| The decision is testimony to the failure of the system to address the rights and safety of street children. | Это решение является свидетельством неспособности существующей в Гватемале системы обеспечить права и безопасность беспризорных детей. |
| He cannot be brought to trial as that would, the Government maintains, endanger the safety of material witnesses were they to give evidence. | Дело его не может рассматриваться в суде, поскольку это, по утверждению правительства, поставит под угрозу безопасность свидетелей, если они будут давать показания. |
| OIC would also be interested in working with its partners to develop a regime of penalties for violating children's safety and rights in situations of armed conflict. | Кроме того, ОИК заинтересована в сотрудничестве со своими партнерами в целях создания режима наказания за посягательства на безопасность детей и ущемление их прав в условиях вооруженного конфликта. |
| Firms are in a far better position than consumers to assess the safety of their product; we all benefit knowing that our legal system has provided corporations with incentives to pay attention to the safety of what they produce. | Фирмы находятся в более выгодном положении, чем потребители, для того, чтобы оценить безопасность своего товара; нам всем пойдет на пользу осознание того, что наша правовая система предоставила корпорациям стимулы для того, чтобы они обратили внимание на безопасность товара, который они производят. |
| Canada notes that the Protocol represents a painstaking balance of interests and we welcome its adoption as a favourable event that will help to ensure the safety of the United Nations and associated personnel. | Канада отмечает, что принятие этого Протокола является отражением подлинного единства интересов, и расценивает его как благоприятное событие, которое позволит обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| To protect society against the harmful effects of products or activities, including health, safety and the environment. | Защита общества от вредного воздействия продуктов или деятельности, в том числе забота о здоровье населения, обеспечение безопасности и охрана окружающей среды. |
| The Administration may permit exceptions in special circumstances when the safety and health of the crew are ensured in an equivalent manner by other measures. | В особых случаях Администрация может допускать отступления, если безопасность и охрана здоровья в равной степени обеспечены принятием других мер. |
| Regulation may include control of monopoly power (including dominant positions), but also address environmental, safety, public health and other concerns. | Регулирование может включать контроль над монопольными правами (в том числе над доминирующими позициями), однако оно также охватывает решение вопросов в таких областях, как охрана окружающей среды, техника безопасности, здравоохранение и прочие. |
| Various delegates have highlighted the role of the International Maritime Organization in such areas as shipping and navigation, safety at sea and the protection of the marine environment. | Различные делегации освещали роль Международной морской организации в таких областях, как судоходство и навигация, обеспечение безопасности на море и охрана морской среды. |
| Employees have the collective right to conclude labour contracts with employers covering remuneration, working hours, rest, leave, labour safety, health, and insurance benefits. | Работники имеют право заключать коллективные трудовые договоры с работодателями, регулирующие такие вопросы, как вознаграждение, часы работы, отдых, отпуск, безопасность труда, охрана здоровья и страхование. |
| The Group also welcomes the publication in 2011 of the international basic safety standards on radiation protection and safety of radiation sources. | Группа приветствует также опубликование в 2011 году международных основных норм безопасности в области радиационной защиты и безопасности источников излучения. |
| The provision of protection and safety of living to all persons who lived in the currently occupied parts of the Republic of Croatia prior to Serbian aggression; | З. обеспечение защиты и безопасности всех лиц, проживавших в ныне оккупированных районах Хорватии до сербской агрессии; |
| For this reason, in addition to addressing their immediate needs with regard to their safety, efforts should be focused on access to food and shelter and to the protection of specific fundamental human rights. | Поэтому, в дополнение к удовлетворению их насущных потребностей, связанных с безопасностью, следует уделить особое внимание вопросу доступа к продовольствию и убежищам, а также защиты конкретных основных прав человека. |
| The Chambers rely on the Section to ensure the appearance of witnesses at trials, as well as to recommend and to carry out appropriate protective measures in those instances where the safety of the witnesses is considered at risk. | Камеры полагаются на эту секцию в том, что касается обеспечения присутствия свидетелей на судебных процессах, а также предложения и выполнения соответствующих мер по обеспечению защиты в ситуациях, когда свидетелям может угрожать опасность. |
| 16-5.2 The wheelhouse shall be equipped with devices overriding the safety system of the main engines with the exception of protection against over-revving as well as alarm indicating that the safety system has been switched off. | 16-5.2 Рулевая рубка должна быть оборудована устройствами, позволяющими блокировать систему защиты главных двигателей, за исключением системы защиты от превышения допустимого числа оборотов, а также сигнализатором отключения системы защиты. |
| 2.23. "Safety glazing material requisite for driver visibility" | 2.23 "Безопасный стекловой материал, обеспечивающий видимость для водителя" |
| If basic conditions are not available to enable the collection of reliable estimates of violence against women that takes into account the safety of women, then it is advisable not to conduct the research. | В случае отсутствия основных условий, обеспечивающих безопасный для женщин сбор данных с целью получения надежных оценок насилия в отношении женщин, проводить исследование нецелесообразно. |
| After failing to convince Uglúk, the Uruk-hai captain, to lead the expedition east to safety in Mordor, he leaves and returns with 20-40 peers from Mordor, claiming a brotherly desire to help their fellow Orcs. | После того, как Гришнаку не удалось убедить Углука вести отряд на восток, в безопасный для орков Мордор, он покинул отряд, а затем вернулся ещё с 20-40 мордорскими орками, заявляя о желании помочь своим «братьям». |
| Duration of transport (a safety margin of 30 days could be foreseen on the Danube while a safety margin of only 24 hours for short distance transport seemed to be too short) | продолжительность перевозки (на Дунае может быть предусмотрен безопасный предел, составляющий 30 суток, в то время как безопасный предел, составляющий 24 часа для перевозок на небольшие расстояния, представляется слишком малым); |
| They demanded prompt, safe and unhindered access of humanitarian organizations to all those in need as well as the safety of and full cooperation with humanitarian personnel and international monitors in Kosovo. | Члены Совета потребовали предоставить быстрый, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям к тем, кто нуждается в помощи, а также обеспечить безопасность международного персонала и международных наблюдателей в Косово и полное сотрудничество с ними. |
| The second condition, safety, was related to the danger inherent in the use of nuclear energy. | Обеспечение безопасности должно быть постоянной задачей и осуществляться во всех областях. |
| Not for nothing, but ensuring Don Falcone's safety is not why I wear the badge. | Не напрасно, но обеспечение безопасности дону Фальконе - это не та причина, по которой я ношу значок. |
| The safety of demining operations, for both the deminers and the civilian population, is unquestionably the primary focus when carrying out this technical work. | При проведении минно-расчистных мероприятий во главу угла, безусловно, ставится обеспечение безопасности как персонала по разминированию, так и гражданского населения. |
| Article 4, paragraph 14, of the Act organizing the National Civil Police stipulates that the functions of that force shall include protecting and ensuring the safety of eminent figures, in accordance with the relevant legislation. | В пункте 14 статьи 4 Закона об организации национальной гражданской полиции предусмотрено, что функции этих сил должны включать в себя защиту и обеспечение безопасности видных деятелей в соответствии с соответствующим законодательством. |
| ensuring safety and accountability by improving how agencies work together to keep victims safe, stop re-offending and hold perpetrators to account, and ensure people get easy access to the support they need | с) обеспечение безопасности и подотчетности путем совершенствования методов совместной деятельности учреждений в интересах укрепления безопасности жертв, пресечения повторных нарушений, привлечения виновных к ответственности и предоставления населению беспрепятственного доступа к требуемой ему поддержке; |
| Why haven't you taken him to safety? | Тогда почему вы не отвели его в безопасное место? |
| I'm not sure staying here is the most advisable safety posture. | Я не уверен, что это Достаточно безопасное место. |
| You drop in it, it should carry you out to safety about a hundred yards from shore. | Прыгай в нее, она должна вывести тебя в безопасное место. приблизительно на сотни ярдов от берега |
| Getting you to safety. | Доставляю вас в безопасное место. |
| Those who hear the barking of the Cù-Sìth must reach safety by the third bark or be overcome with terror to the point of death. | Тот, кто слышит лай ку ши, должен попасть в безопасное место до третьего раза, иначе может умереть от ужаса. |
| Major importance in the implementation of this programme is attributed by the Government of Ukraine to persistent adherence to the principles of safe operation of nuclear stations and a constant increase of their safety levels. | При осуществлении этой программы правительство Украины придает большое значение неизменному соблюдению принципов безопасного функционирования атомных электростанций и непрерывного повышения их уровней безопасности. |
| The Law on Basic Principles of Labour Relations stipulates that "an employee is entitled to the right of job safety", while the provisions of articles 33 and 34 contain the basic principles of the creation of conditions for job safety of the employee. | В Законе об основах трудовых отношений закреплено, что "работник пользуется правом на охрану труда", тогда как положения статей 33 и 34 этого Закона содержат основные принципы организации безопасного труда работника. |
| Those member States and international intergovernmental organizations which made presentations at the workshops emphasized that the Safety Framework had provided a valuable foundation for the development of national and international intergovernmental safety frameworks for space NPS applications. | Государства-члены и международные межправительственные организации, представившие доклады на практикумах, подчеркивали, что Рамки обеспечения безопасности составляют ценную основу для разработки национальных и международных межправительственных рамок обеспечения безопасного применения космических ЯИЭ. |
| Similarly, the protection of environments of other celestial bodies remains beyond the scope of the Safety Framework. | Аналогичным образом, защита окружающей среды других небесных тел остается вне сферы охвата Рамок обеспечения безопасного использования. |
| In this connection, Japan will continue to contribute to an early agreement in the ongoing discussions for a convention on the safety of radioactive-waste management. | В этой связи Япония будет продолжать оказывать содействие скорейшему достижению соглашения своим участием в проходящих в настоящее время дискуссиях о подготовке конвенции, устанавливающей международные принципы и нормы для безопасного обращения с отходами. |
| Copies of records shall be stored in such a way as to guarantee their safety. | Копии регистрационных документов хранятся таким образом, чтобы гарантировать их сохранность. |
| Such a complex approach to preservation of our glass negatives collection secures its complete safety and at the same time availability for studying. | Такой комплексный подход к сохранению нашей коллекции негативов на стекле гарантирует ее полную сохранность и одновременно - доступность для изучения. |
| He ensured its safety by hiding it shortly before he left this country, but not without leaving a trail. | Чтобы гарантировать сохранность, он спрятал это незадолго перед отъездом из страны, но оставил подсказки. |
| Environmental factors such as humidity, temperature changes, peak temperatures and protection from wind and rain will all impact on the physical and chemical properties of conventional ammunition in storage and hence its safety and shelf life. | Такие экологические факторы, как влажность, колебания температуры, максимальные температуры и защищенность от ветра и дождя, будут оказывать воздействие на физические и химические свойства находящихся на складском хранении обычных боеприпасов и, следовательно, на их сохранность и сроки годности. |
| The insurance claim states the slaves were thrown overboard for the safety of the ship. | Страховая компания утверждает, что рабов скинули за борт, дабы обеспечить сохранность судна. |
| downloading is preferred over producing print-outs as printouts will not guarantee the safety and accuracy of the data; | загрузка данных является более предпочтительной, чем производство распечаток, поскольку распечатки не гарантируют надежность и точность данных; |
| When the safety of the tank or of its equipment may have been impaired as a result of repairs, alterations or accident, an exceptional check shall be carried out. | 6.8.2.4.4 Если в результате ремонта, изменения конструкции или дорожно-транспортного происшествия надежность цистерны или ее оборудования могла снизиться, должна быть проведена внеплановая проверка. |
| Proof of the suitability of safety equipment for the operating functions in question should be provided. | Следует представлять доказательства приемлемости оборудования, обеспечивающего надежность всех перечисленных эксплуатационных функций. |
| The Bank of Lithuania seeking to protect the interests of depositors, and to assure the safety, trustworthiness and stability of the bank and banking system has the right to apply to banks the following sanctions: | Банк Литвы, стремящийся защищать интересы вкладчиков и обеспечивать безопасность, надежность и стабильность своей работы и работы всей банковской системы, наделен правом применять в отношении банков страны следующие санкции: |
| The activities of the World Forum are focussed on active safety (i.e. crash-avoidance) and passive safety (i.e. crash-worthiness) of road vehicles as well as on the environmental protection and general safety issues. | Деятельность Всемирного форума сфокусирована на активной безопасности (т.е. избежание столкновений) и пассивной безопасности (т.е. надежность в случае столкновений) механических транспортных средств, а также на охране окружающей среды и общих вопросах, касающихся безопасности. |
| The given design requirements allows the interpretation that the term "safety valve" implies also bursting discs. | Указанные требования к конструкции допускают толкование таким образом, что термин "предохранительный клапан" распространяется также на разрывные мембраны. |
| On 5 August while steaming in the Strait of Hormuz, the safety valve on the starboard low-pressure cylinder of the starboard engine was damaged. | 5 августа при проходе Ормузского пролива был повреждён предохранительный клапан на цилиндре низкого давления машины правого борта. |
| Supporting the United Nations as it strives to fulfil its responsibilities in the world is, indeed, a safety valve for ensuring security for all the nations of the world. | Поддержка нами Организации Объединенных Наций, стремящейся к осуществлению своих обязанностей в нашем мире, это, по сути, предохранительный клапан, позволяющий обеспечивать безопасность всех стран мира. |
| Pressure protection (multi-circuit safety valve) | Система защиты узлов, находящихся под давлением (многоконтурный предохранительный клапан) |
| A pressure gauge or another suitable indicator shall be provided in the space between the bursting disc and the safety valve, to enable detection of any rupture, perforation or leakage of the disc which may disrupt the action of the safety valve. | Между разрывной мембраной и предохранительным клапаном должен быть установлен манометр или другой подходящий измерительный прибор, с тем чтобы можно было обнаружить разрыв или перфорацию мембраны или утечку через нее, в результате которых предохранительный клапан может не сработать . |
| I welcome and encourage any steps that would facilitate the freedom of movement of all segments of the local population and allow their movements in safety and dignity. | Я приветствую и поддерживаю любые шаги, способствующие обеспечению свободы передвижения всех слоев местного населения и позволяющие им перемещаться в безопасных и достойных условиях. |
| The State has primary responsibility to provide the regulatory framework that ensures that only products of the highest quality, safety and wholesomeness are produced. | Основная ответственность государства заключается в обеспечении нормативной основы для производства исключительно высококачественных, безопасных и здоровых продуктов. |
| In his letter of 2 October, he particularly urged that the Croatian Government should not deter the return of the local Serb population in safety and dignity. | В своем письмо от 2 октября он, в частности, настоятельно призвал хорватское правительство не чинить помех возвращению местного сербского населения в безопасных и достойных условиях. |
| Recognizing the close linkage between mass movements and poverty, the meeting emphasized the need to enhance durable solutions to facilitate the return and reintegration of refugees and displaced persons in conditions of safety and dignity. B. Implementation of the Treaty establishing the African | Признавая тесную взаимосвязь между массовыми перемещениями населения и нищетой, участники совещания подчеркнули необходимость поиска долговременных решений, которые способствовали бы возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в безопасных условиях, обеспечивающих соблюдение человеческого достоинства. |
| The chemicals shall be applied to the side of the test piece which represents the outside face of the windscreen or safety glazing pane when mounted on the vehicle while this side is under tensile stress. | 11.2.4.1 В то время как испытательный образец подвергается воздействию нагрузки, на поверхность образца, соответствующую внешней стороне ветрового стекла или безопасных стекол, установленных на транспортном средстве, наносят предписанные химические вещества. |
| The Committee also calls on the State party to protect women from such violations of their human right to personal safety. | Комитет также призывает государство-участник защитить женщин от этого нарушения прав человека, в частности права на личную неприкосновенность. |
| These foreign elements must be demobilized and surrender their weapons to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, and then leave the country, with a full guarantee of their physical safety and their lives. | Иностранцы должны быть демобилизованы и передать оружие и военное оборудование силам Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, а затем покинуть страну при полном соблюдении их права на жизнь и физическую неприкосновенность. |
| According to the rules of Mortal Kombat... their victory preserved the safety of the Earth... for one more generation. | По правилам Смертного Бой Победа обещала неприкосновенность земли еще на одно поколение |
| To date, the transitional authorities have not been able to guarantee the inviolability of members of Parliament, or prevent violations of their safety or that of their families. | По сей день переходные власти не смогли гарантировать неприкосновенность парламентариев и воспрепятствовать посягательствам на их безопасность и безопасность их семей. |
| Personal safety and physical integrity | Личная безопасность и физическая неприкосновенность |
| Many developed countries are starting to recognize that a more substantial investment of resources in policing and prisons may not necessarily produce greater public satisfaction with the criminal justice system or an increased sense of safety or justice. | Во многих развитых странах начинают осознавать, что увеличение финансирования органов полиции или тюремных заведений вовсе не означает, что это повысит удовлетворенность общества работой органов уголовного правосудия или создаст у населения ощущение большей защищенности и уверенности в справедливости системы правосудия. |
| This includes strengthening the security of premises, ensuring the availability of adequate security equipment and maintaining a diverse network of field safety advisors available for immediate deployment to emergencies. | Это включает повышение защищенности помещений, обеспечение наличия адекватных средств и содержание диверсифицированной сети полевых консультантов по безопасности, готовых к немедленному развертыванию в чрезвычайных ситуациях. |
| A number of trials of senior former regime officials are currently taking place against a backdrop of security issues affecting the safety of prosecutors and judges and courts which are not fully functioning. | В настоящее время на фоне проблем защищенности, затрагивающих безопасность прокуроров, судей и судов, которые не функционируют в полной мере, проходит ряд процессов над бывшими высокопоставленными сотрудниками режима. |
| The State is responsible for protecting the family from violence and disintegration, in accordance with the provisions of its constitution and laws, and for providing educational opportunity, employment and social security to ensure its safety and well-being and enable it to lead a life of dignity. | В соответствии с положениями своей конституции и законодательства государство отвечает за защиту семьи от насилия и распада, а также за создание возможностей для получения образования, трудоустройства и социального страхования, необходимых для обеспечения ее социальной защищенности и благополучия и возможности вести достойный образ жизни. |
| The revision of the key hospital safety assessment tool, the Hospital Safety Index, was initiated by the World Health Organization and involves experts in structural and non-structural safety and preparedness from all over the world. | По инициативе Всемирной организации здравоохранения осуществляется пересмотр главного методического справочника по оценке защищенности больниц - Индекса защищенности больниц, с участием экспертов по вопросам обеспечения конструктивной прочности и неконструктивной защищенности зданий и специалистов по вопросам повышения готовности к стихийным бедствиям из различных стран мира. |
| Yes, if you manually set it off, the safety override should automatically open the doors. | Да, если выключить вручную, сработает предохранитель, двери откроются автоматически. |
| It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers from the Second World War to secure their participation in the United Nations. | Это была привилегия и своеобразный «предохранитель», который получили пять держав, победивших во второй мировой войне, для обеспечения своего участия в Организации Объединенных Наций. |
| You say this is your safety? | Говоришь, это твой предохранитель? |
| And switch the safety catch off. | И поставь его на предохранитель. |
| Thumb down, safety off. | Большим пальцем вниз и предохранитель снят. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| It was established in 1921 under the Safety in Mines Research Board to carry out large-scale tests related to mining hazards. | Лаборатория была основана в 1921 году исследовательским Комитетом по безопасности на шахтах (англ. Safety in Mines Research Board) для проведения крупномасштабных экспериментов в области безопасности на шахтах. |
| In 1937, Oldsmobile was a pioneer in introducing a four-speed semi-automatic transmission called the "Automatic Safety Transmission", although this accessory was actually built by Buick, which would offer it in its own cars in 1938. | В 1937 году Oldsmobile стала первой компанией, представившей четырехскоростную полуавтоматическую коробку передач, имевшую название Automatic Safety Transmission несмотря на то, что этот механизм на самом деле был произведён компанией Buick (которая представила его только в 1938 году). |
| There is also a Vehicle Proximity Notification System, which uses a low tone to alert pedestrians to the presence of a hybrid motor vehicle, as well as telematic services (Safety Connect in North America). | Также присутствует система оповещения о приближающимся транспортном средстве, которая издает сигнал низкой тональности пешеходам о приближающимся гибриде и система телематических услуг (Safety Connect в Северной Америке). |
| Great similarities exist between the various headings of the ICSC and the manufacturers' Safety Data Sheet (SDS) or Material Safety Data Sheet (MSDS) of the International Council of Chemical Associations. | Между картами и Паспортами безопасности (Material Safety Data Sheets MSDS), используемыми изготовителями химической продукции или International Council of Chemical Associations (ICCA), есть большое сходство. |
| The Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) awarded the FJ Cruiser its Top Safety Pick accolade. | Страховой институт дорожной безопасности (IIHS) присудил FJ Cruiser свою награду Top Safety Pick (Лучший рейтинг безопасности). |