| Although safety is a national responsibility, international cooperation on all safety-related matters is indispensable. | Хотя ответственность за безопасность несут государства, без международного сотрудничества по всем вопросам, связанным с безопасностью, обойтись невозможно. |
| It encouraged other countries to ensure the safety of United Nations messengers of peace. | Она призывает другие страны гарантировать безопасность "посланцев мира" Организации Объединенных Наций. |
| If designed properly, confidence-building measures relating to outer space can indeed enhance the safety of space assets, especially if such measures focus on the conduct and cooperative management of space activity. | При надлежащей организации связанные с космосом меры укрепления доверия могут на самом деле повысить безопасность космических активов, особенно если такие меры ориентированы на способы ведения космической деятельности и совместное управление ею. |
| In fact, when you attack the police department, you attack the fundamental order of our society and the safety of this city. | Но когда вы атакуете отдел полиции, вы атакуете и весь фундаментальный порядок нашего общества и безопасность этого города |
| Every effort is being made to ensure the safety of United Nations personnel, and I am also concerned about the security of the personnel of humanitarian non-governmental organizations who are assisting in the implementation of United Nations relief programmes. | Прилагаются все силы к тому, чтобы обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций, и меня в равной мере волнует проблема безопасности персонала гуманитарных неправительственных организаций, оказывающего помощь в реализации чрезвычайных программ Организации Объединенных Наций. |
| Predeployment training in issues such as safety, security and conduct was vital. | Важное значение имеет учебная подготовка перед развертыванием по таким вопросам, как охрана, безопасность и соблюдение норм поведения. |
| The emergence of new security threats, the evolving role of peacekeeping, the safety of peacekeepers, the use of force and the deployment of advanced technologies should all be systematically considered with appropriate regard for the concerns of the larger United Nations membership. | Появление новых угроз безопасности, меняющаяся роль миротворческой деятельности, охрана миротворцев, применение силы и развертывание современных технологий - все это требует проведения систематического анализа с соответствующим учетом мнений увеличившегося числа членов Организации Объединенных Наций. |
| Industrial safety and health is integral to OAO SIBUR Holding business and is one of its strategic priorities. | Охрана труда и здоровья человека является неотъемлемым элементом деятельности и одним из стратегических приоритетов компании ОАО «СИБУР Холдинг». |
| Work safety is inadequate and work safety management in various sectors and industries is flawed. | Оставляет желать лучшего охрана труда, при этом работа по охране труда в различных отраслях поставлена слабо. |
| The 2002 revised Labor Code, which has amendments to address issues related to female workers, such as social insurance, salary, labor safety, labor discipline duration, as stated in the report on the implementation of article 4 of the Convention. | Пересмотренный Трудовой кодекс 2002 года с поправками, направленными на решение вопросов, касающихся трудящихся женщин, как, например, социальное страхование, заработная плата, охрана труда, срок действия мер трудовой дисциплины в соответствии с положениями доклада об осуществлении статьи 4 Конвенции. |
| The Council has also taken decisions in the field of the safety of civilians in armed conflict, humanitarian assistance, and HIV/AIDS. | Совет также принимал решения, касающиеся защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, гуманитарной помощи и ВИЧ/СПИДа. |
| Such measures are essential to protect victims and their families, as they ensure women's safety and reduce the risks to which they are subjected. | Указанные меры необходимы для защиты жертв и членов их семьи, поскольку они позволяют уменьшить степень риска, которому подвергаются женщины. |
| The projects funded by that instrument aim at supporting the promotion of a high level of nuclear safety, radiation protection and the application of efficient and effective safeguards of nuclear material. | Финансируемые по линии этого инструмента проекты направлены на поддержку деятельности по повышению уровня ядерной безопасности, радиационной защиты и применению эффективных и действенных гарантий безопасности ядерных материалов. |
| [(c) The physical protection and safety of persons, including the members of the Subcommittee; and] | [с) физической защиты и безопасности людей, включая членов Подкомитета; и] |
| There is little reason to believe that this would not be considered legitimate, as long as it were done in accordance with international obligations and standards relating to safety, security and non-proliferation. | Вряд ли есть основания полагать, что эта деятельность, если она будет осуществляться в соответствии с международными обязательствами и нормами, касающимися безопасности, физической защиты и нераспространения, будет сочтена незаконной. |
| Memnon will have to leave the safety of his palace to get her! | Мемнон должен покинуть безопасный дворец чтобы вернуть ее. |
| If basic conditions are not available to enable the collection of reliable estimates of violence against women that takes into account the safety of women, then it is advisable not to conduct the research. | В случае отсутствия основных условий, обеспечивающих безопасный для женщин сбор данных с целью получения надежных оценок насилия в отношении женщин, проводить исследование нецелесообразно. |
| "Escape route: Is a safe route from danger towards safety or to a means of evacuation." | « Путь эвакуации означает безопасный путь из опасной зоны в безопасное место или к средствам для эвакуации ». |
| A CE approved safety boot for the earthmoving and construction industry as well as forest clearing for line laying. | Сертифицированный по требованиям СЕ безопасный сапог для землеройных и строительных работ, а также прокладки просек и линий электропередач. |
| Protective equipment includes safety containers for collection of sharps waste at the point of use, gloves and other protective equipment where needed, and safe equipment for injections. | Средства защиты включают безопасные контейнеры для сбора отходов острого инструментария в местах пользования, перчатки и другие средства защиты там, где это необходимо, а также безопасный инъекционный инструментарий. |
| Under articles 107 to 109 of the Criminal Procedure Code, the law enforcement agencies are responsible for ensuring the safety of participants in criminal proceedings. | Согласно статьям 107 - 109 Уголовно-процессуального кодекса правоохранительные органы отвечают за обеспечение безопасности участников уголовного процесса. |
| The understanding that ensuring nuclear material safety is the priority in nuclear disarmament and non-proliferation was one of the reasons for the adoption by consensus of General Assembly resolution 64/29. | Понимание того, что в качестве приоритета в сфере ядерного разоружения и нераспространения выступает обеспечение безопасности ядерного материала, стало одной из причин консенсусного принятия резолюции 64/29 Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee noted that, given that such global issues as climate change, monitoring of diseases and human safety increasingly affected day-to-day life, the future role of satellite technology was likely to extend beyond the applications currently known. | Комитет отметил, что, учитывая растущую значимость в повседневной жизни таких глобальных вопросов, как изменение климата, мониторинг заболеваний и обеспечение безопасности человека, к ныне известным сферам применения спутниковой техники в будущем, вероятно, будут прибавляться новые. |
| The safety of human rights defenders in Indonesia is of primary concern and the international community must ensure that they are protected and that those responsible for the campaign of terror receive their just punishment. | Обеспечение безопасности правозащитников в Индонезии является первоочередной задачей; международное сообщество должно обеспечить их защиту и привлечь к ответственности тех, кто развязал кампанию террора. |
| Today, countries encounter IAEA personnel pursuing programmes in areas as wide-ranging as water management, cancer treatment, border security, research reactor safety, nuclear material accountancy, animal health and many others. | Сегодня страны видят, как персонал МАГАТЭ осуществляет программы в столь различных областях, как управление водными ресурсами, лечение рака, обеспечение безопасности границ, безопасность исследовательских реакторов, контроль за сохранностью ядерного материала, здоровье животных и многие другие. |
| I have to get my child to safety. | Я должна отнести моего ребёнка в безопасное место. |
| A second timeskip occurs towards the end of episode 5, after a helicopter whisks a wounded Rick to safety. | Второй временной скачок происходит в конце пятого эпизода, после того, как вертолёт уносит раненого Рика в безопасное место. |
| I'm hoping it'll stop him long enough for me to get Lois to safety. | Я надеюсь, это остановит его на достаточное время... чтобы я увёл Лоис в безопасное место. |
| The survivors were shocked to learn that the hero who appeared... and pulled them to safety was indigent... and hadn't slept in a bed in more than three years. | Уцелевшие были шокированы известием, что герой, который возник из огня и дыма... и вытащил их в безопасное место, был бездомным... и не спал в кровати более трёх лет. |
| "Keycheck space minus O, keychecks off, safety space minus O." | [Дико рычит] "Кодовое пространство минус О, и все коды отключатся, безопасное место минус О." |
| It was aware of the need for adequate radiation protection and waste safety infrastructure. | Она отдает себе отчет в необходимости надлежащей защиты от радиации и инфраструктуры для безопасного удаления отходов. |
| They also include cooperation with UNHCR in monitoring the safety of returnees. | Они включали также сотрудничество с УВКБ в наблюдении за обеспечением безопасного возвращения репатриантов. |
| The defensive driving, dangerous goods safety adviser workshop, safety and driver tester courses were postponed due to difficulties with procurement | Проведение курса безопасного вождения, семинара по вопросам безопасной перевозки опасных грузов, курсов по вопросам безопасности и тестирования водителей было отложено из-за трудностей, связанных с закупками. |
| The High Contracting Parties shall actively cooperate in measures to combat organized and international crime, illegal drug-trafficking, terrorism and illegal acts directed against the safety of maritime navigation and civil aviation, and the illegal export of cultural values. | Высокие Договаривающиеся Стороны будут активно сотрудничать в мероприятиях по борьбе с организованной и международной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, терроризмом, незаконными актами, направленными против безопасного морского судоходства и гражданской авиации, незаконным вывозом культурных ценностей. |
| ATP Handbook Additional comments to annex 2, appendix 1, of the ATP Handbook for the proper placement of instruments to measure, record and store air temperatures in transport equipment during the carriage of quick-frozen foodstuffs and on placement specifications to ensure safety | Дополнительные комментарии в добавление 1 к приложению 2 Справочника СПС, касающиеся уточнения целесообразных мест размещения, а также конструктивных параметров для безопасного размещения измерительного устройства прибора для измерения, регистрации и хранения значений температуры воздуха в транспортном средстве в процессе перевозки быстрозамороженных пищевых продуктов |
| He ensured its safety by hiding it shortly before he left this country, but not without leaving a trail. | Чтобы гарантировать сохранность, он спрятал это незадолго перед отъездом из страны, но оставил подсказки. |
| Each collector is accountable to the Military Command of the jurisdiction for the safety and proper use of the weapons he possesses; associations shall ensure strict compliance with legal provisions in this regard. | Каждый коллекционер несет перед военным командованием своего округа ответственность за сохранность и правильное использование оружия, которым он владеет, а ассоциации обеспечивают строгое соблюдение правовых положений в этой области. |
| In case of personal password providing for Customer with aim to access to protected parts of ALLBIZ, Customer is in charge for safety of his password and for everything, which can be done under his password. | В случае предоставления Пользователю личного пароля доступа к защищенным разделам ALLBIZ, Пользователь несет ответственность за сохранность своего пароля, а также за все, что будет сделано на ресурсе ALLBIZ под его паролем. |
| However, the Board agreed that subject to the overall fiduciary responsibilities of the Secretary-General and the four investment criteria (safety, profitability, liquidity and convertibility) articulated by the General Assembly, socially responsible investment principles are an important element of the investment policy; | Тем не менее, Правление согласилось с тем, что, с учетом общих фидуциарных обязанностей Генерального секретаря и четырех инвестиционных критериев (сохранность, доходность, ликвидность и конвертируемость), сформулированных Генеральной Ассамблеей, принципы социально ответственного инвестирования являются важным элементом инвестиционной политики; |
| As to seizing prohibited products (size and weight of the items, identification of the items) and disposing of them (procedures, safety, security), the Belgian Army notes that there is no alternative but to seize the vessel itself. | Что касается изъятия запрещенных предметов (размер и вес предметов, их идентификация) и их утилизации (процедуры, охрана и их сохранность), то, по мнению бельгийской армии, единственно возможным вариантом действий является задержание самого судна. |
| In this connection, developing countries require early access to the vaccines that are in the pipeline, once their safety is assured. | В связи с этим развивающиеся страны должны как можно скорее получить доступ к вакцинам, создание которых не за горами, причем сразу же, как только будет обеспечена их надежность. |
| (b) To ensure the initial and continued safety, quality and health aspects of methods for regulation of fertility; | Ь) обеспечить изначальную и долгосрочную надежность, качество и безопасность с точки зрения здоровья методов регулирования рождаемости; |
| The Information Security Unit will be responsible for ensuring data, information and communications security for all elements within the Mission to enable the integrity and safety of digital information and data transfer. | Группа информационной безопасности будет отвечать за обеспечение безопасности передачи данных, информации и связи в отношении всех элементов Миссии, чтобы обеспечить надежность и безопасность передачи цифровой информации и данных. |
| However, significant rural/urban disparities persist and overall progress is likely overestimated, since the safety, reliability and sustainability dimensions are not reflected in the proxy indicator. | Вместе с тем сохраняются значительные различия между сельскими и городскими районами, и общий прогресс, скорее всего, преувеличен, поскольку такие аспекты, как безопасность воды, надежность водоснабжения и устойчивость доступа к безопасной воде, не находят отражения в косвенном показателе. |
| But to reach that goal and to bring the negotiations to a successful conclusion, France was duty-bound, in the short period before the end of May 1996, to ensure for the future the reliability and safety of its weaponry. | Однако для того чтобы достичь этой цели и довести переговоры до успешного завершения, Франция была обязана в короткий отрезок времени, остающийся до конца мая 1996 года, обеспечить надежность и безопасность имеющегося у нее оружия на предстоящие годы. |
| The given design requirements allows the interpretation that the term "safety valve" implies also bursting discs. | Указанные требования к конструкции допускают толкование таким образом, что термин "предохранительный клапан" распространяется также на разрывные мембраны. |
| In the third paragraph, replace "the safety valve and the bursting disc" with "the combination of the pressure relief devices". | В третьем абзаце заменить "предохранительный клапан и разрывная мембрана должны" на "комбинация устройств для сброса давления должна". |
| It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers in the Second World War to secure their participation in the United Nations, and hence ensure its success and viability. | Это право было задумано как привилегия и «предохранительный клапан», и оно было передано в руки пяти держав, ставших победительницами во второй мировой войне, чтобы гарантировать их участие в работе Организации Объединенных Наций и, соответственно, обеспечить успех и жизнеспособность Организации. |
| The distributor (5) is connected to a pressure sensor (23), a safety and the return valve (3) which are connected to the output (2) of the micro-supercharger (1). | С распределителем (5) соединен датчик (23) давления, предохранительный клапан и обратный клапан (3), которые также связаны с выходом (2) микронагнетательного устройства (1). |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан": изменить начало следующим образом: |
| The incidence of war preferably in rural zones has had as immediate consequence the migration of women to urban centres seeking better safety conditions. | Прямым следствием военных действий, которые велись преимущественно в сельских районах, стала миграция женщин в города в поисках более безопасных условий. |
| At the time of the visit there were no shelters in which to accommodate abused women in safety, but efforts were being proposed by local women's NGOs for the establishment of safe homes and advocacy on the issue with the authorities. | Ко времени посещения Группы каких-либо приютов, в которых могли бы безопасно укрыться подвергшиеся побоям женщины, не существовало, но местные женские НПО предлагали принять меры, направленные на создание безопасных убежищ и пропаганду среди властей необходимости решать эту проблему. |
| To make sure that safety becomes the primary objective for those entrusted with operating the biggest and heaviest vehicles in the nation's highway transportation system. | Девиз школы: Предоставление качественного обучения для подготовки водителей не только способных и обознаных в отрасли грузового транспорта а также безопасных и ответственных. |
| As for paragraph 52 of the Secretary-General's report, the Working Group believes that the liaison purposes of some United Nations personnel is of second priority to their safety and of the implementation of the safe area mandate. | Что касается пункта 52 доклада Генерального секретаря, то Рабочая группа полагает, что функции по обеспечению связи, выполняемые частью персонала Организации Объединенных Наций, носят второстепенный характер по отношению к его безопасности и осуществлению мандата в отношении безопасных районов. |
| As a co-sponsor of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), UNICEF collaborates in specific interventions like school-based programmes, injection safety and health communications. | В качестве одного из авторов Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС) ЮНИСЕФ участвует в осуществлении таких конкретных мероприятий, как программы, осуществляемые в школах, обеспечение безопасных условий для проведения прививок и распространение литературы по вопросам охраны здоровья. |
| The Committee also calls on the State party to protect women from such violations of their human right to personal safety. | Комитет также призывает государство-участник защитить женщин от этого нарушения прав человека, в частности права на личную неприкосновенность. |
| The HR Committee was concerned about alleged instances of wrongful arrests in connection with public protests and recommended that Nicaragua protect the lives and safety of all individuals and consider reforming the Code of Criminal Procedure, which allows the police to detain people without a warrant. | КПЧ был обеспокоен предположительными случаями произвольных арестов, имевших место в контексте социальных протестов, и рекомендовал Никарагуа защищать жизнь и неприкосновенность всех лиц и рассмотреть вопрос о внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс, разрешающий полиции практику задержаний без судебного ордера. |
| I remind the parties of their obligation to respect the inviolability of United Nations premises and to ensure the safety of United Nations personnel. | Напоминаю сторонам об их обязательстве уважать неприкосновенность помещений Организации Объединенных Наций и обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, any person who has been granted asylum or refuge in Bolivia may not be expelled or handed over to another country in which his or her life, integrity, safety or liberty are in jeopardy. | Кроме того, любое лицо, которому было предоставлено убежище или приют в Боливии, не может быть выслано или передано другой стране, в которой его жизнь, неприкосновенность, безопасность или свобода подвергаются опасности . |
| The Special Rapporteurs communicated their extreme concern and expressed the hope that the Government would investigate the allegations and ensure that adequate measures are taken to guarantee the physical safety of all human rights defenders and journalists, in order to comply with its international obligations | Специальные докладчики заявили о своей крайней обеспокоенности и выразили надежду на то, что правительство расследует эти утверждения и обеспечит применение адекватных мер, с тем чтобы гарантировать физическую неприкосновенность всех правозащитников и журналистов в целях выполнения своих международных обязательств. |
| As such, conventional (and indeed organized) crime in Africa can seriously impede development and a have a negative effect on people's sense of security, safety and well-being. | Таким образом, общеуголовная (и организованная) преступность может стать серьезным препятствием для развития Африки и оказать негативное влияние на уровень безопасности, защищенности и благосостояния населения. |
| The Meeting of States Parties in 2007, which considered various aspects of national implementation, agreed on "the importance of regular national reviews of the adopted measures, including by... updating lists of agents and equipment relevant to safety, security and transfer regimes." | Совещание государств-участников в 2007 году, которое рассмотрело различные аспекты национального осуществления, согласилось "с важностью регулярных национальных обзоров принятых мер, в том числе за счет... обновления списков агентов и оборудования, имеющих отношение к режимам безопасности, защищенности и передачи". |
| However, in the light of an increased threat environment, studies undertaken to evaluate the resilience of the buildings to threats from adjacent roadways (ibid., para. 78) determined that neither building could be successfully renovated to reach a reasonable level of safety. | Однако в свете повышения уровня опасности исследования, предпринятые для оценки защищенности зданий от рисков, связанных с прилегающими дорогами, показали, что ни одно из зданий не может быть успешно реконструировано таким образом, чтобы был обеспечен разумный уровень безопасности. |
| The Hospital Safety Index, which provides a tool for a rapid assessment of the structural, non-structural and functional safety of health facilities, has continued to be implemented in Latin America and the Caribbean, and countries in other regions have also adapted and applied it. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна продолжал применяться «индекс защищенности больниц», представляющий собой средство для экспресс-оценки конструктивных, функциональных и иных аспектов безопасности медицинских учреждений, и он был также адаптирован и введен в обиход странами в других регионах. |
| In the concept, environmental safety is defined as the "protection of the vital interests of individuals, society and the environment from man-made and natural threats" in accordance with the Act of the Russian Federation on Occupational Safety of Hazardous Industrial Facilities. | Понятие экологическая безопасность, используемое в Концепции, определяется как "состояние защищенности жизненно важных интересов личности, общества, окружающей природной среды от угроз, возникающих в результате антропогенных и природных воздействии" в соответствии с действующим Законом РФ "О промышленной безопасности опасных производственных объектов". |
| Put the safety back on. | Предохранитель поставь для начала. |
| If the safety's on, you're good as gone. | на предохранитель ставишь - себя подставишь. |
| Thumb down, safety off. | Большим пальцем вниз и предохранитель снят. |
| Round three, safety off. | Третий раунд, снять предохранитель. |
| The safety catch is in the form of a "transverse safety bolt" which is situated in front of the trigger and is symmetrical about the axes of symmetry. | Предохранитель выполнен в виде «поперечного движка», расположенного перед спусковым крючком, который симметричен относительно осей симметрии. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| In the definition of 1.2.1, the acronym should appear after the corresponding term in alphabetical order, with an associated footnote reading as follows: "The acronym" CSI" stands for the English term "Criticality Safety Index".". | В определении, содержащемся в пункте 1.2.1, это сокращение должно быть приведено после соответствующего термина в алфавитном порядке с относящейся к нему сноской следующего содержания: «"CSO" является сокращением английского термина "Criticality Safety Index"». |
| The Coal Mine Safety and Health Act of 1969, generally referred to as the Coal Act, was more comprehensive and more stringent than any previous federal legislation governing the mining industry. | Закон о безопасности и охране труда при добыче угля 1969г Coal Mine Safety and Health Act of 1969 был более подробным и содержал более строгие требования, чем любой принятый ранее. |
| According to the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) the Cobalt receives an overall top score of "Good" for front collisions. | Институт дорожной безопасности (Insurance Institute for Highway Safety, IIHS) поставил Cobalt оценку «Good» для столкновения спереди. |
| Great similarities exist between the various headings of the ICSC and the manufacturers' Safety Data Sheet (SDS) or Material Safety Data Sheet (MSDS) of the International Council of Chemical Associations. | Между картами и Паспортами безопасности (Material Safety Data Sheets MSDS), используемыми изготовителями химической продукции или International Council of Chemical Associations (ICCA), есть большое сходство. |
| If you have any concrete questions on flight safety, either at Lauda Air or in general, please contact Dr. Dieter Reisinger, Lauda Air Flight Safety, (e-mail:). | Если у Вас есть какие-либо конкретные вопросы по безопасности полетов, либо относительно Lauda Air, либо в общем плане, пожалуйста, свяжитесь с доктором Дитером Райзингером, Lauda Air Flight Safety (Безопасность Полетов Lauda Air), (e-mail:). |