| The state-of-the-art system ensures your comfort and safety. | Эта продвинутая система гарантирует комфорт и безопасность пациента. |
| A suit of this protection level is, however, not recommended for EOD work as it compromises safety. | Однако костюм с такой степенью защиты не рекомендуется использовать при обезвреживании неразорвавшихся боеприпасов, поскольку он не обеспечивает безопасность. |
| If the safety of the site and are not presented in this website Please note that I do not know. | Если безопасность на сайте, и не представлены на этом сайте Обратите внимание на то, что я не знаю. |
| The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina reaffirms its readiness to guarantee the safety of His Holiness during his visit to Sarajevo and all other regions under the control of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Правительство Республики Боснии и Герцеговины вновь подтверждает свою готовность гарантировать безопасность Его Святейшества в ходе его визита в Сараево и во все другие районы, находящиеся под контролем правительства Республики Боснии и Герцеговины. |
| The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina reaffirms its readiness to guarantee the safety of His Holiness during his visit to Sarajevo and all other regions under the control of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Правительство Республики Боснии и Герцеговины вновь подтверждает свою готовность гарантировать безопасность Его Святейшества в ходе его визита в Сараево и во все другие районы, находящиеся под контролем правительства Республики Боснии и Герцеговины. |
| Industrial safety and health is integral to OAO SIBUR Holding business and is one of its strategic priorities. | Охрана труда и здоровья человека является неотъемлемым элементом деятельности и одним из стратегических приоритетов компании ОАО «СИБУР Холдинг». |
| Weaknesses generally prevail in the monitoring and enforcement of the laws, particularly in the areas of health, safety and the environment. | Как правило, слабым местом является контроль и правоприменение, особенно в таких областях, как охрана здоровья, безопасность и защита окружающей среды. |
| Major joint technical programmes and activities implemented by ILO and OAU in the past included seminars and workshops covering the following themes: international labour migration, elimination of child labour, micro-economic analysis for economic integration, women's employment opportunities, and occupational safety and health. | Основные совместные технические программы и мероприятия, осуществленные МОТ и ОАЕ в прошлом, включали семинары и практикумы, охватывающие следующие темы: миграция международной рабочей силы; ликвидация детского труда, микроэкономический анализ в целях экономической интеграции; возможности занятости женщин; безопасность труда и охрана здоровья. |
| INDUSTRIAL SAFETY AND WATER PROTECTION IN TRANSBOUNDARY RIVER BASINS | БЕЗОПАСНОСТЬ В ПРОМЫШЛЕННОСТИ И ОХРАНА ВОД В БАССЕЙНАХ ТРАНСГРАНИЧНЫХ РЕК |
| Safety and health at the work place | Охрана туда и здоровья на рабочем месте |
| She cited the example of Yemen as a country that was caring for the poor through its traditional safety network. | Она упомянула Йемен в качестве примера страны, в которой забота о бедных осуществляется через ее традиционную сеть социальной защиты. |
| That would bring down the HIPC debt burden, on average, by a further 25 percentage points of exports and provide them with a safety margin to protect against external shocks. | Это позволило бы дополнительно облегчить долговое бремя БСКЗ на сумму, в среднем эквивалентную 25 процентам объема их экспортных поступлений, и дать им запас прочности для защиты от внешних потрясений. |
| Emphasizes the important role that media organizations can play in providing adequate safety, risk awareness, digital security and self-protection training and guidance to employees, together with protective equipment, where necessary; | подчеркивает важную роль, которую средства массовой информации могут играть в обеспечении надлежащей безопасности, понимании рисков, цифровой безопасности и обучении навыкам самозащиты и ориентации сотрудников по этим вопросам наряду со средствами защиты, когда это необходимо; |
| All equipment and clothing designed to provide protection, which is intended to be worn or held by a employee at work and which protects him or her against one or more risks to his or her safety or health. | Все предметы снаряжения и одежды, которые предназначены для обеспечения защиты и для того, чтобы их носили или держали сотрудники во время работы, и которые защищают сотрудников от угроз для их безопасности или здоровья. |
| The Conference endorses the IAEA standards for the safe transport of radioactive material and affirms that it is in the interest of all States parties that the transportation of radioactive materials continues to be conducted consistent with safety, security and environmental protection standards and guidelines. | Конференция одобряет разработанные МАГАТЭ стандарты безопасной перевозки радиоактивных материалов и заявляет, что в интересах всех государств-участников перевозка радиоактивных материалов по-прежнему должна осуществляться с соблюдением соответствующих стандартов и руководящих принципов, касающихся безопасности, защиты и охраны окружающей среды. |
| David II and his Queen were moved to the safety of Dumbarton Castle, while Berwick surrendered and was annexed by Edward. | Давид II и королева были перевезены в безопасный Замок Дамбартон, в то время как Бервик сдался и был присоединён к Эдуарду. |
| The purpose of this test is to determine whether the safety glazing material as defined in paragraphs 2.3., 2.4. and 2.5. above will withstand the effects of exposure to chemicals likely to be normally present or used within the vehicle without significant deterioration. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что безопасный стекловой материал, определенный в пунктах 2.3, 2.4 и 2.5 выше, обладает устойчивостью к воздействию химических веществ, которые могут присутствовать или использоваться в автомобиле, обеспечивающей неизменность его свойств. |
| A safety glazing material shall be approved if it meets all the requirements prescribed in the relevant provisions referred to in the tables: 8.2.1.1 and 8.2.1.2. | 8.2.2 Безопасный стекловой материал официально утверждается, если он отвечает всем требованиям, которые предусмотрены в соответствующих положениях, указанных в таблицах пунктов 8.2.1.1 и 8.2.1.2. |
| Protective equipment includes safety containers for collection of sharps waste at the point of use, gloves and other protective equipment where needed, and safe equipment for injections. | Средства защиты включают безопасные контейнеры для сбора отходов острого инструментария в местах пользования, перчатки и другие средства защиты там, где это необходимо, а также безопасный инъекционный инструментарий. |
| Such connections have a number of specific requirements such as priority calls, a secure data channel, the transmission of safety and control information, etc. | Такие соединения отличаются рядом особых требований, какими являются приоритетные звонки, безопасный канал передачи данных, передача информации по регулировке и защите и т.д. |
| Nonetheless, because safety has a cost, weighing costs against safety underlies all regulatory and management systems. | Тем не менее, поскольку обеспечение безопасности требует затрат, в основе всех систем регулирования и управления лежит сравнение связи между затратами и безопасностью. |
| While the flag State bears primary responsibility for ensuring safety at sea, the coastal State also has been assigned some responsibility under UNCLOS. | Основную обязанность за обеспечение безопасности на море несет государство флага, однако определенные обязанности возлагаются на ЮНКЛОС и на прибрежное государство. |
| My country strongly urges the international community to make a concerted effort to elaborate rules and standards for the protection and preservation of the marine environment and for the safety of maritime navigation, and strictly to enforce those rules in order to eliminate these unacceptable risks. | Моя страна настоятельно призывает международное сообщество предпринять согласованные усилия, направленные на разработку норм и стандартов защиты и охраны морской окружающей среды и на обеспечение безопасности мореплавания, а также обеспечить неукоснительное выполнение этих норм для того, чтобы покончить с этой недопустимой угрозой. |
| The State underlines labour safety and protection as the most important work in the administration of enterprises and a meaningful work to provide working people with safe, free, cultural and hygienic working conditions and to protect and improve their life and health. | Государство подчеркивает, что обеспечение безопасности и охраны труда является основной задачей управления предприятиями и важной предпосылкой создания для трудящихся таких условий труда, которые отвечали бы требованиям свободы, безопасности, культуры и гигиены и способствовали бы охране и повышению уровня их жизни и здоровья. |
| The Parties to Criminal Proceedings (State Protection) Act of 11 December 1998 sets out a system of measures to ensure the safety and social protection of victims and witnesses in criminal proceedings and of other parties to such proceedings. | Система мер, предусматривающая обеспечение безопасности и социальную защиту потерпевших, свидетелей по уголовному делу и других лиц, участвующих в уголовном процессе, предусмотрена в Законе Азербайджанской Республики "О государственной защите лиц, участвующих в уголовном процессе" от 11 декабря 1998 г. |
| Get him to safety, let him regroup. | Доставьте его в безопасное место, дадим ему возможность перегруппировать силы. |
| We could relocate them in something like safety, in Moravia. | Мы вывезем их куда-нибудь в безопасное место в Моравию. |
| Now, as Snow King, I must lead my people to safety. | И теперь, в качестве Снежного короля, я должен отвести свой народ в безопасное место. |
| Come on, we need him to safety | Давай, мы должны его в безопасное место |
| The ongoing aggression, perpetrated by the Serb military and paramilitary forces and supported by the "apartheid Belgrade regime", had led to millions of people being forced to abandon their homes, their land and often their families and friends in search of safety. | Агрессия, развязанная сербскими военными и полувоенными формированиями при поддержке "белградского режима апартеида", привела к тому, что миллионы людей, стремясь найти безопасное место, вынуждены были оставить свои дома, свою землю, а во многих случаях и свои семьи и своих друзей. |
| Participants of the group will exchange information on the direction of safety glazing technology development and discuss possible ways to strengthen future regulatory requirements. | Участники группы обменяются информацией о направлении развития технологий безопасного остекления и обсудят возможные способы усовершенствования будущих нормативных требований. |
| The main focus of the Code of Conduct for Safe and Honourable Tourism was encouraging tourist activities to be undertaken with respect for basic rights such as dignity, safety and freedom from exploitation and trafficking in persons for both tourists and local residents. | Основное внимание в кодексе поведения для безопасного и достойного туризма уделяется поощрению туристической деятельности, которая осуществляется при уважении таких основных прав, как достоинство, безопасность и свобода от эксплуатации и торговли людьми, применительно и к туристам, и к местным жителям. |
| Transnational corporations and other business enterprises shall act in accordance with fair business, marketing and advertising practices and shall take all necessary steps to ensure the safety and quality of the goods and services they provide, including observance of the precautionary principle. | Транснациональные корпорации и другие предприятия действуют в соответствии с правилами справедливой деловой практики, приемами маркетинга, рекламной деятельности, а также предпринимают необходимые меры по обеспечению безопасного характера и надлежащего качества производимых ими товаров и предоставляемых услуг, включая принцип предосторожности. |
| The third issue that is on the table, but on which there is no progress because of Russia's unwillingness to engage, is the return of internally displaced persons and refugees in safety and dignity to their places of habitual residence. | Третий вопрос, который вынесен на рассмотрение, но в решении которого по причине нежелания России нет никаких сдвигов, касается безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в родные места. |
| (a) The lack of an international financial mechanism for SAICM implementation and the insufficiency of national financial and technical resources and accredited laboratories for the handling of chemical safety issues; | а) отсутствие международного финансового механизма для применения СПМРХВ и нехватка национальных финансовых и технических ресурсов и аккредитованных лабораторий, которые занимались бы вопросами безопасного обращения с химическими веществами; |
| If you're concerned for your safety, perhaps you should request sanctuary along with your father at the Underhill estate. | Если ты волнуешься за свою сохранность, пожалуй тебе стоит запросить убежище рядом со своим отцом в имении Андерхилла. |
| However, the Board agreed that subject to the overall fiduciary responsibilities of the Secretary-General and the four investment criteria (safety, profitability, liquidity and convertibility) articulated by the General Assembly, socially responsible investment principles are an important element of the investment policy; | Тем не менее, Правление согласилось с тем, что, с учетом общих фидуциарных обязанностей Генерального секретаря и четырех инвестиционных критериев (сохранность, доходность, ликвидность и конвертируемость), сформулированных Генеральной Ассамблеей, принципы социально ответственного инвестирования являются важным элементом инвестиционной политики; |
| We use state of the art encryption and digital signature systems, which guarantee their safety and integrity. | При этом будет предусмотрено применение передовых технологий шифрования и цифровой подписи документов, что дополнительно гарантирует их сохранность и конфиденциальность. |
| The United Nations does not warrant or promise the safety of vehicles or property left in the garage, and users acknowledge and accept that the United Nations cannot guarantee the safety of any vehicles, or property inside them, left in the garage. | Организация Объединенных Наций не гарантирует сохранность автомобилей и имущества, оставленных в гараже, и лица, пользующиеся гаражом, должны понимать и признавать, что Организация Объединенных Наций не может гарантировать сохранность автомашин в гараже и оставленных в них вещей. |
| The Committee cautions that, despite the potential economic advantages of using brokers, the safety of United Nations personnel and the cargo they might be accompanying is of paramount importance, as is full compliance with established safety standards and regulations. | Комитет предупреждает, что, несмотря на потенциальные экономические выгоды от использования брокеров, первостепенную важность имеют безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и сохранность грузов, которые они могут сопровождать, равно как и полное соблюдение установленных стандартов и правил в области безопасности. |
| downloading is preferred over producing print-outs as printouts will not guarantee the safety and accuracy of the data; | загрузка данных является более предпочтительной, чем производство распечаток, поскольку распечатки не гарантируют надежность и точность данных; |
| The decision of which refrigerant to choose would have to be made based on other considerations, such as regulatory approval, cost, system reliability, safety, heat pump capability, suitability for hybrid electric vehicles, and servicing. | Решение о выборе хладагента потребуется принимать на основе других соображений, таких, как утверждение регулирующими органами, стоимость, надежность системы, производительность теплового насоса, возможность использования на гибридных электромобилях и обслуживание. |
| Reliability, Safety, and Performance of Conventional Munitions and Submunitions | Надежность, безопасность и эффективность обычных боеприпасов и суббоеприпасов |
| As always safety and reliability remain the main priorities for Sakhalin Energy during construction, start-up and operation of Sakhalin-2. | Главными приоритетами компании на этапе строительства, ввода в эксплуатацию и производства являются безопасность и надежность. |
| The Space Shuttle Main Engine program aggressively pursued the development and implementation of safety and reliability improvements in FY 1994. | В рамках программы работ по основному двигателю МТКК в 1994 финансовом году прилагались активные усилия по разработке и внедрению усовершенствований, позволяющих повысить безопасность и надежность. |
| In Sri Lanka, international migration was perceived as an economic safety valve since it significantly eased the country's unemployment problem. | В Шри-Ланке международная миграция рассматривается как своего рода предохранительный клапан, позволяющий существенно снизить остроту проблемы безработицы в стране. |
| Potential army recruits were turned away if they had tooth decay or missing teeth, because they would be unable to bite open a powder cartridge for a musket or use their teeth to remove a grenade's safety clip; they would also struggle to eat properly. | Потенциальные новобранцы армии были отклонены, если у них отсутствовали зубы или был кариес, потому что они не смогли бы откусить порошковый картридж для мушкета или использовать зубы, чтобы снять предохранительный зажим с гранаты; им было бы сложно нормально питаться. |
| The distributor (5) is connected to a pressure sensor (23), a safety and the return valve (3) which are connected to the output (2) of the micro-supercharger (1). | С распределителем (5) соединен датчик (23) давления, предохранительный клапан и обратный клапан (3), которые также связаны с выходом (2) микронагнетательного устройства (1). |
| "Safety valve" means a self-closing, spring-loaded device the purpose of which is to protect the tank against unacceptable excess internal pressure. | "Предохранительный клапан" означает автоматически закрывающееся пружинное устройство, служащее для защиты цистерны от недопустимого избыточного внутреннего давления. |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан": изменить начало следующим образом: |
| The Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents fostered, among others, safe production technologies and safety techniques. | Конвенция о трансграничном воздействии промышленных аварий, наряду с другими соглашениями, способствовала разработке безопасных технологий производства и методов обеспечения безопасности. |
| Priority 3 Use knowledge, innovation and education to build a culture of safety and resilience at all levels | Приоритетная задача З Использование знаний, новаторских решений и образования для создания безопасных условий и потенциала противодействия на всех уровнях |
| The Central Organ appealed to all the parties to the conflict to cooperate with the appropriate international agencies so as to encourage and accelerate the voluntary repatriation of refugees in eastern Zaire, it being understood that this repatriation would ensure their safety and dignity. | Центральный орган призвал все стороны в конфликте сотрудничать с соответствующими международными учреждениями, с тем чтобы стимулировать и ускорить добровольную репатриацию беженцев в восточную часть Заира; при этом понимается, что репатриация будет проводиться в безопасных и достойных условиях. |
| In ensuring safe working conditions, an important role is played by the Law on the Labour Safety of Persons (7 October 1993). | В деле обеспечения безопасных условий труда важная роль принадлежит закону о технике безопасности на производстве (от 7 октября 1993 года). |
| Progress in "child-friendly schools" and "child-friendly spaces" provide good models for improving quality and safety for children to learn. | Обустройство школ и центров с учетом потребностей детей - это эффективный способ повышения качества учебного процесса и обеспечения безопасных условий обучения детей. |
| There are other means of restricting the number of situations which pose a threat to the accused's safety. | Предусматриваются и другие меры, способствующие сокращению числа ситуаций, ставящих под угрозу неприкосновенность обвиняемого. |
| The fundamental rights to life, liberty and personal safety are among the most consistently violated. | К числу наиболее распространенных нарушений, совершаемых на постоянной основе, относятся нарушения основополагающих прав на жизнь, свободу и личную неприкосновенность. |
| The new code requires judges, at all stages of the court proceedings, to investigate the allegations of violence used against individuals during their apprehension or in detention, and to take the necessary measures to ensure the safety of those concerned pursuant to the law. | Новым Кодексом судьям вменяется в обязанность на всех этапах судопроизводства осуществлять проверку заявлений о применении насилия по отношению к физическим лицам во время их задержания или содержания под стражей и принимать необходимые меры к тому, чтобы обеспечить физическую неприкосновенность соответствующих лиц в соответствии с законом. |
| 7.2 In the case in question, Mr. Jiménez Vaca had an objective need for the State to take steps to ensure his safety, given the threats made against him. | 7.2 В рассматриваемом случае г-н Хименес Вака объективно нуждался в том, чтобы государство применило защитные меры, обеспечивающие его неприкосновенность с учетом угроз в его адрес. |
| All of these models, however, require clear and transparent protocols between participating agencies, comprehensive reporting and referral mechanisms, and ethical information-sharing guidelines that ensure safety, confidentiality and privacy. | Вместе с тем все эти модели предполагают четкие и понятные правила взаимодействия участвующих учреждений, всеохватывающие механизмы обжалования фактов насилия и предоставления консультационных услуг и руководящие принципы обмена информацией, которые должны отвечать высоким нравственным принципам и обеспечивать безопасность, конфиденциальность и неприкосновенность личной жизни. |
| Yet we also recognize the need to ensure the safety of satellites vital to our security and prosperity. | Вместе с тем мы признаем и необходимость обеспечить безопасность спутников, имеющих насущное значение для нашей защищенности и процветания. |
| This includes strengthening the security of premises, ensuring the availability of adequate security equipment and maintaining a diverse network of field safety advisors available for immediate deployment to emergencies. | Это включает повышение защищенности помещений, обеспечение наличия адекватных средств и содержание диверсифицированной сети полевых консультантов по безопасности, готовых к немедленному развертыванию в чрезвычайных ситуациях. |
| The State is responsible for protecting the family from violence and disintegration, in accordance with the provisions of its constitution and laws, and for providing educational opportunity, employment and social security to ensure its safety and well-being and enable it to lead a life of dignity. | В соответствии с положениями своей конституции и законодательства государство отвечает за защиту семьи от насилия и распада, а также за создание возможностей для получения образования, трудоустройства и социального страхования, необходимых для обеспечения ее социальной защищенности и благополучия и возможности вести достойный образ жизни. |
| As in the case of international instruments pertaining to maritime security, flag States have primary responsibility for ensuring the effective implementation and enforcement of international rules and standards providing for maritime safety. | Как и в случае с международными документами, касающимися защищенности на море, государства флага несут главную ответственность за обеспечение эффективного осуществления и соблюдения международных норм и стандартов, касающихся безопасности на море. |
| It was proposed, for example, that national assessments of the safety of existing education and health facilities be undertaken by 2011 and that concrete action plans for safer schools and hospitals be developed and implemented in all disaster-prone countries by 2015. | Например, было предложено, чтобы до 2011 года были проведены национальные оценки уровня защищенности существующих образовательных и медицинских учреждений, а до 2015 года во всех странах, подверженных бедствиям, были разработаны и реализованы конкретные планы действий для повышения уровня защищенности школ и больниц. |
| Make sure you got a round in the chamber and your safety off. | Убедись, что у тебя патрон в патроннике и снят предохранитель. |
| You say this is your safety? | Итак, вы говорите, ваш предохранитель здесь? |
| This must be the safety catch. | Это должно быть предохранитель. |
| You say this is your safety? | Говоришь, это твой предохранитель? |
| The safety catch has a stopper which fixes it in the "on" or "off" position. | Предохранитель имеет стопор, фиксирующий его в положениях «включен» и «выключен». |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| 1998: Siebe plc sold North Safety Products (and Siebe Gorman with it) to Norcross. | 1998: Siebe plc продает North Safety Products вместе с дочерней компанией Siebe Gorman компании Norcross. |
| On the territory of the Baltic states we represent brands - Safety Matches, Form, Cofi-Cofi, Fishka, ПoTexa, Paздoлbe, Mr. CeMeчkиH, AKAS, Bebeto. | На территории Балтии мы представляем бренды - Safety Matches, Form, Cofi-Cofi, Fishka, Потеха, Раздолье, Mr. Семечкин, AKAS, Bebeto. |
| In the Control Panel, click User Accounts and Family Safety. | В панели управления выберите "User Accounts and Family Safety" (Учетные записи пользователей и семейная безопасность). |
| The National Transportation Safety Board (NTSB) is an independent U.S. government investigative agency responsible for civil transportation accident investigation. | Национальный совет по безопасности на транспорте (англ. National Transportation Safety Board, NTSB) является независимым американским агентством, расследующим происшествия на транспорте. |
| If you have any concrete questions on flight safety, either at Lauda Air or in general, please contact Dr. Dieter Reisinger, Lauda Air Flight Safety, (e-mail:). | Если у Вас есть какие-либо конкретные вопросы по безопасности полетов, либо относительно Lauda Air, либо в общем плане, пожалуйста, свяжитесь с доктором Дитером Райзингером, Lauda Air Flight Safety (Безопасность Полетов Lauda Air), (e-mail:). |