| Children and chemical safety (see also areas A and C) | Дети и химическая безопасность (см. также программные области А и С) |
| In guaranteeing the peaceful use of its nuclear energy and nuclear material, Mexico is responsible for the correct management and the safety of its nuclear installations, according special attention to the observance of legal norms and operational criteria for environmental protection and radiation safety. | Гарантируя мирное использование своей энергии и ядерных материалов, Мексика несет ответственность за надлежащее использование и безопасность своих ядерных установок, уделяя особое внимание соблюдению правовых норм и действующих критериев защиты окружающей среды и радиоактивной безопасности. |
| With regard to those Armenian residents of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan who are nationals of the Azerbaijani Republic, our Government will be prepared to guarantee their safety and their rights under the Constitution of the Azerbaijani Republic in accordance with international norms. | Что касается армянских жителей нагорно-карабахского региона Азербайджана, являющихся гражданами Азербайджанской Республики, то наше Правительство будет готово гарантировать их безопасность и права в рамках Конституции Азербайджанской Республики и в соответствии с международными нормами. |
| The displaced are still in the camps, either out of fear for their safety, or owing to the encouragement of Tutsi extremists and the army who, in maintaining them in the camps, perpetuate the instability in the country. | Перемещенные лица по-прежнему находятся в лагерях либо из страха за свою безопасность, либо по совету экстремистски настроенных тутси и военных, которые, удерживая их в лагерях, создают обстановку нестабильности в стране. |
| New clauses have been inserted in the Corrective Labour Code governing the guaranteeing of freedom of conscience to convicted persons and their right to personal safety, the guaranteeing of which is made the responsibility of the commandant of the corrective-labour establishment. | В Исправительно-трудовой кодекс включены новые статьи, регламентирующие обеспечение свободы совести осужденных, их право на личную безопасность, обеспечение которой возлагается на начальника исправительно-трудового учреждения. |
| The Administration may permit exceptions in special circumstances when the safety and health of the crew are ensured in an equivalent manner by other measures. | В особых случаях Администрация может допускать отступления, если безопасность и охрана здоровья в равной степени обеспечены принятием других мер. |
| Such information was also used in areas such as search and rescue, maritime safety and protection of the marine environment. | Эта информация также используется в таких областях, как поиск и спасание, безопасность на море и охрана морской среды. |
| Employees have the collective right to conclude labour contracts with employers covering remuneration, working hours, rest, leave, labour safety, health, and insurance benefits. | Работники имеют право заключать коллективные трудовые договоры с работодателями, регулирующие такие вопросы, как вознаграждение, часы работы, отдых, отпуск, безопасность труда, охрана здоровья и страхование. |
| 2006: Representatives from the National Safety Council attended the "HEALTH WEEK IN THE AMERICAS WORLD HEALTH DAY: HEALTH-CARE WORKERS' HEALTH" on 5 April in Washington, D.C. | 2006 год: Представители Национального совета по технике безопасности приняли участие в мероприятиях, посвященных неделе здоровья в рамках Всемирного дня здоровья стран Америки: охрана здоровья сотрудников системы здравоохранения, которые состоялись 5 апреля в Вашингтоне, О.К. |
| Health protection and safety in the workplace | Охрана здоровья и безопасные условия труда |
| Extended and/or unpredictable waiting periods can have a serious detrimental impact on the well-being and safety of refugees, and may compromise the protection role and strategic use of resettlement. | Такой длительный или неопределенный период ожидания может оказать серьезное отрицательное воздействие на благосостояние и безопасность беженцев и может подрывать роль варианта переселения с точки зрения защиты и его стратегическое использование. |
| 2.1.1 Vessel traffic service - a service implemented by a competent authority, designed to improve the safety and efficiency of vessel traffic and to protect the environment. | 2.1.1 Служба движения судов - это служба, работающая под управлением компетентных властей, созданная для повышения безопасности и эффективности движения судов, а также для защиты окружающей среды. |
| It aims to promote environmentally benign and user-friendly crop protection agents through the adoption of cleaner production techniques and environmentally sound management processes in agricultural production, thereby ensuring the safety of farmers and workers in the production units. | Его цель - способствовать распространению экологически безвредных и удобных для применения средств защиты растений за счет внедрения экологически чистых производственных технологий и экологически рациональных подходов к организации сельскохозяйственного производства, позволяющих обеспечить безопасность работников сельского хозяйства и производственных предприятий. |
| Failure to adopt comprehensive protection strategies, which would not only take into account physical safety but also address impunity, have allowed for serious violations against defenders to continue. | Отсутствие всеобъемлющих стратегий защиты, которые касались бы не только физической безопасности, но и устраняли бы безнаказанность, является причиной того, что противозащитники продолжают страдать от серьезных нарушений. |
| For certain violent inmates, supermaximum security facilities may be necessary, for among other reasons, to protect the safety of the community at large and of other members of the prison population. | Для некоторых агрессивных заключенных могут потребоваться учреждения со "сверхстрогим" режимом, в частности в целях защиты безопасности общины в целом и других заключенных, находящихся в тюрьме. |
| David II and his Queen were moved to the safety of Dumbarton Castle, while Berwick surrendered and was annexed by Edward. | Давид II и королева были перевезены в безопасный Замок Дамбартон, в то время как Бервик сдался и был присоединён к Эдуарду. |
| And if someone should see you, the safety of the hotel, the sanctuary, no one would ever come again. | И если тебя кто-нибудь увидит..., безопасный отель, убежище..., никто никогда не приедет снова. |
| You mentioned that the safety range is 60 to 90 just now. | Просто ты говорил, что безопасный пульс - 60-90. |
| In particular, it calls upon all parties concerned to ensure the safety of refugees, displaced persons and other civilians, and guarantee the unimpeded and safe access of United Nations and other humanitarian personnel to those in need. | В частности, он призывает все соответствующие стороны обеспечить безопасность беженцев, перемещенных лиц и других гражданских лиц и гарантировать беспрепятственный и безопасный доступ персонала Организации Объединенных Наций и другого гуманитарного персонала ко всем нуждающимся. |
| Calls also on all parties to ensure the safe and unhindered access of relief personnel to all those in need, and recalls that the parties must also provide guarantees for the safety, security and freedom of movement for United Nations and associated humanitarian relief personnel; | призывает все стороны обеспечить персоналу, оказывающему чрезвычайную помощь, безопасный и беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся, и напоминает о том, что стороны обязаны также гарантировать охрану, безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи; |
| The essential elements of international protection, then, are admission to safety, exemption from forcible return, non-discrimination, and assistance to meet their basic needs and fundamental human rights. | Следовательно, важнейшими элементами режима международной защиты являются обеспечение безопасности, недопустимость принудительного возвращения, недопущение дискриминации и помощь в удовлетворении их основных потребностей и осуществлении основных прав человека. |
| The European Union reminds both parties of their responsibility to ensure the safety of the civilian population in conflict zones, in particular in the Jaffna Peninsula. | З. Европейский союз напоминает обеим сторонам об их ответственности за обеспечение безопасности гражданского населения в районах конфликтов, в частности на полуострове Джафна. |
| (b) The protection of civilians, which includes ensuring the safety of internally displaced persons in areas of refuge, during flight and upon return; | Ь) защита гражданских лиц, включая обеспечение безопасности внутренне перемещенных лиц в районах проживания беженцев, в процессе перемещения и после возвращения; |
| In the two months of KFOR and UNMIK taking responsibility for the safety of citizens and their property, by a systematic campaign of ethnic cleansing more than 200,000 Serbs, Montenegrins and other non-Albanians have been expelled from the Province. | С тех пор как два месяца назад СДК и МООНВАК взяли на себя ответственность за обеспечение безопасности граждан и их собственности, в результате систематически проводимой кампании этнических чисток из Края было изгнано более 200000 сербов, черногорцев и других лиц неалбанского происхождения. |
| With equity as a guiding principle linking migration and development, sustainable development began and ended with guaranteeing the safety, health and education of children and adolescents, especially those who were unaccompanied, regardless of their migratory status. | С учетом того, что справедливость является руководящим принципом, увязывающим миграцию и развитие, устойчивое развитие с самого начала и до конца предполагает обеспечение безопасности, здоровья и образования детей и подростков, особенно тех, которые не сопровождаются взрослыми, независимо от их миграционного статуса. |
| Okay, you, get everyone to safety. | Хорошо, тогда ты отведешь всех в безопасное место. |
| Accordingly, the danger of narrowly interpreting listings like GRF* is that unmentioned offices will be able to move assets to safety before they are identified and added to the List. | Таким образом, опасность узкого толкования позиций перечня, как в случае ГРФ , состоит в том, что неупомянутые отделения смогут перевести активы в безопасное место, прежде чем они будут выявлены и включены в перечень. |
| I needed... safety. | Я искал безопасное место. |
| He'll lead you to safety. | Он увезёт тебя в безопасное место |
| Get Hayley to safety. | Уведи Хэйли в безопасное место. |
| The Office fully concurred with the view that, while voluntary repatriation was the preferred solution, return could take place only when conditions allowed refugees to return in safety and dignity. | Хотя добровольная репатриация является предпочтительным решением, Управление полностью согласно с точкой зрения, в соответствии с которой возвращение может осуществляться только в тех случаях, когда имеются условия для безопасного и достойного возвращения беженцев. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia urges KFOR and UNMIK to honour their obligations without delay and to create, as soon as possible, conditions for the return of all expellees from Kosovo and Metohija in safety. | Правительство Союзной Республики Югославии настоятельно призывает СДК и МООНВАК незамедлительно выполнить свои обязательства и как можно скорее создать условия для безопасного возвращения всех изгнанных из Косово и Метохии. |
| They may also suffer from a lack of arrangements for their safety at work, or provisions for safe travel between the worksite and their place of accommodation. | Они могут также страдать из-за отсутствия безопасных условий труда на рабочем месте или из-за отсутствия транспорта для их безопасного проезда от места работы до места проживания. |
| A Report on Cycling Safety reviews recent research findings and presents evidence derived from surveys of International Transport Forum-OECD countries relating to bicycle safety. | В докладе о безопасности велосипедного движения рассматриваются последние результаты научных исследований и приводятся доказательства, полученные в ходе обследований, проведенных странами - членами Международного транспортного форума/ОЭСР в области безопасного движения велосипедистов. |
| The Responsible Care Global Charter and the Global Product Strategy, introduced at ICCM-1 in 2006, reflect the industry's commitment to elevating the global standard of product safety, harmonizing the safe management of chemicals and promoting sustainable outcomes. | Глобальная хартия ответственного подхода и Глобальная стратегия в отношении товаров, принятые в ходе первой Международной конференции по управлению химическими веществами в 2006 году, являются свидетельством приверженности этой отрасли делу укрепления глобальных норм безопасности товаров, согласования безопасного управления химическими веществами и обеспечения устойчивости результатов деятельности. |
| Copies of records shall be stored in such a way as to guarantee their safety. | Копии регистрационных документов хранятся таким образом, чтобы гарантировать их сохранность. |
| (b) The secondary telecommunications facility at the United Nations Support Base at Valencia would operate in conjunction with current operations in UNLB to ensure the safety of data assets in the event of a catastrophic incident. | Ь) дублирующий функциональный узел связи на Вспомогательной базе Организации Объединенных Наций в Валенсии будет работать параллельно с БСООН и обеспечивать сохранность данных в случае катастрофического инцидента. |
| Even after the change in administration, not only did they protect the president, but protected the safety of the nation's secrets. | Даже со сменами администраций они всё так же оберегают президента и обеспечивают сохранность государственных тайн. |
| The United Nations does not warrant or promise the safety of vehicles or property left in the garage, and users acknowledge and accept that the United Nations cannot guarantee the safety of any vehicles, or property inside them, left in the garage. | Организация Объединенных Наций не гарантирует сохранность автомобилей и имущества, оставленных в гараже, и лица, пользующиеся гаражом, должны понимать и признавать, что Организация Объединенных Наций не может гарантировать сохранность автомашин в гараже и оставленных в них вещей. |
| Safety and safety of your information provided the certificated software and skilled specialists Hosting company UaDomen constantly watching work of equipment. | Безопасность и сохранность ваших данных обеспечивается сертифицированным программным обеспечением и квалифицированными специалистами ISP UaDomen постоянно отслеживающими работу оборудования. |
| Since 1996, there had been 25 launches of such rockets, the safety and reliability of which had reached world-class standards. | С 1996 года было выполнено 25 запусков этих ракет, безопасность и надежность которых достигла мировых стандартов. |
| They will not only improve safety and efficiency in traffic but also enhance the efficiency, reliability and security of inland navigation in general. | Они позволят повысить не только безопасность и эффективность перевозок, но и производительность, надежность и защищенность внутреннего судоходства в целом. |
| Safety and soundness (of both individual institutions and the financial system more broadly) is crucial for this effort. | Для выполнения этой функции решающее значение имеет безопасность и надежность (как отдельных учреждений, так и финансовой системы в целом). |
| Reliability and safety (the monitoring service and client support service are ready to provide you with comprehensive assistance on a 24-hour basis). | Надежность и безопасность (для Вас круглосуточно работают служба мониторинга и служба поддержки клиентов). |
| After in-depth inspections by an accredited test laboratory, this certificate has been awarded to all the measurement and test systems manufactured by KoCoS. The systems were subjected to exhaustive tests with regard to function, safety and compatibility. | После обширного исследования на функциональность, надежность и совместимость аккредитованным институтом, все контрольно-измерительные системы KoCoS отмечены сертификатом соответствия ГОСТ Р. |
| If the exchange rate is irrevocably fixed, that safety valve disappears. | Если обменный курс бесповоротно зафиксирован, этот предохранительный клапан исчезает. |
| The safety projection of the trigger is situated in front of and above the axis of rotation of the trigger. | Предохранительный выступ спускового крючка расположен спереди и выше оси его вращения. |
| They have a "safety valve" to protect their independence by reporting functionally to the Board but they do not take detailed instruction from the Board. | Они имеют «предохранительный клапан» для защиты своей независимости, отчитываясь в функциональном отношении перед правлением, но они не получают детальных указаний от правления. |
| An internal safety valve, which can only be opened by opening the external valve, and consequently would seal even if the outer valve were broken off. | внутренний предохранительный клапан, который можно открыть лишь путем открытия внешнего клапана, и который, следовательно, обеспечил бы герметизацию даже в случае срыва наружного клапана; |
| Art is a safety relief valve! | Искусство - это предохранительный клапан! |
| Many of these problems may be solved by the introduction of cleaner production and better safety in industries through pilot projects. | Многие из этих проблем могут быть решены путем внедрения в рамках экспериментальных проектов чистых и безопасных технологий производства. |
| In order to ensure reasonable safety of mobile operations in the areas covered by its mandate, the Mission plans to continue the repair and upgrading of roads and bridges which connect various patrol routes. | В целях обеспечения достаточно безопасных условий для работы своих мобильных групп в районах, охватываемых ее мандатом, Миссия планирует и впредь осуществлять ремонт и улучшать состояние дорог и мостов, которые соединяют различные маршруты следования патрулей. |
| However, the siege of Sarajevo and other Bosnian cities and safe areas has recently been intensified and the safety of the inhabitants of those areas has been seriously endangered by Serb forces. | Однако осада Сараево и других боснийских городов и безопасных районов была в последнее время усилена, а безопасность жителей этих районов поставлена под серьезную угрозу со стороны сербских сил. |
| The novel was written near the end of the Victorian-era bicycle craze, launched by the development of the two-wheeled safety bicycle. | Книга была написана во время, когда начала угасать викторианская «велосипедная мания», возникшая с распространением двухколесных «безопасных велосипедов». |
| RSSB's Rail Safety Research Programme (RSRP) is designed to "deliver research that identifies achievable ways of improving safety, as a contribution to meeting the expectations of a safer railway". | Осуществляемая СБЖТ Программа исследований в области безопасности на железнодорожном транспорте (ПНИБЖТ) предусматривает "проведение исследований, направленных на определение реальных путей повышения безопасности, в качестве вклада в работу по обеспечению более безопасных условий функционирования железных дорог". |
| The recrudescence of insecurity was taking the form of serious attacks on property rights, the right to personal safety and the right to life. | В обстановке, характеризующейся уменьшением степени безопасности, имеют место серьезные покушения на право собственности, на неприкосновенность личности и право на жизнь. |
| The Commission condemns all acts of terrorism and other criminal acts committed by all illegal armed groups, such as attacks against life, physical integrity and personal liberty and safety. | Комиссия осуждает все акты терроризма и другие преступления, совершаемые всеми незаконными вооруженными группировками, такие, как покушения на жизнь людей, физическую неприкосновенность и личную свободу и безопасность. |
| ∙ Accommodation in conditions that are physically very inadequate and injurious to individual dignity and even safety, particularly for minors; | содержание в условиях, имеющих весьма неадекватный характер и даже граничащих с посягательством на достоинство и даже физическую неприкосновенность лиц, особенно несовершеннолетних; |
| Personal safety and physical integrity | Личная безопасность и физическая неприкосновенность |
| 7.2 In the case in question, Mr. Jiménez Vaca had an objective need for the State to take steps to ensure his safety, given the threats made against him. | 7.2 В рассматриваемом случае г-н Хименес Вака объективно нуждался в том, чтобы государство применило защитные меры, обеспечивающие его неприкосновенность с учетом угроз в его адрес. |
| Recognizing that piracy constitutes a threat to international trade and maritime safety and transportation, AALCO members are of the view that a balanced, fair and effective legal regime must soon be put in place. | Признавая, что пиратство создает угрозу международной торговле, защищенности на море и морским перевозкам, члены ААКПО убеждены в необходимости скорейшего введения сбалансированного, справедливого и эффективного правового режима. |
| It would be a tool to strengthening the safety, security and predictability of all space activities, which would limit or minimize harmful interference, collisions or accidents in outer space. | Он был бы инструментом укрепления безопасности, защищенности и предсказуемости всякой космической деятельности, что ограничивало бы или сводило к минимуму вредоносные помехи, столкновения и происшествия в космическом пространстве. |
| The speed and manner of mine clearance will have crucial implications for development, human security and the safety and well-being of affected individuals and their communities. | Скорость и способ расчистки мин будут сопряжены с кардинальными последствиями для развития, защищенности людей и безопасности и благополучия затронутых лиц и их общин. |
| A number of trials of senior former regime officials are currently taking place against a backdrop of security issues affecting the safety of prosecutors and judges and courts which are not fully functioning. | В настоящее время на фоне проблем защищенности, затрагивающих безопасность прокуроров, судей и судов, которые не функционируют в полной мере, проходит ряд процессов над бывшими высокопоставленными сотрудниками режима. |
| The good practices displayed by projects such as EDUPLAN Hemisferico in the Americas, the Kathmandu Valley Earthquake Risk Management Program in Nepal and UNCRD's Earthquake Safety Initiative in India, Indonesia, Nepal and Uzbekistan protect schools. | Обеспечению защищенности школ содействует надлежащая практика, демонстрируемая такими проектами, как "ЭДУПЛАН хемисферико ин зе Америкас", Программа управления сейсмическим риском в долине Катманду в Непале и Инициатива по обеспечению безопасности в случае землетрясений ЦООНРР в Индии, Индонезии, Непале и Узбекистане. |
| There's a safety switch on the side. | Вот тут сбоку предохранитель. |
| This must be the safety catch. | Это должно быть предохранитель. |
| Well, this is my safety, sir. | Предохранитель у меня тут, сэр |
| A safety fuse, mented for 1 A current, is included into a power supply circuit. | В аппаратах установлен по цепи питания предохранитель на номинальный ток 1 А. |
| Okay? Safety's on, safety's off. | Поставил на предохранитель Снял. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| Accident history for DHI/ VNDH at Aviation Safety Network | История происшествий для аэропорта DHI/ VNDH на Aviation Safety Network |
| There are also approximately 4,500 Auxiliary Police Officers, 5,000 School Safety Agents, 2,300 Traffic Enforcement Agents, and 370 Traffic Enforcement Supervisors currently employed by the department. | Кроме того, имеются ещё около 4,500 работников Вспомогательной полиции (Auxiliary Police), 5,000 сотрудников Службы безопасности школ (School Safety Agents), 2,300 работников и 370 инспекторов службы по соблюдению правил дорожного движения (Traffic Enforcement Agents and Supervisors). |
| It was here that they managed to sell the first fifty copies of the Safety EP, which Phil himself had helped fund along with his father (Christopher Harvey) and his Oxford roommate. | Здесь они смогли продать первые 50 копий мини-альбома Safety EP, выпуск которого профинансировал сам Фил, одолжив немного денег у отца (Кристофера Харви) и соседа по комнате в общежитии Оксфорда... |
| Fire Safety Journal is a peer-reviewed scientific journal dealing with original and multidisciplinary research on all aspects of the science and engineering of fire, fire safety and fire protection. | Fire Safety Journal - рецензируемый научный журнал, публикующий статьи оригинальных и междисциплинарных исследований по всем аспектам науки и техники пожаров, пожарной безопасности и противопожарной защиты. |
| In 1893, Congress passed the Safety Appliance Act, the first federal statute to require safety equipment in the workplace (the law applied only to railroad equipment, however). | В 1893г Конгресс принял закон (Railroad Safety Appliance Act) - первый федеральный закон, требовавший использования средств обеспечения безопасности на рабочих местах. |