| Its work addresses diverse topics such as health, safety, security, quality, the environment, transport and information technology, as well as associated services, management systems and conformity assessment. | Ее работа затрагивает целый ряд областей, таких, как здравоохранение, безопасность, охрана, меры по обеспечению качества, окружающая среда, транспорт и информационные технологии, а также связанные с ними услуги, системы управления и оценка соответствия предъявляемым требованиям. |
| Historically, coal mine operators have been concerned more about their core business, coal production and safety, whilst CMM project developers focus on gas quantity and quality. | Так уж сложилось, что операторов угольных шахт больше беспокоит их основной вид деятельности, добыча угля и безопасность производства, в то время как разработчики проектов в области ШМ основное внимание уделяют количеству и качеству газа. |
| The High Court has limited federal jurisdiction for certain issues, such as food safety, protection of animals, conservation, shipping issues and specific areas of maritime law. | Высший суд обладает ограниченной федеральной юрисдикцией и по некоторым вопросам, таким как продовольственная безопасность, защита животных, природоохранная деятельность, вопросы судоходства и конкретные области морского права. |
| Other issues that were addressed during the sixth meeting included the Indian Ocean tsunami; safety of navigation; and conservation and management of marine biodiversity. | На шестом совещании были также рассмотрены прочие вопросы, в частности: цунами в Индийском океане; безопасность судоходства; сохранение морского биоразнообразия и управление им. |
| Better coordination between mandates and resources was also needed, not only to ensure effective implementation but also to guarantee the personal safety of peacekeeping personnel. | Необходимо также улучшить координацию между мандатами и ресурсами не только для обеспечения эффективного осуществления, но и для того, чтобы гарантировать личную безопасность миротворческого персонала. |
| Asset classes are all subject to market risk and safety is a relative term in this regard; | Все классы активов подвергаются воздействию рыночных рисков, и безопасность является относительным термином в этой связи; |
| Nuclear safety has improved significantly since the shock of Chernobyl in 1986, but the risk of accidents can never be eliminated completely. | Ядерная безопасность существенно укрепилась после потрясения, вызванного чернобыльскими событиями в 1986 году, однако угрозу аварий невозможно ликвидировать полностью. |
| This is yet another expression of the African continent's conviction that our collective future development and safety is only guaranteed when nuclear weapons are disarmed and abolished. | Это еще одно свидетельство убежденности африканского континента в том, что наше общее будущее развитие и безопасность гарантируются лишь в том случае, если ядерное оружие будет обезврежено и уничтожено. |
| This enables direct searches for more effective biological control agents, identification of agent specimens, tracing origins of invasions, and monitoring of the safety and efficacy of integrated crop protection programmes. | Это позволяет осуществлять непосредственный поиск более эффективных средств биологической борьбы, выявлять препараты агента, отслеживать пути проникновения и оценивать безопасность и эффективность программ комплексной борьбы с вредителями. |
| The offence of trafficking in minors primarily jeopardizes those social institutions set up to safeguard the lives, health, personal safety and interests of the minors concerned. | Основным непосредственным объектом преступления «торговля несовершеннолетними» являются общественные отношения, обеспечивающие жизнь, здоровье, личную безопасность и интересы несовершеннолетнего. |
| Such a policy must build upon the existing Amnesty Act of Uganda, ensuring the safety of former combatants and equal access with other vulnerable groups to opportunities for socio-economic advancement. | Такая политика должна выстраиваться с учетом действующего в Уганде закона об амнистии, гарантирующего безопасность бывшим комбатантам и равный с другими уязвимыми группами населения доступ к возможностям социально-экономического развития. |
| The Committee calls on the State party to take steps to protect the rights of persons displaced by the conflict in Western Sahara and to ensure their safety. | Комитет просит государство-участник принять меры для защиты перемещенных лиц вследствие конфликта в Западной Сахаре и обеспечить их безопасность. |
| Indicators may include a small set of household and personal crimes as well as indicators of safety, fear of crime, and police performance. | Такие данные могут охватывать небольшой набор преступлений против семьи и личности, а также включать в себя показатели, характеризующие безопасность, страх перед преступностью и эффективность деятельности полиции. |
| During this time, a joint Georgian-Ossetian police force would be established under the command of international organizations, with the capability to ensure the safety and free movement of the population. | В течение этого времени предполагалось создать под командованием международных организаций смешанные грузино-осетинские полицейские силы, способные обеспечивать безопасность и свободу передвижения населения. |
| It recommends that all parties to the conflict facilitate access to their areas of operation and ensure the safety of staff for monitoring and reporting purposes. | В докладе рекомендуется всем сторонам в конфликте содействовать доступу в их районы операций и обеспечивать безопасность персонала для целей наблюдения и отчетности. |
| The availability of public provisions stems partly from the task of the government to guarantee certain fundamental rights, including safety, socio-economic security, education, care, housing and mobility. | Предоставление государственных услуг вытекает частично из функций правительства гарантировать определенные фундаментальные права, включая безопасность, социально-экономическое обеспечение, образование, уход, жилье и мобильность. |
| Recourse to solitary confinement was sometimes based on security considerations, where the safety of the inmate or of others was in danger, but it was also used as a disciplinary measure. | Использование такой меры, как заключение в одиночную камеру, в определенных случаях, а именно тогда, когда безопасность заключенного или других лиц оказывается под угрозой, обусловлено соображениями безопасности, но она также используется и в качестве меры дисциплинарного воздействия. |
| Children are removed from their families and placed in foster care only when their safety can no longer be assured due to parental abuse and/or neglect. | Детей из таких семей забирают и передают под опеку лишь в тех случаях, когда оказывается невозможным обеспечить их безопасность из-за жестокого обращения с ними родителей и/или пренебрежения родителями своими обязанностями. |
| She also made various additional requests for compensation, including for the failure on the part of the respondent to safeguard her husband's personal safety, health and welfare. | Она также заявила целый ряд других просьб о выплате компенсации, в том числе за то, что ответчик не обеспечил личную безопасность ее мужа и не оградил его здоровье и благополучие. |
| Standards in relation to BWC implementation, such as safety, security and control, may contribute in enhancing confidence, while taking into account respective national legislation. | Стандарты в отношении осуществления КБО, такие как безопасность, защищенность и подконтрольность, могут способствовать укреплению доверия и вместе с тем принимать в расчет соответствующее национальное законодательство. |
| The IAEA is involved with forming networks of regional, national and collaborating centres in several areas, including on occupational radiation protection and safety, technical cooperation, peaceful uses and nuclear energy. | МАГАТЭ занимается формированием сетей региональных, национальных и сотрудничающих центров в нескольких районах, включая профессиональную радиационную защиту и безопасность, техническое сотрудничество и мирное использование ядерной энергии. |
| They have the right to seek safety elsewhere in the territory or to leave. | Они имеют право на безопасность в других районах этой территории, а также право на то, чтобы покинуть ее. |
| The safety of returnees or relocated persons must be ensured. | безопасность репатриантов и переселенцев должна гарантироваться. |
| In principle, prisoners who feared for their safety could be transferred to another unit or even to another prison. | В принципе, заключенные, опасающиеся за свою безопасность, могут быть переведены в другой блок или, по возможности, в другую тюрьму. |
| Themes have included women's safety, local community solutions to Indigenous family violence, and women and economic status. | Обсуждаемые темы включали безопасность женщин, меры, принятые на местном уровне в целях решения проблемы насилия в семьях коренных народов, а также экономическое положение женщин. |