| Much more vast territories were examined and the safety of movement was ensured. | Были обследованы еще более обширные пространства, на которых была обеспечена безопасность передвижения. |
| Nevertheless, he pointed out that a legal instrument alone was not enough to ensure the safety of the personnel involved, and that it would be necessary to employ other means of persuasion, including preventive diplomacy. | Представитель Таиланда тем не менее отмечает, что одного лишь юридического документа недостаточно для того, чтобы гарантировать безопасность персонала, и что необходимо задействовать и другие средства убеждения, в том числе превентивную дипломатию. |
| (c) Notes that a legally binding international instrument to reinforce the existing arrangements regarding the status and safety of United Nations personnel is being considered by the Sixth Committee; | с) отмечает, что в настоящее время Шестой комитет рассматривает юридически обязательный международный документ, направленный на укрепление существующего режима, регулирующего статус и безопасность персонала Организации Объединенных Наций; |
| (c) Notes that a legally binding international instrument to reinforce the existing arrangements regarding the status and safety of United Nations personnel is being considered by the Sixth Committee; | с) отмечает, что в настоящее время Шестой комитет рассматривает юридически обязательный международный документ, направленный на укрепление существующего режима, регулирующего статус и безопасность персонала Организации Объединенных Наций; |
| The displaced are still in the camps, either out of fear for their safety, or owing to the encouragement of Tutsi extremists and the army who, in maintaining them in the camps, perpetuate the instability in the country. | Перемещенные лица по-прежнему находятся в лагерях либо из страха за свою безопасность, либо по совету экстремистски настроенных тутси и военных, которые, удерживая их в лагерях, создают обстановку нестабильности в стране. |
| In conflict situations, the role of military protection for the secure passage of relief convoys and for the safety of humanitarian personnel has, in some cases, proved to be essential. | В некоторых случаях оказалось, что в условиях конфликтных ситуаций для обеспечения безопасности прохода колонн с гуманитарной помощью и деятельности сотрудников, предоставляющих ее, главную роль играет вооруженная охрана. |
| States parties emphasised the value and importance of the IAEA technical cooperation programme, particularly in the areas of human health, food and agriculture, water resources, environmental protection, industrial application, nuclear and radiation safety, and nuclear energy. | Государства-участники подчеркнули ценность и важность программы технического сотрудничества МАГАТЭ, в частности в таких сферах как охрана здоровья человека, продовольствие и сельское хозяйство, водные ресурсы, охрана окружающей среды, промышленное применение, ядерная и радиационная безопасность и ядерная энергетика. |
| E. Occupational safety and health | Е. Охрана труда и здоровья на производстве |
| Communities of special interest, such as organizations of elders or youth, can establish new relationships in addressing community concerns such as safety, environmental protection, cultural enrichment, income-generation and others. | Объединения, организованные по принципу особых интересов, такие, как организации престарелых или молодежи, могут создавать новые связи при решении таких представляющих интерес для объединения вопросов, как безопасность, охрана окружающей среды, повышение культурного уровня, получение доходов и другие. |
| Therefore, diminishing the risks of climate change and disasters, protecting natural resources and ecological safety, facilitating youth employment, eliminating poverty and achieving the post-2015 development goals have become the shared responsibility of all countries. | Поэтому уменьшение риска изменения климата и бедствий, охрана природных ресурсов и экологическая безопасность, содействие занятости молодежи, искоренение бедности и достижение целей в области развития повестки дня на период после 2015 года становятся коллективной обязанностью всех стран. |
| It struck at one of the most sacred principles governing relations among States - the safety and protection of diplomats. | Его цель заключалась в подрыве одного из самых священных принципов, лежащих в основе отношений между государствами, - принципа безопасности и защиты дипломатов. |
| Her Government was fully aware of the importance of maintaining the highest possible standards of nuclear safety and radiation protection and ensuring the necessary resources to meet its responsibilities in the field. | Чешская Республика считает, что важно поддерживать самые высокие возможные уровни ядерной безопасности и защиты от радиации и выделять необходимые ресурсы на деятельность в этой области. |
| In conjunction with the United Nations Development Programme (UNDP), the IAEA has taken a further initiative to strengthen radiation protection and nuclear safety infrastructures in the States of the former Soviet Union. | В соответствии с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), МАГАТЭ предпринимает дальнейшие инициативы с целью укрепления радиационной защиты и инфраструктур ядерной безопасности в государствах бывшего Советского Союза. |
| A survey of zones at risk has been made in the context of protecting catenaries and combating vandalism, making it possible to identify adaptations to installations needed to improve their intrinsic safety. | В контексте защиты контактных сетей и борьбы с актами вандализма был произведен учет зон риска, который позволил определить возможности корректировки соответствующего оборудования, требующейся для повышения безопасности объектов. |
| In armed conflicts, there is often found a tendency to withdraw to the family for protection, caregiving and safety, and to go back to forms of family and kinship group solidarity in order to adjust to the security-related and economic pressures. | В условиях вооруженных конфликтов зачастую возникает необходимость обратиться к своей семье в поисках защиты, безопасности и заботы и заручиться поддержкой семьи и родственников, с тем чтобы приспособиться к жизни в условиях отсутствия безопасности и экономических неурядиц. |
| I believe this is the child safety tab. | Полагаю это безопасный для детей крючок. |
| David II and his Queen were moved to the safety of Dumbarton Castle, while Berwick surrendered and was annexed by Edward. | Давид II и королева были перевезены в безопасный Замок Дамбартон, в то время как Бервик сдался и был присоединён к Эдуарду. |
| And if someone should see you, the safety of the hotel, the sanctuary, no one would ever come again. | И если тебя кто-нибудь увидит..., безопасный отель, убежище..., никто никогда не приедет снова. |
| It is thus no exaggeration to say that the world has never before witnessed as historic a juncture as this, where it needs a joint international vision and concerted international action with a view to crossing to the shore of safety for which we all yearn. | Таким образом, не будет преувеличением сказать, что мир переживает сейчас исторический момент и как никогда нуждается в коллективном международном видении и согласованных международных действиях, с помощью которых он мог бы выбраться на безопасный берег, к которому мы все стремимся. |
| We have within our reach the makings of a new global financial system that directs savings where they are urgently needed: sustainable development and climate safety, for ourselves and for future generations. | Нам сегодня доступно создание новой глобальной финансовой системы, которая будет направлять средства туда, где они срочно необходимы: устойчивое мировое развитие и безопасный климат - ради нас и будущих поколений. |
| The security coverage would primarily provide for fire safety and access control. | Обеспечение безопасности включает прежде всего работу систем пожарной безопасности и контроля доступа. |
| In this context, we would like to note the efforts of the Agency in Y2K activities, which have focused on nuclear installation safety. | В этой связи мы хотели бы отметить усилия, предпринимавшиеся МАГАТЭ в рамках деятельности, связанной с так называемой проблемой 2000 года, и направленные на обеспечение безопасности ядерных установок. |
| The European Union reminds both parties of their responsibility to ensure the safety of the civilian population in conflict zones, in particular in the Jaffna Peninsula. | З. Европейский союз напоминает обеим сторонам об их ответственности за обеспечение безопасности гражданского населения в районах конфликтов, в частности на полуострове Джафна. |
| The next step for the subgroups was to identify the 'to be' place where any infrastructure or asset manager with responsibilities for level crossing safety would aspire to be. | Следующим шагом в деятельности подгрупп является определение цели, к достижению которой будут стремиться управляющие инфраструктурой или активами и несущие ответственность за обеспечение безопасности на железнодорожных переездах. |
| The activities of IAEA were directed at building and maintaining a global nuclear safety regime, verifying commitments to the nuclear non-proliferation regime, ensuring the security of nuclear material and facilities and bringing about the development and transfer of peaceful technologies. | Деятельность МАГАТЭ направлена на укрепление и поддержание глобального режима ядерной безопасности, проверку выполнения обязательств в рамках режима ядерного нераспространения, обеспечение безопасности ядерных материалов и объектов, а также разработку и передачу мирных технологий. |
| Including a wounded man he carried to safety. | Включая раненого, которого он оттащил в безопасное место. |
| Now, as Snow King, I must lead my people to safety. | И теперь, в качестве Снежного короля, я должен отвести свой народ в безопасное место. |
| Some local - they said if we left him behind that he'd get killed like the rest, so we got him to safety. | Одного местного, они сказали, если мы оставим его, его убьют так же, как остальных, мы перевезли его в безопасное место. |
| Beat 'em off - hold them off, so you guys can get away, to - Safety or wherever. | Чтобы вы, ребят, смогли уйти, в - безопасное место Или еще куда. |
| Other emergency assistance, such as covering the cost of travel to a place of safety, damage deposits, and a motel when needed, will continue. | Будет продолжено оказание помощи в чрезвычайных обстоятельствах, в частности в целях покрытия затрат на переезд в безопасное место, покрытия ущерба и затрат на пребывание в мотеле. |
| Once again, our country urges that the problem of the forcible displacement of persons be addressed from a perspective that enables us to find the lasting solutions we seek - solutions that will give displaced persons a real chance to return to their homes in safety and dignity. | Наша страна вновь настоятельно призывает решать проблему насильственного перемещения физических лиц исходя из такого подхода, который позволил бы нам найти долгосрочные решения, к которым мы стремимся, - решения, которые предоставят перемещенным лицам реальный шанс для безопасного и достойного возвращения в свои дома. |
| In addition, procedures have been developed in the framework of the shelter to allow for the return of victims of trafficking to their countries of origin in safety aimed towards promoting their rehabilitation. | Кроме того, в рамках этого приюта были разработаны процедуры безопасного возвращения жертв торговли людьми в страны их происхождения и содействия их реабилитации. |
| Our delegation also views with concern the voluntary and non-binding nature assigned to the Safety Framework. | Нашу делегацию также беспокоит добровольный и необязательный характер Рамок обеспечения безопасного использования. |
| A substantial body of knowledge exists for establishing a space NPS application safety framework for people and the environment in Earth's biosphere. | Для установления рамок обеспечения безопасного использования космических ЯИЭ применительно к населению и окружающей природной среде Земли имеется существенный объем знаний. |
| In 2007, the revision of the International Basic Safety Standards for Protection against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources (the BSS) was initiated to bring it up to date. | В 2007 году был начат пересмотр Международных основных нормы безопасности для защиты от ионизирующих излучений и безопасного обращений с источниками излучения (ОНБ) с целью их обновления. |
| Sites of our clients work without outages and delays, and clients are quiet for safety of the published materials. | Сайты наших клиентов работают без перебоев и задержек, а сами клиенты спокойны за сохранность опубликованных материалов. |
| You can't be trusted to put her safety before company interests. | Нельзя ставить её сохранность выше интересов компании. |
| I will pray for your safety. | Я буду молиться за твою сохранность. |
| He ensured its safety by hiding it shortly before he left this country, but not without leaving a trail. | Чтобы гарантировать сохранность, он спрятал это незадолго перед отъездом из страны, но оставил подсказки. |
| We will deliver your cargo to any, even the remotest location in Europe and will do the best that we can to ensure that you can sleep tightly without worrying about the safety of your cargo. | Мы доставим ваш груз в любую, даже самую отдаленную точку Европы и сделаем все возможное, чтобы вы могли спать спокойно, не беспокоясь за его сохранность. |
| All the ATMs use the proven friction technology that provides maximum safety and speed of banknotes delivery. They also support big volume of cassettes. | Все банкоматы используют проверенную фрикционную технологию, что обеспечивает максимальную надежность и быстроту выдачи банкнот, а также поддерживают большой объем кассет. |
| The four cornerstones of Reima products are functionality, safety, reliability and innovation. | В основе дизайна всей продукции Reima лежит функциональность, безопасность, надежность и новаторство. |
| No tests should be allowed for any reason or justification including the so-called safety and reliability of the nuclear weapons and perfecting the techniques to further develop nuclear weapons. | Не должно допускаться никаких испытаний по какой-либо причине или на основе какого-либо оправдания, включая так называемую безопасность и надежность ядерного оружия и совершенствование методов дальнейшей разработки ядерного оружия. |
| One requirement for obtaining a licence for space operations in the Russian Federation is the submission of documents confirming the safety of space operations and the reliability of space equipment. | Одним из требований для получения лицензии на осуществление космической деятельности в Российской Федерации является представление документов, подтверждающих безопасность космической деятельности, а также надежность космического оборудования. |
| The Working Group on Explosive Remnants of War heard presentations by Germany entitled "Safety, Reliability and Performance of Conventional Munitions and Submunitions" and "International Law and the Use of Munitions". | Рабочая группа по взрывоопасным пережиткам войны заслушала презентации со стороны Германии - "Надежность, безопасность и эффективность обычных боеприпасов и суббоеприпасов" и "Международное право и применение боеприпасов". |
| The distributor (5) is connected to a pressure sensor (23), a safety and the return valve (3) which are connected to the output (2) of the micro-supercharger (1). | С распределителем (5) соединен датчик (23) давления, предохранительный клапан и обратный клапан (3), которые также связаны с выходом (2) микронагнетательного устройства (1). |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан"- изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: "means a spring-loaded device which is activated automatically by pressure..." | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан" - изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан": изменить начало следующим образом: |
| Safety valve: add the text in bold | "Предохранительный клапан": добавить текст, напечатанный жирным шрифтом |
| The health policy provides that the safety of working conditions and the health of workers are areas of concern and attention. | В соответствии с политикой в области здравоохранения предметом особого внимания и обеспокоенности являются вопросы безопасных условий труда и охраны здоровья трудящихся. |
| Internally displaced persons often become trapped in areas of severe fighting, unable to reach, or sometimes prevented from crossing, international borders to safety. | Перемещенные внутри страны лица часто попадают в районы ожесточенных столкновений, где к ним невозможно получить доступ, или иногда им мешают пересекать международные границы в поисках безопасных мест. |
| In partnership with other organizations, UNHCR will undertake initiatives promoting safe school environments to ensure that displaced children can attend school in safety and have access to child-friendly and rights-based learning spaces. | В партнерстве с другими организациями УВКБ осуществляет инициативы, направленные на обеспечение безопасной среды в школах, с тем чтобы дети перемещенных лиц могли посещать школу в безопасных условиях и имели доступ к пригодным для детей учебным заведениям, в которых должны соблюдаться права человека. |
| The guarantees of safety and health at work, provided by this law shall also apply to public servants of State and municipal institutions and agencies. | Гарантии создания безопасных для здоровья условий труда на работе, предусмотренные этим законом, применяются также к государственным служащим и служащим муниципальных учреждений и агентств. |
| During the first days of the crisis, United Nations staff members were placed in grave danger when they were forced from their homes and offices and robbed and harassed while seeking safety, and when the vehicles they were driving were hijacked. | В течение первых дней кризиса сотрудники Организации Объединенных Наций были в серьезной опасности, их изгоняли силой из своих домов и служебных помещений, подвергали ограблениям и надругательствам, когда они пытались укрыться в безопасных местах, а их автомобили угоняли. |
| The Mission urges the Guatemalan authorities to take all necessary steps to guarantee the life and physical safety of the judges, prosecutors and witnesses. | Миссия настоятельно призывает власти Гватемалы принять все необходимые меры, для того чтобы гарантировать жизнь и неприкосновенность судей, следователей и свидетелей. |
| The endangered situation of human rights defenders, including journalists and peace activists, is reflected in the Commission's concern for their physical integrity and safety. | Опасное положение, в котором находятся правозащитники, включая журналистов и борцов за мир, вызывает обеспокоенность Комиссии за их физическую неприкосновенность и безопасность. |
| To date, the transitional authorities have not been able to guarantee the inviolability of members of Parliament, or prevent violations of their safety or that of their families. | По сей день переходные власти не смогли гарантировать неприкосновенность парламентариев и воспрепятствовать посягательствам на их безопасность и безопасность их семей. |
| In consultation with human rights organizations, her Government had also created a unit dedicated to protecting the rights to life, freedom, physical integrity and safety of groups and communities that were at particular risk owing to their political, public, social or humanitarian activities. | Действуя в консультации с правозащитными организациями, ее правительство также создало административное подразделение, занимающееся вопросами защиты прав на жизнь, свободу, физическую неприкосновенность и безопасность групп и общин, находящихся в сегменте особого риска в силу их политической, общественной, социальной и гуманитарной деятельности. |
| Further calls upon the Government of Myanmar to allow human rights defenders to pursue their activities unhindered and to ensure their safety, security and freedom of movement in that pursuit; | призывает далее правительство Мьянмы предоставить правозащитникам возможность беспрепятственно осуществлять свою деятельность и обеспечить их безопасность, неприкосновенность и свободу передвижения при осуществлении такой деятельности; |
| We recognize that the EfE process should contribute to strengthening environmental security and human safety. | Мы признаем, что процесс "Окружающая среда для Европы" должен внести свой вклад в укрепление экологической безопасности и защищенности человека. |
| Consequently, it stresses the need to establish larger margins of safety as financial imbalances build up during the upswing in order both to restrain excesses and to give more scope to support losses in the downturn. | То есть суть заключается в том, что необходимо повысить степень защищенности в периоды подъема, когда финансовые диспропорции накапливаются, с тем чтобы одновременно ограничить эксцессы и создать больший запас прочности для компенсации потерь в период спада. |
| The State is responsible for protecting the family from violence and disintegration, in accordance with the provisions of its constitution and laws, and for providing educational opportunity, employment and social security to ensure its safety and well-being and enable it to lead a life of dignity. | В соответствии с положениями своей конституции и законодательства государство отвечает за защиту семьи от насилия и распада, а также за создание возможностей для получения образования, трудоустройства и социального страхования, необходимых для обеспечения ее социальной защищенности и благополучия и возможности вести достойный образ жизни. |
| In today's modern world, caring for our children means much more than providing them with safety, comfort, and protection. Caring for our children means also caring for the planet that they will inherit. | В современном мире забота о детях - больше, чем обеспечение для них надежности, комфорта и защищенности Забота о детях означает также и заботу о планете, которую они унаследуют. |
| Given the safety, security and proliferation risks inherent in the nuclear fuel cycle, engaging responsibly in related activities requires the application of the highest standards for safety, security and non-proliferation. | Учитывая факторы риска в плане безопасности, защищенности и распространения, присущие ядерному топливному циклу, для обеспечения ответственности в связанных с этим видах деятельности требуется применение самых высоких стандартов безопасности, защищенности и нераспространения. |
| There's a safety switch on the side. | Вот тут сбоку предохранитель. |
| Safety pin off. Check... and aim with your laser. | Снимаешь предохранитель, проверя- ешь, заряжаешь и прицеливаешься. |
| There, now the safety is on again. | Так, верну предохранитель на место |
| Safety off, safety on. | Снять с предохранителя, поставить на предохранитель. |
| In addition, the SIG P232 has an automatic firing pin safety. | Вместо этого, у SIG Sauer P232 имеется автоматический предохранитель, который блокирует ударник до нажатия на спуск. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| All branches changed the names to EKASTU Safety. | Фирменные наименования всех наших филиалов изменяются с дополнением EKASTU SAFETY. |
| "Home | National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) | U.S. Department of Transportation". | Национальное управление безопасностью движения на трассах (англ. National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA)) - агентство исполнительного департамента США - министерства транспорта США. |
| The song was covered by English pop band The Hoosiers as a bonus track on the iTunes version of their 2010 album The Illusion of Safety. | Песня была исполнена английском поп-рок-группой The Hoosiers в качестве бонус-трека на iTunes-версии 2010 года их альбома The Illusion of Safety. |
| In the Control Panel, click User Accounts and Family Safety. | В панели управления выберите "User Accounts and Family Safety" (Учетные записи пользователей и семейная безопасность). |
| According to the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) the Cobalt receives an overall top score of "Good" for front collisions. | Институт дорожной безопасности (Insurance Institute for Highway Safety, IIHS) поставил Cobalt оценку «Good» для столкновения спереди. |