| We remain concerned about the safety of Afghan civilians, and we call on all parties to ensure their access to protection and assistance. | Мы по-прежнему беспокоимся за безопасность афганских граждан и призываем все стороны обеспечивать им доступ к защите и помощи. |
| Also, few examples of programmes which explicitly address risk factors and their influence on the safety and well-being of children were provided. | Также трудно привести примеры программ, специально посвященных оценке факторов риска и их влияния на безопасность и благополучие детей. |
| The Myanmar regime should be held responsible for the personal safety and treatment of all the people it has detained. | Правящий в Мьянме режим должен нести ответственность за личную безопасность всех помещенных им под стражу людей и за обращение с ними. |
| Unless we act now, our children's safety and innocence may be lost. | Если мы сейчас не примем меры, безопасность и искренняя чистота наших детей могут быть утрачены. |
| In all cases, food safety must be guaranteed. | Безопасность продуктов питания должна быть гарантирована во всех случаях. |
| Importing countries have the right to refuse to import products which they would be unable to control with complete safety. | Страны-импортеры имеют возможность запрещать к ввозу продукты, безопасность при обращении с которыми они не смогут обеспечить. |
| Of course, being part of a loving and secure family does not ensure any child's safety. | Конечно же, жизнь ребенка внутри любящей его и заботливой семьи не гарантирует в полной мере его безопасность. |
| The safety of refugees who express a desire to return and who leave the camps must be assured. | Необходимо обеспечить безопасность беженцев, изъявивших желание вернуться на родину и покидающих лагеря. |
| The level of safety in railway tunnels is high and the probability of an incident low. | Безопасность железнодорожных туннелей находится на высоком уровне, и вероятность чрезвычайных происшествий является весьма низкой. |
| Refugees' rights to security and personal safety underpin the entirety of the provisions of the 1951 Convention. | Права беженцев на безопасность и личную неприкосновенность лежат в основе всей совокупности положений Конвенции 1951 года. |
| Access to safety and continued protection in host countries remain vital for the world's refugees. | Жизненно важное значение для беженцев в мире по-прежнему имеет получение в принимающих странах возможности обеспечить свою безопасность и постоянную защиту. |
| He clarified that the request from GRSG was aimed at devising a solution that would provide safety for sleeping passengers lying in a horizontal position. | Он пояснил, что запрос со стороны GRSG нацелен на разработку такого решения, которое обеспечивало бы безопасность для спящих пассажиров, находящихся в горизонтальном положении. |
| While global guidelines should be employed to maximise safety and outputs, they must not constrain sound local responses. | И хотя следует применять глобальные установки с целью максимально повысить безопасность и отдачу, они не должны сковывать рациональные локальные отклики. |
| Such elements also jeopardize the safety and protection of civilians, especially children, who may be forcibly recruited. | Такие элементы также ставят под угрозу безопасность и защиту гражданских лиц, в особенности детей, которые могут подвергаться насильственной вербовке. |
| In addition, new international standards in such areas as product quality and safety could limit developing countries' market access. | Кроме того, новые международные стандарты в таких областях, как качество продукции и безопасность, могут ограничивать доступ на рынки для развивающихся стран. |
| Areas at the heart of these actions include competition, environment, and nuclear and transport safety. | Основные направления этой деятельности включают конкуренцию, окружающую среду, а также ядерную и транспортную безопасность. |
| Other problem areas include the impact of different regulatory approaches in sensitive areas such as biotechnology, food safety and data privacy. | Другие проблемные области включают влияние различных регулятивных подходов в чувствительных секторах, таких, как биотехнология, продовольственная безопасность и конфиденциальность данных. |
| The sectors chosen are electrical safety, measuring instruments and medical devices. | В качестве таких секторов были выбраны электротехническая безопасность, измерительная аппаратура и медицинские приборы. |
| Maintenance of road elements directly linked to traffic safety should be given maximum priority. | Обслуживание элементов дороги, непосредственно влияющих на безопасность дорожного движения, должно являться предметом первоочередного внимания. |
| He added that transport safety had been neglected in such cases and thus unacceptably reduced. | Он добавил, что в этих 10% случаев была оставлена без внимания безопасность перевозок, уровень которой, таким образом, недопустимо снизился. |
| 1.4.3. safety of wheelchair passengers in buses and coaches | 1.4.3 безопасность пассажиров городских и междугородных автобусов, находящихся в инвалидных колясках |
| A dialogue was maintained with the authorities and the LTTE, in an effort to ensure the safety and well-being of displaced persons. | Диалог поддерживался с властями и с ТОТИ в попытке обеспечить безопасность и благополучие перемещенных лиц. |
| Nowhere is the safety and well-being of children more at risk than in conflict situations. | Самой серьезной угрозе безопасность и благополучие детей подвергается в ситуациях конфликтов. |
| Industrial safety is considered to be part of general national security. | Промышленная безопасность является одним из элементов системы общей национальной безопасности. |
| Space traffic management exists primarily to ensure the safety of space operations. | Управление космическим движением существует главным образом для того, чтобы обеспечить безопасность космических операций. |