| As ever, the challenge facing medical researchers is to develop more effective treatments without reducing their safety. | И, как всегда, задачей ученых, занимающихся медицинскими исследованиями, является разработать более эффективные препараты, обеспечив при этом безопасность их применения. |
| We request that special note be taken of the fact that this lifeline does not cross any territories occupied by Bosnian Serbs and that, in accordance with the relevant resolutions, it is possible for UNPROFOR to provide safety on this route. | Мы просим обратить особое внимание на тот факт, что этот "мост жизни" не пересекает какие-либо территории, оккупированные боснийскими сербами, и что положения соответствующих резолюций предусматривают возможность того, чтобы СООНО обеспечивали безопасность на этом маршруте. |
| The Information Security Unit will be responsible for ensuring data, information and communications security for all elements within the Mission to enable the integrity and safety of digital information and data transfer. | Группа информационной безопасности будет отвечать за обеспечение безопасности передачи данных, информации и связи в отношении всех элементов Миссии, чтобы обеспечить надежность и безопасность передачи цифровой информации и данных. |
| The Service will direct the projects with the goal of adopting environmental, social and governance policies that are consistent with the United Nations Principles for Responsible Investment and the Global Compact, without compromising the four investment criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility. | Служба будет осуществлять руководство проектами в целях утверждения стратегий в экологической, социальной и управленческой областях, в соответствии с Принципами ответственного инвестирования и Глобальным договором Организации Объединенных Наций без ущерба для четырех критериев в области инвестирования, каковыми являются безопасность, доходность, ликвидность и конвертируемость. |
| We believe that such steps are necessary to ensure that the bloodletting ends, to ensure the well-being and safety of the civilian population and to promote calm in the area and avert the further deterioration and inflammation of the situation. | Мы уверены, что это необходимо для того, чтобы положить конец кровопролитию, обеспечить благополучие и безопасность гражданского населения, восстановить спокойствие в этом районе и не допустить дальнейшего ухудшения этой взрывоопасной ситуации. |
| Preservation of environment and safety assurance on the ground | Охрана среды и обеспечение безопасности на Земле |
| Safety, physical and mental health of women and girls and their economic security are assured and their human rights respected | Обеспечиваются неприкосновенность, охрана физического и психического здоровья и экономическая безопасность женщин и девочек и уважение их прав человека |
| The proposed amendments presented here are intended to supplement Annex II of the AGR - which deals with the conditions to be met by major international traffic arteries - with regard to two issues which have grown in importance in recent years: safety in tunnels and the environment. | Представленные предложения о поправках направлены на дополнение положений приложения II к СМА, касающихся условий, которым должны отвечать международные автомагистрали, двумя элементами, которые в течение последних лет приобретают все возрастающее значение, а именно: безопасность в туннелях и охрана окружающей среды. |
| The Terms of Reference point at four major areas of work: a. Transport safety and transport security; b. | В круге ведения выделены четыре основных направления работы: а. Безопасность на транспорте и охрана на транспорте; Ь. Перечень нормативных инициатив на национальном уровне; с. |
| A description of the tailings delivery system to and on/around the TMF (safety, environmental protection); | а) описание системы транспортировки хвостов на хвостохранилище и в пределах ее контура (безопасность, охрана окружающей среды); |
| Weary of waiting for an organized repatriation, over 140,000 Eritrean refugees had spontaneously returned from the Sudan without the necessary legal protection and safety assurances. | Устав ждать, когда будет организована добровольная репатриация, более 140000 эритрейских беженцев самостоятельно вернулись из Судана в отсутствие необходимой юридической защиты и гарантий безопасности. |
| As a part of Norway's national strategy on the right to adequate food, in the area of food safety and consumer protection, a new Food Safety Act was passed, which came into force on 1st January 2004. | В рамках национальной стратегии Норвегии по вопросу о праве на достаточное питание в части, касающейся безопасности продуктов питания и защиты потребителей, был принят новый закон о безопасности продуктов питания, который вступил в силу 1 января 2004 года. |
| The Ministry's Department of Safety and Protection deals with this issue; it trains staff in tourist resorts, sets standards, ensures monitoring and supervision and coordinates with the Ministry of the Interior and the Government. | В министерстве имеется Управление по вопросам безопасности и защиты, которое занимается этим вопросом, и в этой связи осуществляет подготовку персонала туристических учреждений, и разработку норм, мер контроля и надзора, а также координацию деятельности с министерством внутренних дел и правительством. |
| The Defense Threat Reduction Agency plans to work on enhancing the level of physical protection and biological safety at the Research Institute of Epidemiology, Microbiology and Infectious Diseases in 2005 and is now doing preparatory research work. | Агентством по уменьшению угрозы Министерства Обороны США проведение работ по вопросам повышения уровня физической защиты и биологической безопасности в Научно-исследовательском институте эпидемиологии, микробиологии и инфекционных заболеваний запланированы на 2005 год, в данное время проводится проектно-изыскательные работы. |
| Monitoring helps to ensure that conditions on the ground comply with this Framework and the international human rights standards upon which it is based, in particular with regard to safety, security and voluntary returns. | Мониторинг помогает добиться того, чтобы условия на местах соответствовали данной Рамочной программе и международным нормам в области прав человека, положенным в ее основу, особенно в том, что касается требований защиты, безопасности и добровольности при возвращении ВПЛ к прежним местам проживания. |
| These events provided capacity-building for Strategic Approach national focal points and strengthened the network of chemical safety practitioners. | Эти мероприятия обеспечили укрепление потенциала национальных координационных центров Стратегического подхода и сеть организаций, практикующих безопасный подход к химическим веществам. |
| We can set up a four-block safety perimeter. | Мы сможем обеспечить безопасный периметр в радиусе 4 кварталов. |
| You mentioned that the safety range is 60 to 90 just now. | Просто ты говорил, что безопасный пульс - 60-90. |
| A CE approved safety boot for woodsmen, with cut protection and a steel toe cap to protect the feet. | Сертифицированный по требованиям СЕ безопасный сапог для лесорубов. Элементы для защиты от воздействия цепной пилы и стальной подносок надежно защищают ноги. |
| In 2014, the Secure World Foundation (SWF) continued to work on space debris and on-orbit safety issues as part of its focus on the long-term sustainability of space activities. | В 2014 году Фонд "За безопасный мир" (ФБМ) продолжал работу над вопросами, связанными с космическим мусором и безопасностью на орбите, в рамках деятельности по обеспечению долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
| The government placed more of the responsibility on companies, social institutions and men and women themselves, limiting its own role to areas where equal treatment was a non-starter, and where safety and participation were both under threat. | Правительство возложило большую часть ответственности на компании, социальные институты и персонально мужчин и женщин, ограничив свою роль областями, в которых равное обращение не гарантируется и обеспечение безопасности и возможностей для участия находится под угрозой. |
| (e) Ensuring the safety of such key life-support installations as the Inguri hydroelectric power station and others; | д) обеспечение безопасности таких ключевых систем жизнеобеспечения населения, как Ингури ГЭС и другие; |
| Recent security incidents involving UNOMIG personnel suggest the need for increased vigilance and prompt me once again to remind all concerned of their responsibilities for both the safety and the freedom of movement of United Nations personnel. | Недавние инциденты в плане безопасности, в которые оказался вовлеченным персонал МООННГ, указывают на необходимость усиления бдительности и вынуждают меня еще раз напомнить всем, кого это касается, об их ответственности за обеспечение безопасности и свободы передвижения персонала Организации Объединенных Наций. |
| Special health care, safety at work, employment, labour market conditions seeking to create and apply for the persons with disability conditions and possibilities ensuring and promoting their integration into a labour environment; | специальное медицинское обслуживание, обеспечение безопасности на рабочем месте, трудоустройство, условия на рынках труда, направленные на создание и применение в интересах инвалидов предпосылок и возможностей, обеспечивающих и поощряющих их интеграцию в трудовую среду; |
| The freedom and safety of the commercial shipping of the States bordering the Caspian Sea; | свобода и обеспечение безопасности торгового судоходства прикаспийских государств; |
| I can get you to safety. | Я отведу тебя в безопасное место. |
| I'm not sure staying here is the most advisable safety posture. | Я не уверен, что это Достаточно безопасное место. |
| In A Storm of Swords, he unites all the wildlings under his command and leads them to attack the Wall from the south trying to guide his people to safety from the advancing White Walkers. | В «Буре мечей» он объединяет всех одичалых под своим предводительством и ведёт их в атаку на Стену, пытаясь привести свой народ в безопасное место из-за наступающих Белых Ходоков. |
| Progress in those efforts was threatened when, on 17 August, Rezeigat assailants abducted 24 of a group of 300 Ma'alia civilians travelling under Government security escort from El Daein to safety in Abu Karinka (50 km east of El Daein). | Угроза продолжения таких усилий возникла, когда 17 августа боевики этнической группы резейгат похитили 24 из 300 гражданских лиц этнической группы маалия, направлявшихся в сопровождении сил безопасности правительства из Эд-Даэйны в безопасное место в Абу-Каринка (в 50 км к востоку от Эд-Даэйны). |
| Get him to safety. | Отведи его в безопасное место. |
| The safety limits of the process have to be determined. | Должна быть определена сфера безопасного использования технологий. |
| Ensuring the voluntariness, safety and sustainability of return has also been a challenge in a number of displacement settings since the fifty-ninth session of the Commission. | Кроме того, в ряде ситуаций, связанных с перемещением, в период после пятьдесят девятой сессии Комиссии возникали проблемы, касающиеся обеспечения добровольного, безопасного и устойчивого характера возвращения. |
| The 1996 International Basic Safety Standards for Protection against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources represented an unprecedented international effort towards the global harmonization of standards in all aspects of radiation protection for patients, workers and members of the public. | Изданные в 1996 году Международные основные нормы безопасности для защиты от ионизирующих излучений и безопасного обращения с источниками излучения стали беспрецедентным шагом международного сообщества на пути к глобальному согласованию стандартов, касающихся всех аспектов радиационной защиты пациентов, работников и населения в целом. |
| Asylum-seekers who take to the ocean in unseaworthy vessels, often having spent all their resources to pay unscrupulous traffickers, just as those forced to trek hundreds of miles overland in deplorable conditions to reach safety, do so at great peril. | Серьезно рискуют те ищущие убежище лица, которые отправляются в плавание на непригодных для этого судах, нередко отдавая все свои средства для оплаты услуг бессовестных контрабандистов, а также те, кто вынужден преодолевать в ужасных условиях сотни миль по суше, чтобы достичь безопасного места. |
| UN-Habitat was interested in cooperating with the work under the Protocol in the area of small-scale water supplies and sanitation, possibly by facilitating twinning projects on water safety planning through existing regional platforms. | ООН-Хабитат заинтересована в участии в работе по Протоколу в области маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения, причем вклад Программы может выразиться в содействии партнерским проектам в области планирования действий по обеспечению безопасного водоснабжения на базе существующих региональных платформ. |
| The firm guaranties the cargo's delivery quality also provides their safety in the way up to destination. | Фирма гарантирует качество доставки грузов и обеспечивает их сохранность в пути до пункта назначения. |
| Security concerns and practical considerations, including safety, indicate that the most effective option usually is the physical destruction of surplus or obsolete ammunition. | Обеспокоенность вопросами безопасности и практические соображения, включая сохранность, указывают, что самым эффективным вариантом обычно является физическое уничтожение избыточных или устаревших боеприпасов. |
| For the safety of the prisoners you'll be answerable in all severity of the revolutionary war time! | За сохранность пленных отвечаете по всей строгости военно-революционного времени! |
| States are encouraged to continue ensuring the preservation of and access to archives concerning human rights violations and violations of international humanitarian law, including by developing policies aimed at the maximization of such access but consistent with considerations of privacy and personal safety. | Государствам рекомендуется и впредь обеспечивать сохранность и доступность архивов с данными о нарушениях прав человека и нарушениях международного гуманитарного права, в том числе путем разработки политики, направленной на максимальное расширение такого доступа при соблюдении принципов конфиденциальности и личной безопасности. |
| However, this information is already gradually leaking, and the best way to secure the safety as well as evidence regarding these alleged prisoners is to put the potential perpetrators on notice and to have the Council act with urgency and the authority bestowed upon it. | Однако эта информация уже начинает постепенно просачиваться, и наилучший способ обеспечить безопасность людей и сохранность доказательств в отношении этих предполагаемых заключенных заключается в том, чтобы указать на возможных преступников и обеспечить принятие Советом неотложных мер в соответствии с теми полномочиями, которыми он наделен. |
| In this connection, developing countries require early access to the vaccines that are in the pipeline, once their safety is assured. | В связи с этим развивающиеся страны должны как можно скорее получить доступ к вакцинам, создание которых не за горами, причем сразу же, как только будет обеспечена их надежность. |
| (b) To ensure the initial and continued safety, quality and health aspects of methods for regulation of fertility; | Ь) обеспечить изначальную и долгосрочную надежность, качество и безопасность с точки зрения здоровья методов регулирования рождаемости; |
| Comprehensive assessment of equipment therefore requires the use of a set of technical and environmental norms, including reliability, ecological safety and cost (economic efficiency). | Поэтому для всесторонней оценки каждого аппарата следует применять комплекс технических и экономических нормативов, включая надежность, экологическую безопасность и стоимость (экономическая эффективность). |
| 8.29.5.1.1. System safety (reliability of systems, suitability for international approval and monitoring, e.g. also electromagnetic compatibility); | 8.29.5.1.1 безопасность системы (надежность систем, их пригодность к официальному утверждению и контролю в международном масштабе, например с точки зрения электромагнитной совместимости); |
| Insulation of current transformers by SF6 gas increases significantly a safety factor in electro-energetic switchgears and reduces transformers dimension, too. | Изолирование трансформаторов напряжения газом SF6 в значительной степени повышает надежность в электроэнергетических установках и, что немаловажно, уменьшает размеры трансформаторов. |
| In Sri Lanka, international migration was perceived as an economic safety valve since it significantly eased the country's unemployment problem. | В Шри-Ланке международная миграция рассматривается как своего рода предохранительный клапан, позволяющий существенно снизить остроту проблемы безработицы в стране. |
| They have a "safety valve" to protect their independence by reporting functionally to the Board but they do not take detailed instruction from the Board. | Они имеют «предохранительный клапан» для защиты своей независимости, отчитываясь в функциональном отношении перед правлением, но они не получают детальных указаний от правления. |
| The distributor (5) is connected to a pressure sensor (23), a safety and the return valve (3) which are connected to the output (2) of the micro-supercharger (1). | С распределителем (5) соединен датчик (23) давления, предохранительный клапан и обратный клапан (3), которые также связаны с выходом (2) микронагнетательного устройства (1). |
| "Safety valve" means a self-closing, spring-loaded device the purpose of which is to protect the tank against unacceptable excess internal pressure. | "Предохранительный клапан" означает автоматически закрывающееся пружинное устройство, служащее для защиты цистерны от недопустимого избыточного внутреннего давления. |
| A pressure gauge or another suitable indicator shall be provided in the space between the bursting disc and the safety valve, to enable detection of any rupture, perforation or leakage of the disc which may disrupt the action of the safety valve. | Между разрывной мембраной и предохранительным клапаном должен быть установлен манометр или другой подходящий измерительный прибор, с тем чтобы можно было обнаружить разрыв или перфорацию мембраны или утечку через нее, в результате которых предохранительный клапан может не сработать . |
| Implementation of this Act has commenced with the establishment of "safety shelters" and the allocation of funds under the 2013 national budget to establish more places of safety countrywide. | Осуществление этого закона началось с создания "безопасных приютов", и в государственном бюджете 2013 года предусматривается выделение средств для увеличения мест в безопасных приютах по всей стране. |
| We wish to see the 3 million Afghan refugees whom we still host return to their homes in safety and honour. | Мы хотели бы, чтобы три миллиона афганских беженцев, которые все еще находятся на нашей территории, вернулись в свои дома в достойных и безопасных условиях. |
| Clarifying the conditions for interior safety glazing, together with the necessary exemption (paragraph 3 of Annex 21); | ё) уточнение условий использования внутренних безопасных стекол с учетом необходимых исключений (пункт З приложения 21); |
| Regarding the use of chemicals in lax safety conditions, and having regard to the climate in third-world countries, Bayer does not believe that the improper use of chemicals in developing countries is the responsibility of the manufacturer. | Что касается использования химических продуктов в недостаточно безопасных условиях, то он полагает, что, учитывая климат стран третьего мира, нельзя возлагать ответственность за неправильное использование химических веществ в развивающихся странах на предприятия, которые их произвели. |
| The work on governance, social cohesion and urban safety will address those specificities and design and implement region-specific strategies and programmes; | Эта специфика будет учитываться в рамках работы над вопросами управления, социальной сплоченности и обеспечения безопасных условий в городах, результатом которой станет разработка и осуществление ориентированных на конкретные регионы стратегий и программ; |
| Protection of life and the personal safety of people and property; | защищать жизнь и физическую неприкосновенность граждан и имущества; |
| The new code requires judges, at all stages of the court proceedings, to investigate the allegations of violence used against individuals during their apprehension or in detention, and to take the necessary measures to ensure the safety of those concerned pursuant to the law. | Новым Кодексом судьям вменяется в обязанность на всех этапах судопроизводства осуществлять проверку заявлений о применении насилия по отношению к физическим лицам во время их задержания или содержания под стражей и принимать необходимые меры к тому, чтобы обеспечить физическую неприкосновенность соответствующих лиц в соответствии с законом. |
| At each stage of the repatriation process, the Central American Governments had complied with the conditions agreed upon with UNHCR, by guaranteeing the physical safety and integrity of the population and the free exercise of their rights, including return to their communities of origin. | В каждой из центральноамериканских стран на всех этапах процесса репатриации выполняются обязательства, взятые правительствами перед УВКБ, а также гарантируется неприкосновенность и безопасность населения и свободное осуществление его прав, |
| Should pursue efforts for resource mobilization for the socio-economic reintegration of the African migrant workers into their communities, including the organization of a pledging conference; and urge the Libyan authorities to ensure the safety and the security of the African migrant workers. | прилагать усилия по мобилизации ресурсов на цели социально-экономической реинтеграции африканских трудящихся-мигрантов в их общины, включая организацию конференции по объявлению взносов; и настоятельно призвать ливийские власти обеспечивать неприкосновенность и безопасность африканских трудящихся-мигрантов. |
| (c) As to diplomatic inviolability, the commentary notes that this is confined to "those rules of diplomatic law which are designed to guarantee the physical safety and inviolability of diplomatic agents, premises, archives and documents in all circumstances, including armed conflict". | с) что касается дипломатической неприкосновенности, то в комментарии отмечается, что она распространяется «на те нормы дипломатического права, которые должны гарантировать физическую безопасность и неприкосновенность дипломатических агентов, помещений, архивов и документов при всех обстоятельствах, включая вооруженные конфликты». |
| As such we have to consider cyberspace security in terms of the resilience of infrastructure as well as the integrity and failure safety of systems and data. | В этой связи мы должны рассматривать безопасность киберпространства с точки зрения устойчивости инфраструктуры, а также сохранности систем и данных и их защищенности от сбоев. |
| We recognize that the EfE process should contribute to strengthening environmental security and human safety. | Мы признаем, что процесс "Окружающая среда для Европы" должен внести свой вклад в укрепление экологической безопасности и защищенности человека. |
| Applied technical solutions help to maintain a high efficiency, provide system scalability, form a high safety level, simplify the system deployment and its maintenance. | Применяемые технические решения позволяют поддерживать высокую производительность, обеспечить масштабируемость системы, сформировать высокую степень защищенности, упростить развертывание системы и ее сопровождение. |
| As in the case of maritime security, strengthening the implementation of international instruments relating to maritime safety is a significant challenge. | Как и в случае защищенности на море, укрепление осуществления международных документов, касающихся безопасности на море, представляет собой важную задачу. |
| It was proposed, for example, that national assessments of the safety of existing education and health facilities be undertaken by 2011 and that concrete action plans for safer schools and hospitals be developed and implemented in all disaster-prone countries by 2015. | Например, было предложено, чтобы до 2011 года были проведены национальные оценки уровня защищенности существующих образовательных и медицинских учреждений, а до 2015 года во всех странах, подверженных бедствиям, были разработаны и реализованы конкретные планы действий для повышения уровня защищенности школ и больниц. |
| Put your safety on, cowboy. | Поставь ружьё на предохранитель, ковбой. |
| It should never be assumed that engaging the safety mechanism on a weapon will prevent it from accidental discharge. | Никогда нельзя исходить из того, что, даже когда оружие поставлено на предохранитель, случайный выстрел исключается. |
| The safety catch is on. | Он поставлен на предохранитель. |
| Well, this is my safety, sir. | Мой предохранитель здесь, сэр. |
| If you forget the safety, you kill your friends. | Забудешь предохранитель, укокошишь товарищей. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| "Home | National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) | U.S. Department of Transportation". | Национальное управление безопасностью движения на трассах (англ. National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA)) - агентство исполнительного департамента США - министерства транспорта США. |
| "News - Art history #1 (Safety EP)". | News - Art history #1 (Safety EP) (англ.) (недоступная ссылка). |
| It was here that they managed to sell the first fifty copies of the Safety EP, which Phil himself had helped fund along with his father (Christopher Harvey) and his Oxford roommate. | Здесь они смогли продать первые 50 копий мини-альбома Safety EP, выпуск которого профинансировал сам Фил, одолжив немного денег у отца (Кристофера Харви) и соседа по комнате в общежитии Оксфорда... |
| On the territory of the Baltic states we represent brands - Safety Matches, Form, Cofi-Cofi, Fishka, ПoTexa, Paздoлbe, Mr. CeMeчkиH, AKAS, Bebeto. | На территории Балтии мы представляем бренды - Safety Matches, Form, Cofi-Cofi, Fishka, Потеха, Раздолье, Mr. Семечкин, AKAS, Bebeto. |
| If you have any concrete questions on flight safety, either at Lauda Air or in general, please contact Dr. Dieter Reisinger, Lauda Air Flight Safety, (e-mail:). | Если у Вас есть какие-либо конкретные вопросы по безопасности полетов, либо относительно Lauda Air, либо в общем плане, пожалуйста, свяжитесь с доктором Дитером Райзингером, Lauda Air Flight Safety (Безопасность Полетов Lauda Air), (e-mail:). |