety |
Ожидаемое достижение 3.2: укрепление способности Полицейской службы Южного Судана поддерживать общественный порядок и обеспечивать безопасность |
This work significantly improved the safety of military contingents and increased the freedom of movement of the local population and humanitarian agencies in the Kivus and Katanga. |
Благодаря проделанной работе удалось значительно повысить безопасность персонала воинских контингентов и обеспечить большую свободу передвижения местному населению и гуманитарным организациям в Северном и Южном Киву и в Катанге. |
Frente Polisario leaders acknowledged that they were unable to guarantee the safety of MINURSO patrols or staff of non-governmental organizations operating in the Tindouf camps. |
Руководители Фронта ПОЛИСАРИО признали, что они не могут гарантировать безопасность патрулей МООНРЗС или персонала неправительственных организаций, действующих в тиндуфских лагерях. |
Unlike the Civil Defence Framework Convention and the Tampere Convention, conventions covering industrial accidents, nuclear safety and environmental harm do not directly mention disaster situations. |
В отличие от Рамочной конвенции о гражданской обороне и Конвенции Тампере конвенции, охватывающие промышленные аварии, ядерную безопасность и экологический вред, не содержат прямых указаний на ситуации бедствий. |
Working hours of health-care personnel and patient safety |
Рабочий день медицинского персонала и безопасность пациентов |
Institutional psychiatric care is provided to patients in the least restrictive environment possible to ensure their safety and the observance by medical workers of their rights and legitimate interests. |
Стационарная психиатрическая помощь оказывается в наименее ограничительной для пациента форме, обеспечивающей его безопасность и соблюдение медицинскими работниками его прав и законных интересов. |
Work safety in high risk industries such as coal mining must be dealt with earnestly and major and especially serious accidents must be effectively curbed . |
Производственная безопасность в таких опасных отраслях, как угольная промышленность должна обеспечиваться постоянно, а количество крупных инцидентов и особенно тяжелых аварий должно эффективно сокращаться . |