| I guarantee your safety in my custody. | Я гарантирую вам безопасность под моей охраной. |
| In fact, their use has enabled the automakers to reduce product development cost and time while improving the safety, comfort, and durability of the vehicles they produce. | Фактически, их использование позволило автопроизводителям сократить затраты и время на разработку продукта, одновременно повышая безопасность, комфорт и долговечность производимых ими автомобилей. |
| The invention relates to the field of electrical vehicle lighting equipment, and specifically to driver alert systems which provide for safety when operating a motor vehicle. | Изобретение относится к области электрических средств светового оборудования транспортного средства, а именно к схемам оповещения водителя, обеспечивающим безопасность при эксплуатации автотранспорта. |
| Historically, coal mine operators have been concerned more about their core business, coal production and safety, whilst CMM project developers focus on gas quantity and quality. | Так уж сложилось, что операторов угольных шахт больше беспокоит их основной вид деятельности, добыча угля и безопасность производства, в то время как разработчики проектов в области ШМ основное внимание уделяют количеству и качеству газа. |
| Notes that such safety and freedoms are a prerequisite for the successful implementation of the Mission, and requests the Secretary-General to report to the Council in the event such conditions do not exist; | отмечает, что такая безопасность и свободы являются необходимым условием для успешного осуществления Миссии, и просит Генерального секретаря представить Совету доклад в том случае, если такие условия будут отсутствовать; |
| Article 24 Security, safety and protection of persons referred to in the present Agreement | Статья 24 Безопасность, охрана и защита лиц, указанных в настоящем Соглашении |
| Preservation of environment and safety assurance on the ground | Охрана среды и обеспечение безопасности на Земле |
| Occupational safety and health in agriculture, forestry and livestock rearing | Охрана труда и здоровья на рабочем месте в сельском хозяйстве, лесном хозяйстве и животноводстве |
| A work safety accountability system will be implemented, and business work safety responsibilities will be enhanced. Work safety supervision and management systems will be improved, and safety law enforcement will be strict, whilst the construction of work safety facilities will be stepped up. | Будет реализовываться система ответственности за охрану труда; будут совершенствоваться системы контроля и управления охраной труда, будет строго исполняться законодательство в сфере безопасности, а охрана труда будет повышаться. |
| The programme covers social security, employment, family policy, education, safety, health care, housing, culture and media, taxes and fees, transportation, postal and telecommunication services, legal protection, the economy, agriculture and the environment. | В программе охвачены такие направления, как социальная защита, занятость, семейная политика, образование, безопасность, охрана здоровья, жилье, культура и средства массовой информации, налоги и сборы, транспортное и телекоммуникационное обслуживание, правовая защита, экономика, сельское хозяйство и окружающая среда. |
| The safety, security and safeguard of staff members will be a matter of highest priority in the opening of any new office in the region. | При открытии любого нового отделения в регионе самым главным соображением будет обеспечение охраны, безопасности и защиты сотрудников. |
| That framework is based on the following priorities: the degree of control and transparency in the nuclear industry, and the independence and diversity of expertise on safety and radiological protection. | Эти рамки основываются на таких приоритетах, как уровень контроля и транспарентности в ядерной отрасли, а также независимость и разнообразие экспертных знаний в области безопасности и радиологической защиты. |
| (c) Activity 7: Encourage managers of governments and private sector fleets to purchase, operate and maintain vehicles that offer advanced safety technologies and high levels of occupant protection. | с) Направление деятельности 7: способствовать тому, чтобы управляющие государственными и частными автопарками приобретали, эксплуатировали и обслуживали транспортные средства с передовыми технологиями обеспечения безопасности и высокими уровнями защиты пассажиров. |
| Most petitions positively resolved were in the area of work-place safety, social security payments to those with special privileges, and protection of minors. | В большей части удовлетворенных обращений затрагивались вопросы охраны труда на рабочем месте, выплат по линии социального обеспечения лицам, имеющим особые льготы, и защиты прав несовершеннолетних лиц. |
| The Jointed Test Finger described in Appendix 1 figure 1 shall be inserted into any gaps or openings of the physical protection with a test force of 10 N +- 10 per cent for electrical safety assessment. | Для оценки электробезопасности в любой зазор или отверстие в системе физической защиты вставляют шарнирный испытательный штифт, описанный на рис. 1 в добавлении 1, с испытательным усилием 10 Н +-10%. |
| And forced me to go with you into the safety of the woods. | И силой заставили меня идти с вами в безопасный лес |
| A CE approved safety boot for woodsmen, with cut protection and a steel toe cap to protect the feet. | Сертифицированный по требованиям СЕ безопасный сапог для лесорубов. Элементы для защиты от воздействия цепной пилы и стальной подносок надежно защищают ноги. |
| If basic conditions are not available to enable the collection of reliable estimates of violence against women that takes into account the safety of women, then it is advisable not to conduct the research. | В случае отсутствия основных условий, обеспечивающих безопасный для женщин сбор данных с целью получения надежных оценок насилия в отношении женщин, проводить исследование нецелесообразно. |
| Safe and well-managed transportation was essential to the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations and the safety and welfare of peacekeepers. | Безопасный и хорошо отлаженный транспорт имеет ключевое значение для эффективности миротворческих операций и безопасности и нормальной работы миротворцев. |
| They demanded prompt, safe and unhindered access of humanitarian organizations to all those in need as well as the safety of and full cooperation with humanitarian personnel and international monitors in Kosovo. | Члены Совета потребовали предоставить быстрый, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям к тем, кто нуждается в помощи, а также обеспечить безопасность международного персонала и международных наблюдателей в Косово и полное сотрудничество с ними. |
| Traffic safety is a priority in Ukraine. | Обеспечение безопасности движения в Украине является приоритетным. |
| The safety, security and dignity of all people involved in emergency situations should be a priority at all times. | Обеспечение безопасности и уважения достоинства всех людей, вовлеченных в чрезвычайные ситуации, всегда должно иметь приоритетное значение. |
| Ensuring protection space and maintaining operations and staff safety in high-risk areas will be another key theme. | Еще одним важнейшим направлением работы будут создание условий для защиты, поддержание непрерывности деятельности и обеспечение безопасности сотрудников в зонах повышенного риска. |
| Preservation of environment and safety assurance on the ground | Охрана среды и обеспечение безопасности на Земле |
| Guided by the Declaration on Human Rights Defenders, the organization works to promote the safety and protection of human rights defenders at risk. | В соответствии с Декларацией о правозащитниках организация осуществляет деятельность, направленную на обеспечение безопасности правозащитников, которым грозит опасность, и на их защиту. |
| Though the crew was prepared to abandon ship, Hazelwood rallied them and guided the ship to safety. | Хотя экипаж приготовился покинуть судно Хейзлвуду удалось сплотить их и отвести судно в безопасное место. |
| I was swift enough to repel the attack and leap to safety. | Я успел отразить его атаку и отпрыгнуть в безопасное место. |
| Take them to safety! | Отведи их в безопасное место! Иди! |
| See Naevia to safety. | Доставь Невию в безопасное место. |
| Workers at the Fukushima Daiichi power plant - distanced 70 km (43 mi) from the epicentre - evacuated to safety, and external power to the plant was cut. | Рабочих на АЭС Фукусима-1, находившихся на расстоянии 70 км от эпицентра, эвакуировали в безопасное место, а внешние источники питания были отключены. |
| The main identifier used for the nature of the safety glazing is the roman figure at the beginning of the marking. | Основным идентификатором характера безопасного остекления является римская цифра в начале маркировки. |
| Apart from safety, security and speed advantages, a considerable part of this route is standard gauged. | Еще одним преимуществом этого проекта, наряду с обеспечением безопасного скоростного сообщения, является то, что в нем применяется стандартная колея. |
| Every modification of a type of safety glazing material, or in the case of windscreens every addition of a windscreen to a group, shall be notified to the administrative department which approved the type of safety glazing material. | 9.1 Любая модификация типа безопасного стеклового материала или, если речь идет о ветровых стеклах, любое включение ветрового стекла в ту или иную группу доводится до сведения административного органа, который предоставил официальное утверждение данного типа стеклового материала. |
| The measurements of speed shall be used to determine the minimum speed of a pushed convoy relative to the bank in km/h which meets the conditions for safety of navigation even when passing through sections of the channel which are difficult to navigate. | Измерения скорости движения служат для определения минимальной скорости движения толкаемого состава по отношению к берегу в км/ч, которая удовлетворяет условиям безопасного плавания даже при прохождении тяжелых в навигационном отношении участков фарватера. |
| APMC is also responsible for the development of the Minimum National Standards for Firearms Safety Training and the Firearms Safety Code. | АСРП отвечает также за разработку минимальных национальных стандартов обучения безопасному обращению с огнестрельным оружием и кодекса безопасного обращения с огнестрельным оружием. |
| In exchange for his family's safety, he'll get them for us. | Всё. В обмен на сохранность семьи, он их отдаст. |
| The safety of nuclear material also helped ensure its non-proliferation. | Способствует нераспространению и сохранность ядерных материалов. |
| The sad truth is, Major, if there is a war now the Federation can't guarantee the safety of Bajor which means Bajor must be kept out of the fighting. | Печальная правда заключается в том, майор, что Федерация не может гарантировать сохранность Бэйджора, поэтому Бэйджор не должен участвовать в сражении. |
| We use state of the art encryption and digital signature systems, which guarantee their safety and integrity. | При этом будет предусмотрено применение передовых технологий шифрования и цифровой подписи документов, что дополнительно гарантирует их сохранность и конфиденциальность. |
| Having said this, we hold the Haitian military authorities responsible for the safety of the members and property of the Mission. | Исходя из вышесказанного, мы считаем гаитянские военные власти ответственными за безопасность членов Миссии и за сохранность ее имущества. |
| When the safety of the tank or of its equipment may have been impaired as a result of repairs, alterations or accident, an exceptional check shall be carried out. | 6.8.2.4.4 Если в результате ремонта, изменения конструкции или дорожно-транспортного происшествия надежность цистерны или ее оборудования могла снизиться, должна быть проведена внеплановая проверка. |
| Safety and quality are our priorities. | Надежность и качество для нас стоят на первом месте! |
| Comprehensive assessment of equipment therefore requires the use of a set of technical and environmental norms, including reliability, ecological safety and cost (economic efficiency). | Поэтому для всесторонней оценки каждого аппарата следует применять комплекс технических и экономических нормативов, включая надежность, экологическую безопасность и стоимость (экономическая эффективность). |
| After in-depth inspections by an accredited test laboratory, this certificate has been awarded to all the measurement and test systems manufactured by KoCoS. The systems were subjected to exhaustive tests with regard to function, safety and compatibility. | После обширного исследования на функциональность, надежность и совместимость аккредитованным институтом, все контрольно-измерительные системы KoCoS отмечены сертификатом соответствия ГОСТ Р. |
| For Ukraine, with its advantageous geographical situation, the creation of conditions for combined transport will make it possible to ensure more regular service for users, increase delivery speeds and improve the reliability and safety of transport between Europe and Asia. | Для Украины, с учетом ее выгодного географического положения, создание условий для комбинированных перевозок позволит улучшить регулярность обслуживания потребителей, увеличить скорость доставки, а также надежность и безопасность перевозок в направлениях между Европой и Азией. |
| In Sri Lanka, international migration was perceived as an economic safety valve since it significantly eased the country's unemployment problem. | В Шри-Ланке международная миграция рассматривается как своего рода предохранительный клапан, позволяющий существенно снизить остроту проблемы безработицы в стране. |
| In case of slow or no drain of evaporating oxygen through a safety valve, the remaining oxygen has enough energy for tank destruction. | В случае медленного выхода испаряющегося кислорода через предохранительный клапан или отсутствия такого выхода энергии оставшегося кислорода достаточно для разрушения бака. |
| In the third paragraph, replace "the safety valve and the bursting disc" with "the combination of the pressure relief devices". | В третьем абзаце заменить "предохранительный клапан и разрывная мембрана должны" на "комбинация устройств для сброса давления должна". |
| Supporting the United Nations as it strives to fulfil its responsibilities in the world is, indeed, a safety valve for ensuring security for all the nations of the world. | Поддержка нами Организации Объединенных Наций, стремящейся к осуществлению своих обязанностей в нашем мире, это, по сути, предохранительный клапан, позволяющий обеспечивать безопасность всех стран мира. |
| In the definition of "Safety valve" insert "High velocity vent valve" before "Pressure-relief device". | В определении "Предохранительный клапан" перед словами "Клапан повышенного давления" включить текст "Быстродействующий выпускной клапан". |
| Victim assistance: 15 places of safety for victims of human trafficking have been identified in all 13 regions. | Во всех 13 районах были определены 15 безопасных мест для жертв торговли людьми. |
| The establishment and operation of safety committees is a practical manifestation of the workers' active participation and involvement in the effort of promoting safety and health at work. | Создание и функционирование этих комитетов является практическим проявлением активного участия трудящихся в усилиях по обеспечению безопасных и здоровых условий труда. |
| Of particular importance is an increased international presence in the country, especially outside of the capital, as a means of helping to protect against arbitrary displacement and to monitor conditions of safety in areas of return or resettlement. | Особое значение для обеспечения защиты от произвольного перемещения и контроля с целью создания безопасных условий в районах возвращения или переселения имеет расширение международного присутствия в стране, в частности, за пределами столицы. |
| While peace is a precondition for a larger-scale return of Afghans to their country, comprehensive and longer-term assistance programmes are needed to allow more refugees to return in safety and dignity. | Хотя мир является одним из предварительных условий для более крупномасштабного возвращения афганцев в их страну, всеобъемлющие и более долгосрочные программы помощи необходимы для того, чтобы позволить еще большему числу беженцев вернуться в безопасных и достойных условиях. |
| Referring to Regulation No. 43 the Chairman reported that work had continued, and expected that prescriptions for the installation of safety glazing in vehicles would continue to be considered at the April 2002 session. | Сославшись на Правила Nº 43, Председатель проинформировал о продолжении работы, отметив при этом, что, как ожидается, рассмотрение предписаний по установке безопасных стекловых материалов в транспортных средствах продолжится на сессии в апреле 2002 года. |
| The rules shall include a procedure for making public such declarations that ensures that the right to privacy and safety of public officials and their families is not unreasonably impaired. | Такие правила устанавливают процедуру обнародования заявлений такого рода, которая обеспечивает, чтобы право на личную жизнь и неприкосновенность публичных должностных лиц и их семей не подвергалось необоснованному посягательству. |
| The Special Rapporteur expressed the hope that the Government of Mexico would guarantee the physical safety of all human rights defenders and take immediate action to bring the alleged perpetrators to trial. | Специальный докладчик выразила надежду, что правительство Мексики гарантирует всем правозащитникам физическую неприкосновенность и предпримет незамедлительные действия с целью привлечения к суду предполагаемых преступников. |
| Detention infringes the fundamental rights of personal liberty and safety guaranteed in the Constitution and the right to move around, reside and choose a place of residence freely in Aruba. | Содержание под стражей ущемляет такие важнейшие права, как право на личную свободу и неприкосновенность, гарантируемые Конституцией, равно как и право на свободное передвижение, проживание и выбор местожительства в Арубе. |
| The question of regional security remains of crucial importance to the State of Bahrain, in view of the dangerous ramifications and impacts it has on the security, stability and safety of peoples and nations. | Вопрос о региональной безопасности остается крайне важным для Государства Бахрейн, учитывая его опасные последствия и его воздействие на безопасность, стабильность и неприкосновенность народов и государств. |
| The source adds that, in view of his membership of a religious minority, his continued detention may affect his physical integrity and his safety. | Источник добавил, что, учитывая его принадлежность к религиозному меньшинству, дальнейшее содержание его под стражей может затронуть его неприкосновенность и личную безопасность. |
| The five-year programme of the Department for International Development of the United Kingdom has as its overall goal the enhancing of access to and the quality of safety, security and justice for poor people in Nigeria. | Главной задачей этой пятилетней программы Министерства по вопросам международного развитии Соединенного Королевства являются расширение доступа и улучшение качества безопасности, защищенности и правосудия для бедного населения Нигерии. |
| Obtaining practical safety and sustainability measures for space activities should not inhibit the collective desire to achieve robust security guarantees for those activities in outer space currently accepted by the international community. | Обретение практических мер безопасности и устойчивости применительно к космической деятельности не должно препятствовать коллективному желанию добиться надежных гарантий защищенности для тех видов деятельности в космическом пространстве, которые в настоящее время приемлются международным сообществом. |
| He said that the generic preventive measures and technical requirements contained in the Protocol were brought to the attention of the persons concerned, and all the necessary measures relating to the safety and protection of munitions were taken. | В техническом отношении общие превентивные меры и технические предписания, изложенные в Протоколе, доводятся до сведения соответствующих лиц и на деле принимаются все необходимые меры, имеющие отношение к безопасности и защищенности боеприпасов. |
| ENDORSES the African Maritime Transport Charter, the Durban Resolution on Maritime Safety, Maritime Security and Protection of the Environment, and the Revised and Updated Maritime Transport Plan of Action adopted by the Ministers in charge of Maritime Transport in Africa; | одобряет Хартию африканского морского транспорта, Дурбанскую резолюцию о безопасности на море, защищенности на море и охране окружающей среды и пересмотренный и обновленный План действий в области морского транспорта, принятые министрами, ведающими морским транспортом в Африке; |
| However, in the light of an increased threat environment, studies undertaken to evaluate the resilience of the buildings to threats from adjacent roadways (ibid., para. 78) determined that neither building could be successfully renovated to reach a reasonable level of safety. | Однако в свете повышения уровня опасности исследования, предпринятые для оценки защищенности зданий от рисков, связанных с прилегающими дорогами, показали, что ни одно из зданий не может быть успешно реконструировано таким образом, чтобы был обеспечен разумный уровень безопасности. |
| How do I turn the safety off of my weapon? | Как снять предохранитель на моем оружии? |
| It should never be assumed that engaging the safety mechanism on a weapon will prevent it from accidental discharge. | Никогда нельзя исходить из того, что, даже когда оружие поставлено на предохранитель, случайный выстрел исключается. |
| How do I turn the safety off...? | Как мне снять предохранитель...? |
| If you forget the safety, you kill your friends. | Забудешь предохранитель, укокошишь товарищей. |
| There, now the safety is on again. | Так, верну предохранитель на место |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| When a company is available on the market at a price which is at a discount to its intrinsic value, a "margin of safety" exists, which makes it suitable for investment. | Когда акции компании продаются на рынке по ценам ниже их внутренней стоимости, существует, так называемый, запас надёжности (англ. margin of safety), что делает их привлекательными для инвестиции. |
| In the definition of 1.2.1, the acronym should appear after the corresponding term in alphabetical order, with an associated footnote reading as follows: "The acronym" CSI" stands for the English term "Criticality Safety Index".". | В определении, содержащемся в пункте 1.2.1, это сокращение должно быть приведено после соответствующего термина в алфавитном порядке с относящейся к нему сноской следующего содержания: «"CSO" является сокращением английского термина "Criticality Safety Index"». |
| The Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) is a U.S. nonprofit organization funded by auto insurance companies, established in 1959 and headquartered in Arlington, Virginia. | Страхово́й институ́т доро́жной безопа́сности (англ. Insurance Institute for Highway Safety, англ. IIHS) - американская некоммерческая организация, финансируемая автомобильными страховыми компаниями, основанная в 1959 году в округе Арлингтон, штат Виргиния. |
| Internet and Data Security Guide UK anonymous membership site Security - surveying federal Internet security work DSL Broadband Reports, FAQs and forums on Internet security, est 1999 FBI Safe Online Surfing Internet Challenge - Cyber Safety for Young Americans (FBI) | Security - исследование федеральной интернет-безопасности DSL Широкополосные отчеты, часто задаваемые вопросы и форумы по безопасности в Интернете, 1999 год FBI Safe Online Surfing Internet Challenge - Cyber Safety for Young Americans (FBI) |
| The Dual Check Safety is a software function, using dual inputs and dual CPUs to eliminate the need for safety relays. | Dual Check Safety - функция программного обеспечения с вводом данных по двум независимым каналам и 2 ЦПУ, которая исключает потребность в использовании реле безопасности. |