| One of the principal concerns of the Commission was for the safety of witnesses and other persons cooperating in its work. | Одним из главных предметов озабоченности Комиссии была безопасность свидетелей и других лиц, помогавших ей в ее работе. |
| He said he feared for his people and for his own safety upon his return home. | Он говорил о том, что он боится за свой народ, да и за свою собственную безопасность по возвращении домой. |
| We stress there is a need to ensure full safety for such personnel. | Мы подчеркиваем здесь необходимость обеспечить полную безопасность такого персонала. |
| The electrical safety of products is a crucial problem that is regulated by nearly all Governments worldwide. | Электрическая безопасность продукции является исключительно важной проблемой, которая регулируется почти всеми правительствами во всем мире. |
| The reliability and safety of the transport are increased as a result. | В результате повышается надежность и безопасность транспорта. |
| Disbursements on safety and human health, for example, were far higher. | Например, расходы на безопасность и здоровье человека значительно больше. |
| The proposed technical solution relates to the field of transportation and will allow for enhancing traffic safety. | Предложенное техническое решение относится к области транспорта и позволит повысить безопасность дорожного движения. |
| The safety of injections is an urgent programme issue that requires more attention at the country level. | Одним из ключевых вопросов, срочно требующих особого внимания на страновом уровне, является безопасность инъекций. |
| In all cases, a Ministry must be nominated as responsible for food safety. | Во всех случаях ответственным за безопасность продуктов питания должно быть назначено министерство. |
| For the transition countries, we advise that the Ministry of Agriculture be responsible for food safety. | Странам с переходной экономикой целесообразно рекомендовать в качестве органа, ответственного за безопасность продуктов питания, министерство сельского хозяйства. |
| The availability of an information technology structure is another important part of the institutional infrastructure for animal health and food safety. | Наличие информационных технологий является еще одним важным элементом институциональной инфраструктуры, обеспечивающим здоровье животных и безопасность продуктов питания. |
| The decision is testimony to the failure of the system to address the rights and safety of street children. | Это решение является свидетельством неспособности существующей в Гватемале системы обеспечить права и безопасность беспризорных детей. |
| The safety of humanitarian personnel in emergency response is also critical. | Безопасность гуманитарного персонала в чрезвычайных ситуациях также имеет ключевое значение. |
| He emphasized in that connection that nuclear safety was an essential prerequisite for the peaceful use of nuclear energy. | В связи с этим оратор подчеркивает, что ядерная безопасность является необходимой предпосылкой использования ядерной энергии в мирных целях. |
| Personal security, safety, welfare and liberty - these are some of the concerns that resonate among the refugees. | Личная безопасность, защищенность, благосостояние и свобода - вот некоторые из вопросов, волнующих беженцев. |
| That may be achieved by developing a binding international instrument that guarantees safety and stability of States that do not possess nuclear weapons. | Этого можно добиться посредством разработки обязательного международного документа, гарантирующего не обладающим ядерным оружием государствам безопасность и стабильность. |
| The safety of Court personnel, witnesses and victims is a matter of constant concern. | Постоянную тревогу вызывает безопасность персонала Суда, свидетелей и пострадавших. |
| Both legislative and policy reforms must be made to at least ensure the safety of the children and their access to education. | Следует провести законодательные и политические реформы, с тем чтобы по крайней мере обеспечить безопасность детей и их доступ к образованию. |
| Rotary works to create a world where everyone has access to safety, economic independence and education. | «Ротари» стремится к созданию мира, в котором безопасность, экономическая независимость и образование будут доступны для каждого человека. |
| Technologies shall take into consideration four elements: safety, productivity, cost-effectiveness and sustainability. | При разработке технологий необходимо учитывать следующие четыре элемента: безопасность, производительность, рентабельность и устойчивость. |
| Particular attention is drawn to the right of suspects and accused persons to their personal safety. | Особо следовало бы отметить выделение права на личную безопасность подозреваемых и обвиняемых. |
| The recommendations below aim to increase the safety of this category of road user. | Нижеследующие рекомендации направлены на то, чтобы повысить безопасность этой категории участников дорожного движения. |
| It is important therefore to reinforce the safety of these users, including through the specific measures or infrastructure installations. | Поэтому важно повысить безопасность этих участников дорожного движения, в том числе на основе принятия конкретных мер либо использования соответствующих объектов инфраструктуры. |
| The continued insecurity in Karamoja threatens the safety and well-being of civilians living in the district and in other nearby communities. | Отсутствие безопасности в Карамодже ставит под угрозу безопасность и благополучие мирных жителей, которые живут в этом округе и в других соседних общинах. |
| Their safety and unhindered access to the people they aim to serve should be ensured. | Необходимо обеспечивать их безопасность и беспрепятственный доступ к людям, которым они оказывают помощь. |