| It calls on the parties to refrain from any actions which could increase tensions on the ground and to ensure the safety of the Mission personnel. | Он призывает стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы усилить напряженность на местах, и обеспечить безопасность персонала Миссии. |
| Pursuant to the Law o the Republic of Lithuania on Safety and Health at Work, the employer must ensure safety and health of workers at work in all aspects related to work. | Согласно Закону Литовской Республики об обеспечении безопасности труда и защиты здоровья работающих, работодатель обязан обеспечить безопасность труда и защиту здоровья работающих во всех аспектах, касающихся выполняемой работы. |
| It reminds the parties of their obligations to cooperate fully with the Observer Mission and the Commonwealth of Independent States peacekeeping force and to ensure the safety and freedom of movement of all United Nations and Commonwealth of Independent States personnel. | Он напоминает сторонам об их обязательствах всесторонне сотрудничать с Миссией по наблюдению и миротворческими силами Содружества Независимых Государств и обеспечивать безопасность и свободу передвижения всего персонала Организации Объединенных Наций и Содружества Независимых Государств. |
| Security poses further major challenges including the protection of refugees and refugee operations; the security of refugee-populated areas; the safety of States jeopardized by mass population movements; and the well-being of humanitarian staff. | Еще ряд трудных проблем возникает в контексте безопасности: защита беженцев и операции, связанные с ними; обеспечение безопасности в районах проживания беженцев; безопасность государств, положение в которых подрывается массовыми перемещениями населения, и благополучие сотрудников гуманитарных учреждений. |
| Notes that such safety and freedoms are a prerequisite for the successful implementation of the Mission, and requests the Secretary-General to report to the Council in the event such conditions do not exist; | отмечает, что такая безопасность и свободы являются необходимым условием для успешного осуществления Миссии, и просит Генерального секретаря представить Совету доклад в том случае, если такие условия будут отсутствовать; |
| Community health, safety and working conditions | охрана здоровья населения, обеспечение безопасности жизнедеятельности и благоприятных условий труда; |
| During the reporting period, UNRWA introduced new training courses in such subjects as computer information systems, information technology, clothing, interior design, banking and financial management, nursing, and safety and hygiene. | В течение отчетного периода БАПОР организовало работу новых учебных курсов, где преподаются такие предметы, как компьютерные информационные системы, информационная технология, пошив одежды, художественное оформление интерьера, банковское дело и управление финансами, уход за больными и охрана труда и гигиена. |
| The broad areas of activity of ACI include: airport safety; airport planning, design and operation; aviation security; airport economics; facilitation and services; aviation environmental protection; and airport information technology. | Сфера деятельности МСА является широкой и охватывает следующие области: безопасность аэропортов; планирование, проектирование и эксплуатация аэропортов; безопасность авиации; аэропортовое хозяйство; упрощение процедур и обслуживание; охрана окружающей среды от воздействия авиации; и информационная технология в аэропортах. |
| 2006: Representatives from the National Safety Council attended the "HEALTH WEEK IN THE AMERICAS WORLD HEALTH DAY: HEALTH-CARE WORKERS' HEALTH" on 5 April in Washington, D.C. | 2006 год: Представители Национального совета по технике безопасности приняли участие в мероприятиях, посвященных неделе здоровья в рамках Всемирного дня здоровья стран Америки: охрана здоровья сотрудников системы здравоохранения, которые состоялись 5 апреля в Вашингтоне, О.К. |
| The author considers the proposition to integrate the subjects "Safety of vital activity", "Civil Defense" and "Labor protection" in a single course "Safety of vital activity" at higher economic educational establishments and teaching it in the first semester as inexpedient. | Обоснована нецелесообразность объединения предметов "Безопасность жизнедеятельности", "Гражданская оборона" и "Охрана труда" в единый курс "Безопасность жизнедеятельности" в высших учебных заведениях экономического профиля и преподавания его на I курсе в первом семестре. |
| The protection and safety measures available in the region to persons who cooperated effectively with law enforcement authorities were generally the same as for witnesses in criminal proceedings, although specific procedural safeguards, and provisions to encourage cooperation more generally, had not been established. | В целом меры защиты и обеспечения безопасности, доступные в данном регионе для лиц, эффективно сотрудничающих с правоохранительными органами, аналогичны мерам в отношении свидетелей в рамках уголовного производства, однако конкретные процессуальные гарантии и положения, стимулирующие сотрудничество в более широком объеме, не разработаны. |
| Armed conflict levies a heavy toll on all civilian populations, and no effort must be spared to ensure the protection of civilians, particularly children, whose inherent vulnerabilities make them dependent on others for safety. | Вооруженные конфликты оборачиваются тяжелыми потерями для мирного населения любой страны, и поэтому необходимо приложить все усилия для обеспечения защиты мирных жителей, особенно детей, безопасность которых в силу их особой уязвимости зависит от других людей. |
| Alarm and safety systems for monitoring and protecting mechanical equipment shall meet the following requirements: | Сигнальные системы и системы защиты, предназначенные для наблюдения за механическим оборудованием и его предохранения, должны отвечать следующим требованиям: |
| Calls upon all relevant parties to take effective measures to ensure the safety of the personnel of the Agency, the protection of its institutions and the safeguarding of the security of its facilities; | призывает все соответствующие стороны принять эффективные меры для обеспечения безопасности персонала Агентства, защиты его учреждений и обеспечения безопасности его объектов; |
| In his conclusions on the visit, he pointed to the need for strengthening protection and safety measures for journalists and media professionals as well as the need to combat impunity for the perpetrators of crimes against the media. | В своих выводах, подготовленных по итогам этого визита, он указал на необходимость укреплять меры защиты и обеспечения безопасности журналистов и работников средств массовой информации, а также необходимость бороться с безнаказанностью лиц, виновных в совершении преступлений против средств массовой информации. |
| You mentioned that the safety range is 60 to 90 just now. | А, ты что-то сказал про безопасный интервал от 60 до 90. |
| The safety of food must be ensured . | Необходимо обеспечить безопасный рацион питания . |
| It comes with a Camelbak hydration pack and a safety whistle. | Там ещё гидратор для воды и безопасный свисток |
| We recognize that it is important for the Council to act in certain instances to ensure safe and unimpeded access for humanitarian assistance, as well as the safety, security and freedom of movement of United Nations and other humanitarian workers. | Мы понимаем, что для Совета важно в определенных ситуациях действовать так, чтобы обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи, а также охрану, безопасность и свободу перемещения персонала Организации Объединенных Наций и другого гуманитарного персонала. |
| Urges all parties to fully respect international humanitarian law and to ensure the safe and unhindered access of humanitarian personnel to all affected populations throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo and the safety of United Nations and humanitarian personnel; | настоятельно призывает все стороны всецело соблюдать нормы международного гуманитарного права и обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала ко всему пострадавшему населению на всей территории Демократической Республики Конго и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала; |
| Planning itself should approach the basic objective of urban space safety, as well as avoid social polarization. | Само по себе планирование должно преследовать такую основную цель, как обеспечение безопасности в пределах города, а также предупреждение возможности социальной поляризации. |
| FAO, IMO and ILO are cooperating in the development of instruments providing for the safety of fishing vessels and working conditions for fishers. | ФАО, ИМО и МОТ сотрудничают в разработке документов, предусматривающих обеспечение безопасности рыболовных судов и условий работы рыбаков. |
| It also noted with interest the information that one of the priorities covered by the Ministry of Labour and Social Affairs strategy plan up to 2002 is safety and health at work. | Он также с интересом отметил информацию о том, что одной из приоритетных задач стратегического плана министерства труда и социальных дел до 2002 года является обеспечение безопасности и гигиены труда. |
| The overall objective of subprogramme 1 is to increase access to urban land, the adoption of enabling urban legislation and the establishment of decentralized governance that foster equitable sustainable urban development, including urban safety. | Общая цель подпрограммы 1 состоит в расширении доступа к городским земельным ресурсам, принятии стимулирующего городского законодательства и создании системы децентрализованного управления, которые содействуют устойчивому развитию городов на справедливой основе, включая обеспечение безопасности городов. |
| Already contributing in diverse ways for the safety of navigation in the Straits of Malacca and Singapore, Japan expressed at the Singapore meeting its strong determination to assist some of the projects proposed by the littoral States. | Уже внося всесторонний вклад в обеспечение безопасности судоходства в Малаккском и Сингапурском проливах, Япония заявила на совещании в Сингапуре о своей твердой решимости оказывать помощь в реализации ряда проектов, предложенных прибрежными государствами. |
| A riot ensues and the royal family is forced to flee for safety. | Начинаются столкновения с толпой, и королевская семья вынуждена бежать в безопасное место. |
| David, we must get you to safety. | Дэвид, мы должны отвести тебя в безопасное место. |
| Van, this device we've created has just alerted me that Jack-O-Lantern is in the area, giving us enough time to get to safety. | Ван, устройство, которое мы создали только что предупредило меня что Джек-Фонарь находится поблизости, и это дает нам время найти безопасное место. |
| Where an agency decides a child is in need of protection, it may enter a home without warrant and take a child to a place of safety, with certain rules for notification to the parents and procedural safeguards. | Если такое агентство решает, что ребенок нуждается в защите, то его представители могут прийти без разрешения к ребенку домой и поместить его в безопасное место, соблюдая при этом определенные правила уведомления родителей и процедурные гарантии. |
| They were spirited to safety. They were reclassified as Yugoslav citizens and they managed to stay one step ahead of their pursuers for the duration of the War, surviving burnings and bombings and, at the end of the War, arrest by the Soviets. | Они были тайно перевезены в безопасное место. Натурализованы как граждане Югославии, и они сумели оставаться на шаг впереди своих преследователей на всем протяжении войны, переживая пожары и бомбежки, и в конце войны были арестованы советскими войсками. |
| His Government had taken measures to protect all its people, including religious minorities, through enhanced protection in places of worship and the guarantee to exercise religion in all safety. | Его правительство приняло меры для защиты всего своего населения, в том числе религиозных меньшинств, посредством выделения дополнительной охраны в местах богослужения и обеспечения гарантии безопасного отправления религиозных культов. |
| As we were very much concerned for the safety of these refugees, we have requested the Regional Liaison Office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Addis Ababa to make the necessary arrangements for their safe return. | Так как мы были весьма озабочены безопасностью этих беженцев, мы просили региональное отделение связи Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Аддис-Абебе принять необходимые меры для их безопасного возвращения. |
| The objective of an international technically based framework of goals and recommendations for the safe use of nuclear power source applications in outer space is to present a set of general guidelines relating to the safety aspects of the launch and operating life cycle of such sources. | Цель установления международных технически обоснованных рамок задач и рекомендаций по обеспечению безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве состоит в том, чтобы представить комплекс общих руководящих принципов, касающихся обеспечения безопасности запуска и эксплуатации в течение всего срока службы таких источников. |
| The approved text of the Safety Framework was recommended to the Subcommittee for adoption. | Одобренный текст Рамок обеспечения безопасного использования был рекомендован Подкомитету для принятия. |
| The protection of humans in space is an area of ongoing research that lies beyond the scope of the Safety Framework. Similarly, the protection of environments of other celestial bodies remains beyond the scope of the Safety Framework. | Защита в космосе людей, участвующих в выполнении программ исследований, не входит в сферу охвата Рамок обеспечения безопасного использования. |
| The firm guaranties the cargo's delivery quality also provides their safety in the way up to destination. | Фирма гарантирует качество доставки грузов и обеспечивает их сохранность в пути до пункта назначения. |
| He ensured its safety by hiding it shortly before he left this country, but not without leaving a trail. | Чтобы гарантировать сохранность, он спрятал это незадолго перед отъездом из страны, но оставил подсказки. |
| By his unflagging determination, he served to inspire his men to heroic efforts in defense of their positions and assured the safety of much valuable equipment which would otherwise have been lost to the enemy. | Своей неослабевающей решимостью он продолжал вдохновлять своих людей к героическим усилиям по защите их позиций и обеспечил сохранность наиболее важного оборудования, которое иначе попало бы к врагу. |
| In such an approach, the quality of the corridor should be measured for the selected goods or commodities, in terms of timeliness or delays incurred, unnecessary costs, and safety. | В рамках такого подхода качество коридора должно оцениваться по отдельным сырьевым или иным товарам с точки зрения таких параметров, как своевременность или несвоевременность поставки, наличие ненужных расходов и сохранность товаров. |
| This Convention requires goods to be transported in vehicles or containers with guarantees of customs safety sealing. | Эта Конвенция требует, чтобы грузы перевозились автотранспортными средствами или контейнерами, которые гарантируют сохранность защитных таможенных пломб. |
| (b) To ensure the long-term safety of fertility regulation methods. | Ь) обеспечить долгосрочную надежность методов регулирования рождаемости. |
| The modern design and quality, functionalities, safety in operation, and also an optimum price level allow our enterprise to be the worthy competitor in the market of furniture and the built in technics. | Современный дизайн и качество, функциональные возможности, надежность в работе, а также оптимальный ценовой уровень позволяют нашему предприятию быть достойным конкурентом на рынке мебели и встроенной техники. |
| Critical for the safety of navigation and life at sea and the protection and preservation of the marine environment are safe and secure routes for navigation and the availability of accurate and adequate hydrographic survey coverage and up-to-date nautical information. | Критическое значение для безопасности судоходства и охраны человеческой жизни на море, равно как и для защиты и сохранения морской среды, имеют безопасность и надежность судоходных путей, а также достаточный охват акваторий достоверными географическими съемками и актуализованной навигационной информацией. |
| Safety and reliability of the Rhine for inland navigation | Безопасность и надежность Рейна для внутреннего судоходства |
| UKN400 - This is a high-duty cutter-loader of a new generation that enables to drastically increase the coal winning output in thin coal seams, improve the face mining complex efficiency, its reliability and safety and extend the face length being worked as much as possible. | УКН400 - высокопроизводительный узкозахватный очистной комбайн нового технического уровня, позволяющий значительно повысить объемы добычи угля в тонких пластах, надежность работы комплекса забойного оборудования и безопасность работ, максимально увеличить длину отрабатываемой лавы. |
| It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers in the Second World War to secure their participation in the United Nations, and hence ensure its success and viability. | Это право было задумано как привилегия и «предохранительный клапан», и оно было передано в руки пяти держав, ставших победительницами во второй мировой войне, чтобы гарантировать их участие в работе Организации Объединенных Наций и, соответственно, обеспечить успех и жизнеспособность Организации. |
| On 5 August while steaming in the Strait of Hormuz, the safety valve on the starboard low-pressure cylinder of the starboard engine was damaged. | 5 августа при проходе Ормузского пролива был повреждён предохранительный клапан на цилиндре низкого давления машины правого борта. |
| This safety valve is supposed to be closed when using... like I've told you maybe 60 times. | Предполагается, что предохранительный клапан должен быть закрыт при эксплуатации как я уже говорил тебе не меньше 60 раз! |
| Supporting the United Nations as it strives to fulfil its responsibilities in the world is, indeed, a safety valve for ensuring security for all the nations of the world. | Поддержка нами Организации Объединенных Наций, стремящейся к осуществлению своих обязанностей в нашем мире, это, по сути, предохранительный клапан, позволяющий обеспечивать безопасность всех стран мира. |
| After a detailed consideration of the safety aspects, alternative (b) was adopted, i.e. 80 per cent filling of the tank, relief valve set to 27 ± 1 bar, and no necessity to protect the tank by a sun shield. | После подробного рассмотрения аспектов безопасности был принят альтернативный вариант Ь), т.е. топливный бак заполняется на 80%, предохранительный клапан устанавливается на давление 27 ± 1 бар, тепловой экран для защиты топливного бака не требуется. |
| His Government had always supported the right of refugees to voluntary repatriation to the homeland in safety and dignity, as evinced by its involvement in Afghan reconstruction programmes. | Правительство Ирана всегда выступало в защиту права беженцев на добровольную репатриацию на родину в безопасных и достойных условиях, свидетельством чего является его участие в осуществлении программ восстановления Афганистана. |
| The Government of the Rwandese Republic undertakes to strengthen or, indeed, to establish administrative, police and judicial structures and to make every effort to ensure the return of the refugees under conditions of safety and dignity. | Правительство Руандийской Республики обязуется укреплять и в случае необходимости создавать административные, полицейские и судебные структуры и предпринимать все усилия с целью обеспечить возвращение беженцев в безопасных и достойных условиях. |
| Recognizing the close linkage between mass movements and poverty, the meeting emphasized the need to enhance durable solutions to facilitate the return and reintegration of refugees and displaced persons in conditions of safety and dignity. B. Implementation of the Treaty establishing the African | Признавая тесную взаимосвязь между массовыми перемещениями населения и нищетой, участники совещания подчеркнули необходимость поиска долговременных решений, которые способствовали бы возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в безопасных условиях, обеспечивающих соблюдение человеческого достоинства. |
| The view was expressed that making this obligation a continuous one was in keeping with the modernization of the law governing the carriage of goods by sea, and with the International Safety Management code and safe shipping requirements. | Было выражено мнение, согласно которому придание такому обязательству бессрочного характера соответствует цели модернизации правового регулирования морской перевозки грузов, а также положениям Международного кодекса по управлению безопасностью и требованиям безопасных морских перевозок. |
| RSSB's Rail Safety Research Programme (RSRP) is designed to "deliver research that identifies achievable ways of improving safety, as a contribution to meeting the expectations of a safer railway". | Осуществляемая СБЖТ Программа исследований в области безопасности на железнодорожном транспорте (ПНИБЖТ) предусматривает "проведение исследований, направленных на определение реальных путей повышения безопасности, в качестве вклада в работу по обеспечению более безопасных условий функционирования железных дорог". |
| The Mission urges the Guatemalan authorities to take all necessary steps to guarantee the life and physical safety of the judges, prosecutors and witnesses. | Миссия настоятельно призывает власти Гватемалы принять все необходимые меры, для того чтобы гарантировать жизнь и неприкосновенность судей, следователей и свидетелей. |
| Judges or magistrates may not dismiss the habeas corpus action and are under an absolute obligation to take immediate steps to halt the violation of liberty or personal safety. | Судьи или члены суда не вправе отклонять процедуру хабеас корпус и непременно обязаны предпринимать немедленные действия с целью положить конец нарушению права на свободу или личную неприкосновенность. |
| Firstly, the Special Representative believes it is imperative that the Government of Equatorial Guinea should take the necessary steps to ensure the immediate and full realization of the rights to physical liberty, freedom of movement or circulation, physical safety and human dignity of detainees. | Прежде всего Специальный представитель считает, что правительству Экваториальной Гвинеи необходимо срочно предпринять необходимые меры по неукоснительному обеспечению прав на личную свободу, свободу передвижения и личную неприкосновенность и права задержанных на человеческое достоинство. |
| The Commission strongly condemns all acts of terrorism and other criminal attacks, such as attacks against life, physical integrity and personal liberty and safety, committed by the illegal armed groups. | Комиссия решительно осуждает все акты терроризма и другие преступные деяния, такие, как посягательство на жизнь, физическую неприкосновенность и личную свободу и безопасность, совершаемые незаконными вооруженными группировками. |
| (c) As to diplomatic inviolability, the commentary notes that this is confined to "those rules of diplomatic law which are designed to guarantee the physical safety and inviolability of diplomatic agents, premises, archives and documents in all circumstances, including armed conflict". | с) что касается дипломатической неприкосновенности, то в комментарии отмечается, что она распространяется «на те нормы дипломатического права, которые должны гарантировать физическую безопасность и неприкосновенность дипломатических агентов, помещений, архивов и документов при всех обстоятельствах, включая вооруженные конфликты». |
| As such, conventional (and indeed organized) crime in Africa can seriously impede development and a have a negative effect on people's sense of security, safety and well-being. | Таким образом, общеуголовная (и организованная) преступность может стать серьезным препятствием для развития Африки и оказать негативное влияние на уровень безопасности, защищенности и благосостояния населения. |
| Concern is also growing about the lack of safety, security and a healthy environment in industrial workplaces. | Еще большую остроту приобретает также проблема отсутствия охраны труда, социальной защищенности и не наносящей ущерба здоровью человека производственной среды. |
| (b) Reasons connected with physical safety: many reports show that the desire for revenge is rarely given by a child as a reason for voluntary enlistment, whereas the idea of obtaining protection is much more prevalent. | Ь) Причины, связанные с физической безопасностью ребенка: многие исследования показывают, что жажда реванша лишь в редких случаях указывается ребенком в качестве объяснения его добровольного поступления на военную службу, в то время как стремление к защищенности прослеживается более четко. |
| URGES Member States, RECs and Specialised Agencies to participate effectively in the implementation of the African Maritime Transport Charter and the Durban Resolution on Maritime Safety, Maritime Security and Protection of the Environment; | настоятельно призывает государства-члены, региональные экономические сообщества и специализированные учреждения принять эффективное участие в осуществлении Африканской хартии морского транспорта и Дурбанской резолюции по безопасности на море, защищенности на море и охране окружающей среды; |
| The above security proposal would also obtain a concomitant safety guarantee preventing the production of space debris or derelicts that could result in the production of space debris during subsequent collisions. | Вышеизложенное предложение в отношении защищенности обеспечивалось бы также сопутствующей гарантией безопасности с целью предотвратить возникновение космического мусора или брошенных предметов, которые могли бы обернуться созданием космического мусора в ходе последующих столкновений. |
| When the grenade is thrown, the wire releases the second safety pin. | Когда граната бросается, эта проволока отпускает второй предохранитель. |
| Make sure you got a round in the chamber and your safety off. | Убедись, что у тебя патрон в патроннике и снят предохранитель. |
| This must be the safety catch. | Это должно быть предохранитель. |
| Hammer, safety, trigger. | Курок, предохранитель, спуск. |
| Okay? Safety's on, safety's off. | Поставил на предохранитель Снял. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| "Home | National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) | U.S. Department of Transportation". | Национальное управление безопасностью движения на трассах (англ. National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA)) - агентство исполнительного департамента США - министерства транспорта США. |
| The system also monitors security and other household conditions, alerting the users by sounding an alarm linked to the "Watchdog Safety Sensor" in cases of emergency. | Система также отображает безопасность и другие домашние условия, предупреждая пользователей звуковой сигнализацией, подключенной к "Watchdog Safety Sensor" в случае крайней необходимости. |
| The first generation Neon earned a "Poor" rating in an offset frontal Crash test conducted by the Insurance Institute for Highway Safety. | Первое поколение Neon получило отметку «Poor» (низкий) во время фронтальных Краш-тестов, проводимых Insurance Institute for Highway Safety. |
| The National Transportation Safety Board (NTSB) is an independent U.S. government investigative agency responsible for civil transportation accident investigation. | Национальный совет по безопасности на транспорте (англ. National Transportation Safety Board, NTSB) является независимым американским агентством, расследующим происшествия на транспорте. |
| Welcome to Safe.T.First Pool Safety Ltd - the No. pool safety company in Cyprus. | Добро пожаловать в компанию Safe.T.First Pool Safety Ltd. - компанию Nº 1 по обеспечению безопасности бассейнов на Кипре. |