| My personal seal will assure your safety through many miles of wild and hostile country. | Сия личная печать обеспечит вашу безопасность на многотрудном пути по этому дикому и враждебному краю. |
| Particular attention is drawn to the right of suspects and accused persons to their personal safety. | Особо следовало бы отметить выделение права на личную безопасность подозреваемых и обвиняемых. |
| There is a need for sustainable transport systems that can offer a choice for mobility while addressing challenges, such as climate change, local pollution and safety, both at city and national levels. | Также налицо необходимость в создании устойчивых транспортных систем, обеспечивающих возможность выбора средства передвижения и позволяющих одновременно с этим решать такие проблемы, как изменение климата, загрязнение окружающей среды и безопасность, как и на уровне города, так и в масштабах всей страны. |
| The Convention on the Rights of Persons with Disabilities does not refer to a right to protection, the provision being formulated rather as an obligation on the contracting State to ensure protection and safety in the occurrence of a natural disaster. | В Конвенции о правах инвалидов говорится не о праве на защиту, а положение сформулировано скорее как обязательство договаривающегося государства обеспечивать защиту и безопасность в случае стихийного бедствия. |
| The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina reaffirms its readiness to guarantee the safety of His Holiness during his visit to Sarajevo and all other regions under the control of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Правительство Республики Боснии и Герцеговины вновь подтверждает свою готовность гарантировать безопасность Его Святейшества в ходе его визита в Сараево и во все другие районы, находящиеся под контролем правительства Республики Боснии и Герцеговины. |
| Occupational safety and health in agriculture, forestry and livestock rearing | Охрана труда и здоровья на рабочем месте в сельском хозяйстве, лесном хозяйстве и животноводстве |
| The Mission intends to implement training vigorously in key areas, such as human rights, security, air safety, transport, communications and information technology, as well as prepare staff to address environmental safety in the Mission. | Миссия намерена активно осуществлять программы профессиональной подготовки в таких ключевых областях, как права человека, охрана, безопасность полетов, транспорт, связь и информационные технологии, а также готовить сотрудников для решения вопросов обеспечения экологической безопасности в Миссии. |
| The programme covers social security, employment, family policy, education, safety, health care, housing, culture and media, taxes and fees, transportation, postal and telecommunication services, legal protection, the economy, agriculture and the environment. | В программе охвачены такие направления, как социальная защита, занятость, семейная политика, образование, безопасность, охрана здоровья, жилье, культура и средства массовой информации, налоги и сборы, транспортное и телекоммуникационное обслуживание, правовая защита, экономика, сельское хозяйство и окружающая среда. |
| A closed circuit TV system and a private security service ensure its customers' safety 24 hours a day, 365 days a year. | Замкнутая система видеонаблюдения и охрана обеспечивают безопасность клиентов 24 часа в сутки 365 дней в году. |
| The safety of human life at sea, whether of seafarers, fishers or people who migrate by sea, remains an issue of serious concern. | Охрана человеческой жизни на море - идет ли речь о моряках, рыбаках или морских мигрантах - остается предметом серьезной озабоченности. |
| The approach that we used to help protect our children is illustrative of our traffic safety strategy. | Подход, который мы используем для защиты наших детей, наглядно свидетельствует о нашей стратегии в области безопасности дорожного движения. |
| In order to adequately incorporate the needs of human rights defenders in this approach, special emphasis should be placed on ensuring the safety and protection of those involved and on the availability and effectiveness of accountability and grievance mechanisms. | Для того чтобы при применении этого подхода были адекватно отражены потребности правозащитников, следует уделить особое внимание обеспечению безопасности и защиты соответствующих лиц и наличию и эффективности механизмов подотчетности и рассмотрения жалоб. |
| Institutional support should also be provided in the form of industrial standards and quality control, with particular attention to energy efficiency, health, accessibility, and consumer safety and protection. | Кроме того, необходимо оказывать организационную поддержку в виде контроля за соблюдением промышленных стандартов и норм качества с уделением особого внимания вопросам эффективного использования энергоресурсов, охраны здоровья, обеспечения доступа, безопасности потребителей и защиты их интересов. |
| If events such as those on 30 August 1994 reoccurred, the Permanent Mission of Cuba would take the sufficient and necessary steps to defend the integrity of its premises and to ensure the safety of its personnel and their families. | Если инциденты, подобные произошедшему 30 августа 1994 года, повторятся, то постоянное представительство Кубы примет достаточные и необходимые меры для защиты своих помещений и для обеспечения безопасности своих сотрудников и их семей. |
| Medical personnel often receive limited instructions on the use of personal protective equipment, and are not aware of safety emergency procedures for dealing with spillages (for example, when mercury-containing equipment breaks) and accidents. | Медицинский персонал зачастую слабо инструктирован по поводу использования средств индивидуальной защиты и не осведомлен о чрезвычайной технике безопасности на случай утечки опасных веществ (например, при поломках оборудования с ртутным заполнением) и аварий. |
| After the battle, they were able to continue, in safety, to the city of Valencia. | После битвы, христианские войска имели возможность вернуться в безопасный город Валенсия. |
| (b) Enforce regulations on water treatment in industrial zones, take measures to protect water sources from contamination and ensure the safety of water supplied to the population. | Ь) обеспечивать соблюдение нормативных актов, касающихся водоочищения в промышленных зонах, принимать меры по защите водных источников от загрязнения и обеспечивать безопасный характер воды, которой снабжается население. |
| Whether it involves practical protection measures, such as the gathering of fuel in safety, or more complex issues, such as the reintegration of combatants into society, the input and experiences of women are essential to success and sustainability. | Идет ли речь о практических мерах защиты, таких, как безопасный сбор дров, или о более сложных вопросах, таких, как реинтеграция комбатантов в общество, вклад и опыт женщин крайне важны для обеспечения успеха и действенности принимаемых решений. |
| You were what saw me through, just as you have guided me to safety through all our years on the ship. | Ты вела и наставляла меня на безопасный путь все эти года на корабле. |
| Duration of transport (a safety margin of 30 days could be foreseen on the Danube while a safety margin of only 24 hours for short distance transport seemed to be too short) | продолжительность перевозки (на Дунае может быть предусмотрен безопасный предел, составляющий 30 суток, в то время как безопасный предел, составляющий 24 часа для перевозок на небольшие расстояния, представляется слишком малым); |
| Naturally, the safety of the plant has been a national priority. | Поэтому естественно, что обеспечение безопасности этой станции является первоочередной задачей нашей страны. |
| (a) secure the health, safety and welfare of persons at work; | а) охрану здоровья, обеспечение безопасности и нормальных условий труда на рабочем месте; |
| During peace talks, political agreements must include and implement social agreements aimed at the safety of the individual, i.e. promoting human security. | в рамках мирных переговоров политические соглашения должны предусматривать заключение социальных соглашений, направленных на обеспечение безопасности человека, то есть содействующих безопасности человека, и выполнение таких соглашений; |
| He further reported that two field projects in Tajikistan and Georgia in collaboration with WHO/Europe had been completed and a Water Safety Planning for Small Community Water Supplies guidance document had been published, with a Russian translation funded by Germany. | Он далее сообщил о том, что в Таджикистане и Грузии были завершены два местных проекта, осуществленных в сотрудничестве с ВОЗ-Европа, а руководящий документ "Обеспечение безопасности питьевой воды в малых коммунальных системах водоснабжения" был опубликован и при финансовом содействии Германии переведен на русский язык. |
| I should like to make it clear that we voted in favour of ensuring the safety of UNPROFOR, and do not rule out the provision of direct air support for the peace-keeping force in Bosnia and Herzegovina in the event of an attack on it. | Хочу пояснить, мы проголосовали за обеспечение безопасности СООНО и не исключаем осуществления непосредственного авиаприкрытия миротворческих сил в Боснии и Герцеговине в случае нападения на них. |
| I am gratified that New Zealand peacekeepers were able to evacuate many others to safety. | Я признательна новозеландским миротворцам за то, что они сумели эвакуировать большое число остальных сотрудников в безопасное место. |
| Benefits are available for transportation to a place of safety and emergency accommodations; emergency health and personal care needs; establishing a new accommodation; and accessing supports while they stabilize. | Субсидии используются для перевозки в безопасное место и срочного размещения, на оказание неотложной медицинской помощи и на удовлетворение потребностей по личному уходу, на обустройство нового жилища и на оказание помощи до тех пор, пока положение нуждающегося не стабилизируется. |
| He played a crucial role in the final confrontation when he switches places with Benjy Parker (the baby brother of Spider-Girl of Earth-982) - one of the three sacrifices needed for the Inheritors to destroy the Spider-Totems - allowing Ben Parker to get Benjy to safety. | Он сыграл ключевую роль в финале противостояния, когда он помог сбежать Бенджи Паркеру (младший брат Женщины-паука с Земли-982) - одной из трёх жертв, необходимых Наследникам для уничтожения Паучьего тотема, что позволило Бену Паркеру переместить Бенджи в безопасное место. |
| Please, find safety. | Прошу тебя, найди безопасное место. |
| But Sergeant Shaw heroically fought off the enemy and guided the shell-shocked survivors of the Lost Patrol across hostile terrain to safety. | Но сержант Шоу героически отбил атаку противника и вывел контуженых членов "потерянного патруля" с враждебных территорий в безопасное место. |
| He designed a braking safety device, hoping to win a prize offered by a railroad. | Он разработал устройство безопасного торможения, пытаясь получить приз железной дороги. |
| At present, about 20 Trust Fund projects are either under implementation or awaiting approval, including projects for the repair of roads, improvement of water quality, a gas safety campaign and the purchase of garbage trucks. | В настоящее время в стадии осуществления или утверждения находится около 20 проектов, осуществляемых по линии Целевого фонда, включая проекты, предусматривающие ремонт дорожной сети, улучшение качества воды, проведение кампании по вопросам безопасного использования газа и закупку мусороуборочных машин. |
| With the anticipated expansion of atomic power globally there is also a need to strengthen the regulatory approaches in respect of nuclear, radiation, radioactive waste and transport safety and to ensure the safe utilization of this energy source. | Ввиду ожидаемого распространения атомной энергетики во всем мире существует явная необходимость укрепления мер регулирования в отношении ядерной радиации, радиоактивных отходов и безопасности транспортировки, а также безопасного использования этого источника энергии. |
| Efforts continued to reach consensus on a framework document affirming the fundamental, internationally recognized principles governing the treatment of displaced persons, the need for humanitarian access and the importance of voluntary return in safety and dignity. | Продолжались усилия, направленные на выработку общей позиции по рамочному документу, в котором подтверждались бы фундаментальные международно признанные принципы обращения с внутренне перемещенными лицами, необходимость обеспечения гуманитарного доступа и важность обеспечения безопасного и достойного добровольного возвращения. |
| The aim of the project was to attract attention of children aged 10-13 to the safety rules in various real life situations. | Проект был направлен на привлечение внимания детей возрастной группы от 10 до 13 лет к правилам безопасного поведения в различных жизненных ситуациях. |
| The safety of nuclear material also helped ensure its non-proliferation. | Способствует нераспространению и сохранность ядерных материалов. |
| Odo, I'm holding you responsible for the safety of my bar for as long as I'm off the station. | Одо, я оставляю тебя ответственным за сохранность своего бара пока меня нет на станции. |
| Each time when there is a power supply turn off, the operating system dispatches this command to a hard disk drive, and only after that the computer is switched off that guarantees safety of the user data. | Каждый раз, когда происходит выключение питания, операционная система посылает эту команду жесткому диску, и только после этого компьютер выключается, что гарантирует сохранность данных пользователя. |
| Safety of devices is assured by security and alarm systems, both local and with output to the central panel. | Сохранность оборудования обеспечивается охранной и противопожарной сигнализацией, как локальной, так и с выходом на центральный пульт. |
| While the Programme of Action emphasizes counter-proliferation, it calls for increased efforts on three key issues related to national stockpiles; safety, security and the management of small arms and light weapons, ammunition and explosives. | В Программе действий не только делается упор на нераспространение, но и содержится призыв к активизации усилий по трем ключевым аспектам, связанным с национальными запасами: безопасность и сохранность запасов стрелкового оружия, легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ и управление ими. |
| During the global financial crisis, even the safety of bank deposits and government bonds was in doubt for some investors. | Во время мирового финансового кризиса у некоторых инвесторов вызывала сомнения даже надежность банковских депозитов и государственных облигаций. |
| The modern design and quality, functionalities, safety in operation, and also an optimum price level allow our enterprise to be the worthy competitor in the market of furniture and the built in technics. | Современный дизайн и качество, функциональные возможности, надежность в работе, а также оптимальный ценовой уровень позволяют нашему предприятию быть достойным конкурентом на рынке мебели и встроенной техники. |
| High reliability should be in addition to safety and performance that is also given. | Высокая надежность должна быть в дополнение к безопасности и эффективности, что также дано. |
| Storage cells and batteries of this series are developed specially for conditions with higher safety requirements. | Необслуживаемые батареи «Владар» с гелевым электролитом не требуют контроля уровня электролита в течение всего срока эксплуатации и при этом обеспечивают более стабильную работу и высокую надежность. |
| Other quantitative aspects such as connectivity, safety, security, reliability, service speed, port facilities and inland connections also need to be taken into account. | В расчет должны приниматься и другие количественные аспекты, такие, как состыковываемость, защищенность, безопасность, надежность, оперативность обслуживания, наличие портовых мощностей и услуг внутренней перевозки. |
| If the exchange rate is irrevocably fixed, that safety valve disappears. | Если обменный курс бесповоротно зафиксирован, этот предохранительный клапан исчезает. |
| Should each vacuum-relief device and spring-loaded safety valve be fitted with flame arresters? | Должны ли оснащаться пламегасителями каждое предохранительное устройство и каждый подпружиненный предохранительный клапан? |
| It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers in the Second World War to secure their participation in the United Nations, and hence ensure its success and viability. | Это право было задумано как привилегия и «предохранительный клапан», и оно было передано в руки пяти держав, ставших победительницами во второй мировой войне, чтобы гарантировать их участие в работе Организации Объединенных Наций и, соответственно, обеспечить успех и жизнеспособность Организации. |
| After a detailed consideration of the safety aspects, alternative (b) was adopted, i.e. 80 per cent filling of the tank, relief valve set to 27 ± 1 bar, and no necessity to protect the tank by a sun shield. | После подробного рассмотрения аспектов безопасности был принят альтернативный вариант Ь), т.е. топливный бак заполняется на 80%, предохранительный клапан устанавливается на давление 27 ± 1 бар, тепловой экран для защиты топливного бака не требуется. |
| Safety valve: add the text in bold | "Предохранительный клапан": добавить текст, напечатанный жирным шрифтом |
| However questions on occupational safety were included for the first time in Labour Force Survey 2001-2002, which was released in October 2003. | Однако вопросы безопасных условий труда были впервые включены в Обзор рабочей силы за 2001 - 2002 годы, выпущенный в октябре 2003 года. |
| For developing countries, the best option is, therefore, to develop the capacity to respond to these increasingly stringent market requirements by providing good quality and safety products. | Таким образом, наилучшим выходом для развивающихся стран было бы создание потенциала, который позволил бы им реагировать на эти все более жесткие рыночные требования путем поставки высококачественных и безопасных товаров. |
| The main task of the Security Unit was to facilitate the work of all staff (including experts on missions) and ensure that it was done in conditions of safety. | Основная задача Секции безопасности состоит в оказании содействия работе всех сотрудников (включая находящихся в миссии экспертов) и обеспечении безопасных для этого условий. |
| (b) To protect areas of particular natural sensitivity or interest in the vicinity of hazardous activities, where appropriate through adequate safety distances or other relevant measures; | Ь) охраны наиболее неустойчивых или интересных с экологической точки зрения районов вблизи объектов, на которых осуществляется опасная деятельность, путем установления безопасных расстояний или принятия других соответствующих мер; |
| This strategy serves two major objectives: securing the conditions for IDPs to live in dignity and their integration into Georgian society; and creating the necessary conditions to enable them to return home voluntarily, in dignity and safety. | Указанная стратегия служит достижению двух основных целей: обеспечение безопасных условий достойного проживания ВПЛ и их интеграции в грузинское общество; создание необходимых предпосылок для добровольного возвращения домой в условиях, обеспечивающих сохранение достоинства и безопасности. |
| The State party should protect the lives and safety of all individuals against excessive use of force by the police. | Государству-участнику необходимо защищать жизнь и неприкосновенность всех лиц от чрезмерного применения силы сотрудниками полиции. |
| Constant information-sharing among all relevant United Nations bodies and agencies could constitute an early warning system against dangers to the right to life and physical safety of journalists. | Благодаря обмену информацией между всеми соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций могла бы быть налажена система раннего оповещения о возникновении угроз для осуществления права на жизнь и личную неприкосновенность журналистов. |
| First, the safety and integrity of United Nations personnel in the field must be respected. | Во-первых, необходимо обеспечить безопасность и неприкосновенность персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
| The Commission strongly condemns all acts of terrorism and other criminal attacks, such as attacks against life, physical integrity and personal liberty and safety, committed by the illegal armed groups. | Комиссия решительно осуждает все акты терроризма и другие преступные деяния, такие, как посягательство на жизнь, физическую неприкосновенность и личную свободу и безопасность, совершаемые незаконными вооруженными группировками. |
| (c) As to diplomatic inviolability, the commentary notes that this is confined to "those rules of diplomatic law which are designed to guarantee the physical safety and inviolability of diplomatic agents, premises, archives and documents in all circumstances, including armed conflict". | с) что касается дипломатической неприкосновенности, то в комментарии отмечается, что она распространяется «на те нормы дипломатического права, которые должны гарантировать физическую безопасность и неприкосновенность дипломатических агентов, помещений, архивов и документов при всех обстоятельствах, включая вооруженные конфликты». |
| The experience of Nigeria revealed that the savings account was the most significant product and that people considered financial services important mainly due to ease of access, safety of funds, and convenience. | Опыт Нигерии показывает, что самым главным продуктом является сберегательный счет и что люди считают финансовые услуги важными главным образом по причине их доступности, защищенности средств и удобства. |
| The refurbishment of a large proportion of the existing multi-family buildings in the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region is essential not only to better the quality of the housing, but also to improve energy efficiency, security, safety and social cohesion. | Модернизация значительной части имеющихся многоквартирных зданий в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) имеет исключительно важное значение не только для повышения качества жилья, но и для улучшения положения в областях энергетической эффективности, безопасности, защищенности и социальной сплоченности. |
| Experience shows that important information needs can be met through the collection of data from victims of crime, such as on the prevalence of crime victimization, the reporting of crime to public authorities and the profiling of victims' and citizens' perceptions of safety from crime. | Опыт показывает, что потребности в получении важной информации можно удовлетворить с помощью сбора данных от жертв преступлений, например данных о масштабах преступности и виктимизации, о практике регистрации преступлений в государственных органах, а также представлениях жертв и граждан об уровне безопасности и защищенности от преступлений. |
| Applied technical solutions help to maintain a high efficiency, provide system scalability, form a high safety level, simplify the system deployment and its maintenance. | Применяемые технические решения позволяют поддерживать высокую производительность, обеспечить масштабируемость системы, сформировать высокую степень защищенности, упростить развертывание системы и ее сопровождение. |
| The trade unions of Tajikistan, which attach paramount importance to social protection and its enhancement, work actively to address matters related to regulation of labour through the law, and to ensuring occupational safety at work. | Профсоюзы Таджикистана, уделяя первостепенное внимание социальной защищенности, повышению её уровня, активно проводят работу по решению вопросов правового регулирования труда, реального обеспечения охраны труда на производстве. |
| Get that gun out of my spine or engage the safety, please. | Вытащи ствол у меня из позвоночника, либо поставь на предохранитель. |
| Dr. Leekie pushed Donnie over the edge, and he didn't have basic firearm safety. | Доктор Лики подтолкнул Донни к краю, а на его пистолете не стоял предохранитель. |
| Obviously somebody had tampered with the safety catch. | Очевидно, кто-то испортил предохранитель. |
| Make sure the safety is off, one goes into the chamber and just point, squeeze. | Убедитесь, что предохранитель снят, один направляете в ствол, другой сюда, нажимаете. |
| The safety catch is in the form of a "transverse safety bolt" which is situated in front of the trigger and is symmetrical about the axes of symmetry. | Предохранитель выполнен в виде «поперечного движка», расположенного перед спусковым крючком, который симметричен относительно осей симметрии. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| On the territory of the Baltic states we represent brands - Safety Matches, Form, Cofi-Cofi, Fishka, ПoTexa, Paздoлbe, Mr. CeMeчkиH, AKAS, Bebeto. | На территории Балтии мы представляем бренды - Safety Matches, Form, Cofi-Cofi, Fishka, Потеха, Раздолье, Mr. Семечкин, AKAS, Bebeto. |
| According to the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) the Cobalt receives an overall top score of "Good" for front collisions. | Институт дорожной безопасности (Insurance Institute for Highway Safety, IIHS) поставил Cobalt оценку «Good» для столкновения спереди. |
| BLAST employs counterexample-driven automatic abstraction refinement to construct an abstract model that is then model-checked for safety properties. | BLAST реализует подход абстракция и уточнение по контрпримерам (англ. counterexample-driven automatic abstraction refinement) для конструирования абстрактной модели, которая затем проверяется на свойства безопасности (англ. safety). |
| Great similarities exist between the various headings of the ICSC and the manufacturers' Safety Data Sheet (SDS) or Material Safety Data Sheet (MSDS) of the International Council of Chemical Associations. | Между картами и Паспортами безопасности (Material Safety Data Sheets MSDS), используемыми изготовителями химической продукции или International Council of Chemical Associations (ICCA), есть большое сходство. |
| The Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) awarded the FJ Cruiser its Top Safety Pick accolade. | Страховой институт дорожной безопасности (IIHS) присудил FJ Cruiser свою награду Top Safety Pick (Лучший рейтинг безопасности). |