| Emission reduction issues and mine safety stand out as the major issues across all groups of respondents. | Вопросы сокращения выбросов и безопасность шахт являются, по мнению всех групп респондентов, наиболее важными. |
| UNCLOS sets out in article 94 the necessary measures which a flag State must take for its ships to ensure safety at sea. | В статье 94 ЮНКЛОС устанавливаются необходимые меры, которые государство флага должно принимать для того, чтобы его суда обеспечивали безопасность на море. |
| Aviation structures in missions integrate civilian and military personnel within a single coherent framework for ensuring safety in aviation operations, maintenance and infrastructure. | В состав авиационных подразделений миссий входит гражданский и военный персонал, составляющий единую структуру, обеспечивающую безопасность воздушных операций, техническое обслуживание и инфраструктуру. |
| Morocco considers the dignity of individuals and their right to physical and psychological safety indivisible and require protection under all circumstances and in the face of all forms of injustice be they torture, or other forms of inhuman, cruel or degrading treatment. | Марокко считает достоинство людей и их право на физическую и психологическую безопасность неделимым правом, которое нуждается в защите при любых обстоятельствах и от каких бы то ни было форм несправедливости, будь то применение пыток или другие виды бесчеловечного, жестокого или унижающего достоинство обращения. |
| Every effort is being made to ensure the safety of United Nations personnel, and I am also concerned about the security of the personnel of humanitarian non-governmental organizations who are assisting in the implementation of United Nations relief programmes. | Прилагаются все силы к тому, чтобы обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций, и меня в равной мере волнует проблема безопасности персонала гуманитарных неправительственных организаций, оказывающего помощь в реализации чрезвычайных программ Организации Объединенных Наций. |
| It also entailed analysing the scope of the project in relation to health, safety, space utilization, swing space requirements, structural issues, mechanical and electrical systems, and proposed phasing. | Оно также повлекло за собой анализ масштабов проекта с точки зрения таких аспектов, как охрана здоровья, безопасность, использование площади, требования в плане подменных помещений, структурные вопросы, механические и электроэнергетические системы, равно как и поэтапное распределение. |
| During that time, the city's services - its police department and its fire department - have ensured the physical safety of this Organization and of its Member States' delegations. | За это время службы города - управление полиции и его пожарная охрана - обеспечивали физическую безопасность нашей Организации и делегаций ее государств-членов. |
| The 2002 revised Labor Code, which has amendments to address issues related to female workers, such as social insurance, salary, labor safety, labor discipline duration, as stated in the report on the implementation of article 4 of the Convention. | Пересмотренный Трудовой кодекс 2002 года с поправками, направленными на решение вопросов, касающихся трудящихся женщин, как, например, социальное страхование, заработная плата, охрана труда, срок действия мер трудовой дисциплины в соответствии с положениями доклада об осуществлении статьи 4 Конвенции. |
| On labour safety and hygiene: Article 56 of the 1992 Constitution provides that The State shall enact policies and entitlements for the protection of labour; article 58 of the Constitution also clearly stipulates the prevention of occupational accidents and diseases. | Охрана и гигиена труда: статья 56 Конституции 1992 года предусматривает, что государство разрабатывает политику и устанавливает систему охраны труда; в статье 58 Конституции содержатся конкретные положения о предупреждении несчастных случаев и профессиональных заболеваний. |
| Raw water quality is the key factor to ensure drinking water safety as protection of the source represents the first and basic barrier in multi-barrier approach. | Качество необработанной воды является ключевым фактором в обеспечении безопасности питьевой воды, поскольку охрана источника представляет собой первую и основную меру из числа многочисленных мер по защите от загрязнения. |
| It was concerned that domestic legislation did neither provide for an effective remedy mechanism nor for designated places of safety for child victims. | Он был обеспокоен тем, что внутреннее законодательство не предусматривает для детей-жертв ни эффективного механизма правовой защиты, ни помещения в безопасные условия. |
| The State must not punish the woman for taking such steps to ensure her own or her children's safety in cases when the State has failed to provide adequate protection. | В тех случаях, когда государство не может обеспечить адекватной защиты, оно не должно применять к женщине какое-либо наказание за то, что она предпринимает такие меры по обеспечению своей собственной безопасности и безопасности своих детей. |
| In affirmation of its commitment fully to guarantee the security of political missions accredited to Libya and the safety of their staff, the Jamahiriya has adopted additional tight security precautions to protect the missions and their staff. | В подтверждение своего стремления в полном объеме гарантировать охрану политических представительств, аккредитованных в Ливии, и безопасность их сотрудников Джамахирия еще более ужесточила меры предосторожности, принятые для обеспечения и безопасности и защиты представительств и их сотрудников. |
| Erik, turn off the safety checks. | Эрик, выключи режим защиты. |
| Monitoring of speed can be effected on the locomotive, on speed checking sections by means of automatic train control at fixed points (ATCS), by means of radar or ahead of signals, using signal-based safety controls. | Контроль скорости локомотивов можно осуществлять в секциях контроля скорости посредством авторегулировки в фиксированных точках (АРФТ) при помощи радиолокатора или на основе сигналов, поступающих от сигнальных устройств защиты. |
| They proposed to bring the Elves to the safety of Valinor. | Они предложили переселить эльфов в безопасный Валинор. |
| My task at hand is to ensure your safety | Моя теперешняя задача - обеспечить вам безопасный отъезд на родину. |
| It is thus no exaggeration to say that the world has never before witnessed as historic a juncture as this, where it needs a joint international vision and concerted international action with a view to crossing to the shore of safety for which we all yearn. | Таким образом, не будет преувеличением сказать, что мир переживает сейчас исторический момент и как никогда нуждается в коллективном международном видении и согласованных международных действиях, с помощью которых он мог бы выбраться на безопасный берег, к которому мы все стремимся. |
| You were what saw me through, just as you have guided me to safety through all our years on the ship. | Ты вела и наставляла меня на безопасный путь все эти года на корабле. |
| Safe and well-managed transportation was essential to the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations and the safety and welfare of peacekeepers. | Безопасный и хорошо отлаженный транспорт имеет ключевое значение для эффективности миротворческих операций и безопасности и нормальной работы миротворцев. |
| Such transport operations could be permitted under conditions established by the authorities responsible for safety in tunnels. | Перевозка этих веществ может быть разрешена в условиях, установленных органами, несущими ответственность за обеспечение безопасности туннелей. |
| The principal objectives are to find cost-effective ways of improving safety, and to reduce the cost of delivering a safe railway. | Основные задачи состоят в отыскании затратоэффективных путей повышения безопасности и в снижении затрат на обеспечение безопасности железнодорожных перевозок. |
| Due to the presence of radioactive materials in nuclear power sources used in space, safety is an inherent part of their design and application. | Поскольку в используемых в космосе ядерных источниках энергии применяются радиоактивные материалы, неотъемлемым элементом их проектирования и применения является обеспечение безопасности. |
| Two delegations concurred that the primary responsibility for safety of personnel lay with host Governments and parties to conflict, but that everyone must do their utmost. | Две делегации согласились с тем, что основную ответственность за обеспечение безопасности персонала несут принимающие правительства и стороны конфликта, но что сделать все от них зависящее в связи с этим обязаны все. |
| Safety of the nuclear industry | Обеспечение безопасности в атомной промышленности |
| We've been given a noble task: to get the Chief of Staff and his officers to safety. | У нас благородная задача - доставить начальника штаба и офицеров в безопасное место. |
| Let's get them to safety first. | Сначала давай отведем их в безопасное место. |
| I'll take you to safety. | Я отведу тебя в безопасное место. |
| I'm not sure staying here is the most advisable safety posture. | Я не уверен, что это Достаточно безопасное место. |
| They just said... they were taking Kyle to a place of safety. | что забирают Кайла в безопасное место. |
| UNHCR will also consider the adequacy of safety stock levels in this context. | В этом контексте УВКБ рассмотрит также вопрос о достаточности безопасного уровня запасов. |
| In order to maintain good programming practice, a number of compiler options and flags designed for safety have been enabled by default to help in spotting potential issues so they can be fixed earlier (-Wall, -Werror, -Wextra, -Wuninitialized). | В соответствии с общепринятыми практиками безопасного программирования, по умолчанию включены опции и флаги компилятора, направленные на обнаружение потенциальных проблем на этапе сборки (-Wall, -Werror, -Wextra, -Wuninitialized). |
| To date, 12 standards documents have been issued, the most important being the safety fundamentals document entitled The Principles of Radioactive Waste Management, which establishes the safety basis for radioactive waste management. | На данный момент было выпущено 12 нормативных документов, самым важным из которых является документ об основах безопасности под названием «Принципы обращения с радиоактивными отходами», в котором заложена основа для безопасного обращения с радиоактивными отходами. |
| In cases of domestic violence, the inability to live independently without a husband or father may prevent women from seeking safety outside the home. | В случаях насилия в семье отсутствие возможностей для независимой жизни без поддержки мужа или отца может привести к тому, что женщина оказывается не в состоянии искать возможностей для безопасного проживания за пределами дома. |
| In summary, the purpose of the Safety Framework is to promote the safety of NPS applications in outer space; as such, it applies to all space NPS applications without prejudice. | Аналогичным образом, защита окружающей среды других небесных тел остается вне сферы охвата Рамок обеспечения безопасного использования. |
| Security concerns and practical considerations, including safety, indicate that the most effective option usually is the physical destruction of surplus or obsolete ammunition. | Обеспокоенность вопросами безопасности и практические соображения, включая сохранность, указывают, что самым эффективным вариантом обычно является физическое уничтожение избыточных или устаревших боеприпасов. |
| It is said out of genuine concern for your safety. | оворю из искреннего беспокойства за твою сохранность. |
| Potential default by even one member of the Euro zone might provoke a "domino effect" and bring the safety of Kazakhstan's international reserves and stability of our export deliveries into question. | Потенциальный дефолт хотя бы одного государства еврозоны может спровоцировать «эффект домино» и поставить под вопрос сохранность наших международных резервов и стабильность наших экспортных поставок. |
| The treaty is designed to eliminate existing gaps in international outer space law, create conditions for the further exploration and use of outer space, ensure the safety of outer space assets and strengthen general security and arms control. | Проект призван устранить существующие пробелы в международном космическом праве, создать условия для дальнейшего исследования и использования космического пространства, обеспечить сохранность космической собственности, укрепить всеобщую безопасность и контроль над вооружениями. |
| See, I'm entrusted with the safety of the customer's effects, so... | Знаете, я отвечаю... за сохранность собственности клиентов, так что... |
| The IAEA's annual report gives us a clear and analytical picture of the broad range of significant results of the Agency's activities and its recent achievements in the fields of nuclear technology, safety, verification, security and management. | Ежегодный доклад МАГАТЭ дает нам четкую аналитическую картину широкого спектра важных результатов деятельности Агентства и его недавних достижений в таких областях, как ядерная технология, надежность, контроль, безопасность и управление. |
| I declare, therefore, that the safety and reliability of its nuclear weapons represent for France a supreme interest. | И соответственно я заявляю, что безопасность и надежность ее ядерных вооружений представляют для Франции высший интерес. |
| A number have drawn on the familiar safety and suitability for service process which is used by many nations to ensure its munitions reliability. | Ряд из них опираются на знакомый процесс безопасности и функциональной пригодности, который используется многими странами, чтобы обеспечить надежность своих боеприпасов. |
| The development and implementation of new, sophisticated technologies in mine detection is expected in the near future. We hope that this will accelerate the mine clearance procedure, lower its cost and increase its reliability and safety. | В ближайшем будущем ожидается дальнейшее развитие и применение на практике новых, еще более совершенных технологий обнаружения мин. Надеемся, что это ускорит процесс разминирования, снизит затраты на него и повысит его надежность и безопасность. |
| The Advisory Committee shares the Board's concern that the Administration's inability to implement the pre-qualification of air carriers fully before contracting with them compromises the reliability of aircraft services and the safety of passengers. | Консультативный комитет разделяет обеспокоенность Комиссии тем, что администрация не в состоянии в полной мере обеспечивать предварительный отбор воздушных перевозчиков до заключения с ними контрактов, что снижает надежность услуг по обеспечению воздушных перевозок и ставит под угрозу безопасность пассажиров. |
| [220514] The electrical supply to the tachograph shall be provided via a safety barrier connected directly to the battery. | [220514] Электропитание тахографа должно осуществляться через предохранительный барьер, подсоединенный непосредственно к аккумуляторной батарее. |
| It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers in the Second World War to secure their participation in the United Nations, and hence ensure its success and viability. | Это право было задумано как привилегия и «предохранительный клапан», и оно было передано в руки пяти держав, ставших победительницами во второй мировой войне, чтобы гарантировать их участие в работе Организации Объединенных Наций и, соответственно, обеспечить успех и жизнеспособность Организации. |
| An internal safety valve, which can only be opened by opening the external valve, and consequently would seal even if the outer valve were broken off. | внутренний предохранительный клапан, который можно открыть лишь путем открытия внешнего клапана, и который, следовательно, обеспечил бы герметизацию даже в случае срыва наружного клапана; |
| "Safety valve" means a self-closing, spring-loaded device the purpose of which is to protect the tank against unacceptable excess internal pressure. | "Предохранительный клапан" означает автоматически закрывающееся пружинное устройство, служащее для защиты цистерны от недопустимого избыточного внутреннего давления. |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан"- изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| Comments on the proposal for a new gtr concerning safety glazing materials | Замечания по предложению о новых гтп, касающихся безопасных стекловых материалов |
| Implementation of this Act has commenced with the establishment of "safety shelters" and the allocation of funds under the 2013 national budget to establish more places of safety countrywide. | Осуществление этого закона началось с создания "безопасных приютов", и в государственном бюджете 2013 года предусматривается выделение средств для увеличения мест в безопасных приютах по всей стране. |
| Ecuador and Peru were the only countries in the region which had successfully carried out joint post-conflict mine action, including the exchange of information, thereby enabling neighbouring sections of their population to travel and work in safety. | Эквадор и Перу - единственные страны региона, в которых успешно осуществлялась совместная деятельность, связанная с разминированием, на постконфликтном этапе, в частности обмен информацией, в результате чего население соседних общин имело возможность пользоваться свободой передвижения и работать в безопасных условиях. |
| Also requests Member States, in order to ensure the safety of the paid working children and their morals, to forbid any form of dangerous employment and to assist them to enjoy social security benefits. | просит также государства-члены в целях обеспечения для детей безопасных условий наемного труда и их защиты запретить любые опасные формы труда и оказывать работающим детям содействие в получении преимуществ социального страхования; |
| As for paragraph 52 of the Secretary-General's report, the Working Group believes that the liaison purposes of some United Nations personnel is of second priority to their safety and of the implementation of the safe area mandate. | Что касается пункта 52 доклада Генерального секретаря, то Рабочая группа полагает, что функции по обеспечению связи, выполняемые частью персонала Организации Объединенных Наций, носят второстепенный характер по отношению к его безопасности и осуществлению мандата в отношении безопасных районов. |
| The Committee also calls on the State party to protect women from such violations of their human right to personal safety. | Комитет также призывает государство-участник защитить женщин от этого нарушения прав человека, в частности права на личную неприкосновенность. |
| The Constitution of the Russian Federation safeguards in a comprehensive way human rights, including the right to personal safety and bodily integrity. | Конституция Российской Федерации обеспечивает самые широкие гарантии соблюдения прав человека, включая право на личную безопасность и физическую неприкосновенность. |
| To date, the transitional authorities have not been able to guarantee the inviolability of members of Parliament, or prevent violations of their safety or that of their families. | По сей день переходные власти не смогли гарантировать неприкосновенность парламентариев и воспрепятствовать посягательствам на их безопасность и безопасность их семей. |
| C. Safety, security and enjoyment of rights | С. Неприкосновенность, безопасность и пользование правами |
| The fears expressed for their lives and physical safety have apparently been confirmed following a serious car accident in which Alya Sharif-Chammari and her daughter were badly injured. | Как сообщалось, опасения за их жизнь и физическую неприкосновенность подтвердились после тяжелого дорожно-транспортного происшествия, в результате которого Алия Шариф-Шаммари и ее дочь получили тяжелые травмы. |
| Recognizing that piracy constitutes a threat to international trade and maritime safety and transportation, AALCO members are of the view that a balanced, fair and effective legal regime must soon be put in place. | Признавая, что пиратство создает угрозу международной торговле, защищенности на море и морским перевозкам, члены ААКПО убеждены в необходимости скорейшего введения сбалансированного, справедливого и эффективного правового режима. |
| The Employment Order 2009, which was passed in September and its Employment (Domestic Workers) Regulations 2009, provided comprehensive measures to further stabilize security, welfare, safety and the protection of workers' rights by taking into account the standards of the International Labour Organizations. | Изданный в сентябре 2009 года Указ о занятости и Положения о трудоустройстве (отечественных работников) 2009 года предусматривают комплексные меры для повышения безопасности, благополучия, защищенности и обеспечения прав трудящихся с учетом стандартов Международной организации труда. |
| The availability of suitable housing gives a human being a feeling security, safety and belonging and is therefore one of the most important factors of stability not only for the individual and the family, but also for society as a whole. | Наличие удобного жилья вселяет в человека чувство безопасности, защищенности и общности и поэтому является одним из наиболее важных факторов стабильности не только для отдельного лица и его семьи, но также и для общества в целом. |
| A number of trials of senior former regime officials are currently taking place against a backdrop of security issues affecting the safety of prosecutors and judges and courts which are not fully functioning. | В настоящее время на фоне проблем защищенности, затрагивающих безопасность прокуроров, судей и судов, которые не функционируют в полной мере, проходит ряд процессов над бывшими высокопоставленными сотрудниками режима. |
| ENDORSES the African Maritime Transport Charter, the Durban Resolution on Maritime Safety, Maritime Security and Protection of the Environment, and the Revised and Updated Maritime Transport Plan of Action adopted by the Ministers in charge of Maritime Transport in Africa; | одобряет Хартию африканского морского транспорта, Дурбанскую резолюцию о безопасности на море, защищенности на море и охране окружающей среды и пересмотренный и обновленный План действий в области морского транспорта, принятые министрами, ведающими морским транспортом в Африке; |
| How do I turn the safety off...? | Как мне снять предохранитель...? |
| Now, you check the safety latch first. | Так, сначала проверь предохранитель. |
| Your safety's off. | У вас предохранитель снят. |
| Carter, the safety's on. | Картер, предохранитель на месте. |
| And switch the safety catch off. | И поставь его на предохранитель. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| "Home | National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) | U.S. Department of Transportation". | Национальное управление безопасностью движения на трассах (англ. National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA)) - агентство исполнительного департамента США - министерства транспорта США. |
| It was established in 1921 under the Safety in Mines Research Board to carry out large-scale tests related to mining hazards. | Лаборатория была основана в 1921 году исследовательским Комитетом по безопасности на шахтах (англ. Safety in Mines Research Board) для проведения крупномасштабных экспериментов в области безопасности на шахтах. |
| Muzzled Wolf - Zootopia 2009 - First Place London Film Festival for HP advertisement 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. | 2009 - Первое место на конкурсе рекламы HP в рамках лондонского кинофестиваля 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. |
| According to the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) the Cobalt receives an overall top score of "Good" for front collisions. | Институт дорожной безопасности (Insurance Institute for Highway Safety, IIHS) поставил Cobalt оценку «Good» для столкновения спереди. |
| Risk and Safety Statements, also known as R/S statements, R/S numbers, R/S phrases, and R/S sentences, is a system of hazard codes and phrases for labeling dangerous chemicals and compounds. | Указания по риску и безопасности (фразы по риску и безопасности, R/S-фразы; англ. Risk and Safety Statements, R/S statements, R/S numbers, R/S phrases, R/S sentences) - система кодов опасности и их описаний для маркировки опасных химических веществ и материалов. |