| The President of the United States is my commander-in-chief, and he has ordered me to ensure your safety. | Президент США мой главнокомандующий, и он приказал мне обеспечить твою безопасность. |
| The questionnaire also elicited information on evidentiary rules that permitted the testimony of such persons to be given in a manner that ensured their safety | В вопроснике запрашивалась также информация о правилах доказывания, позволяющих таким лицам давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает их безопасность |
| Each State Party shall afford appropriate assistance to migrants whose lives or safety are endangered by reason of being the object of conduct set forth in article 6 of this Protocol. | Каждое Государство-участник предоставляет надлежащую помощь мигрантам, жизнь или безопасность которых поставлены под угрозу по той причине, что они стали объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола. |
| safety and quality; design and bright expression; great number of items and constructions; responsibility and personal quality guarantee; individual creative approach to each object and to the requirements of each customer. | качество и безопасность; дизайн и яркая выразительность; разнообразие элементов и конструкций; ответственность и личная гарантия качества; индивидуальный творческий подход к каждому объекту и к требованиям каждого заказчика. |
| Child neglect is the failure of a parent or other person with responsibility for the child, to provide needed food, clothing, shelter, medical care, or supervision to the degree that the child's health, safety or well-being may be threatened with harm. | Отсутствие заботы - это пренебрежение основными потребностями ребёнка (в еде, одежде, жилье, медицинской помощи или присмотре) со стороны родителя или другого человека, несущего ответственность за ребёнка, в результате чего здоровье, безопасность и благополучие ребёнка оказываются под угрозой. |
| Italy is firmly convinced that safety, security and nuclear safeguards are essential to ensuring the peaceful use of nuclear energy to protect the health of the population and the integrity of the environment. | Италия твердо убеждена в том, что охрана, безопасность и ядерные гарантии крайне важны для обеспечения мирного использования ядерной энергии в целях охраны здоровья населения и окружающей среды. |
| Third, the safety and health of female teachers at work are protected by law. | В-третьих, безопасность и охрана здоровья преподавателей-женщин на рабочем месте защищены законом. |
| The Administration may permit exceptions in special circumstances when the safety and health of the crew are ensured in an equivalent manner by other measures. | В особых случаях Администрация может допускать отступления, если безопасность и охрана здоровья в равной степени обеспечены принятием других мер. |
| The next topic designated to be the subject of model legislation is occupational safety and health, which is scheduled to be submitted to the Standing Committee for approval in 1997. | Следующей темой разрабатываемого типового законодательства будет "Безопасность и охрана здоровья на производстве", которую намечено представить Постоянному комитету для утверждения в 1997 году. |
| Major joint technical programmes and activities implemented by ILO and OAU in the past included seminars and workshops covering the following themes: international labour migration, elimination of child labour, micro-economic analysis for economic integration, women's employment opportunities, and occupational safety and health. | Основные совместные технические программы и мероприятия, осуществленные МОТ и ОАЕ в прошлом, включали семинары и практикумы, охватывающие следующие темы: миграция международной рабочей силы; ликвидация детского труда, микроэкономический анализ в целях экономической интеграции; возможности занятости женщин; безопасность труда и охрана здоровья. |
| The concept of protection of civilians was also viewed as being broader than ensuring the safety of the civilian population. | Также было высказано мнение о том, что концепция защиты гражданских лиц имеет более широкий характер, чем обеспечение безопасности гражданского населения. |
| UNHCR actions are firmly based in and guided by universal refugee protection principles and international human rights standards, which reinforce the legitimacy of these actions and which are essential to the attainment of refugee safety. | Действия УВКБ полностью определяются и осуществляются в соответствии с универсальными принципами защиты беженцев и международными нормами прав человека, которые подтверждают легитимность этих действий и имеют важнейшее значение для обеспечения безопасности беженцев. |
| In every market economy the State is in charge of protecting the health of its citizens, guaranteeing their safety, protecting its consumers' interests and protecting and safeguarding the environment. | Во всех странах с рыночной экономикой государство отвечает за охрану здоровья своих граждан путем обеспечения гарантий безопасности, защиты интересов потребителей и принятия мер по охране и защите окружающей среды. |
| Those paragraphs describe in detail the protections afforded under the principal statutes, particularly the Employment Ordinance, the Occupational Safety and Health Ordinance, the Factories and Industrial Undertakings Ordinance, and the Employees' Compensations Ordinance. | В этих пунктах подробно излагаются меры защиты, предусматриваемые соответствующими законами, в частности Законом о занятости, Законом о технике безопасности на производстве и охране здоровья трудящихся, Законом о фабриках и промышленных предприятиях и Законом о выплате компенсации трудящимся. |
| CPJ, IFJ, the International News Safety Institute, the Press Emblem Campaign and Reporters without Borders, to name only a few, have contributed significantly to raising the awareness of the international community regarding attacks against journalists and their safety concerns. | В частности, Комитет защиты журналистов, Международная федерация журналистов, Международный институт по вопросам безопасности журналистов, кампания за разработку эмблемы органов печати и организация «Репортеры без границ» внесли значительный вклад в информирование международного сообщества о нападениях на журналистов и озабоченности по поводу их безопасности. |
| David II and his Queen were moved to the safety of Dumbarton Castle, while Berwick surrendered and was annexed by Edward. | Давид II и королева были перевезены в безопасный Замок Дамбартон, в то время как Бервик сдался и был присоединён к Эдуарду. |
| The purpose of this test is to verify that a safety glazing material has a sufficiently low burn rate. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться в том, что безопасный стекловой материал имеет достаточно низкую скорость горения . |
| Safety mountaineering require warm and waterproof dress. | Безопасный альпинизм требует теплую и непромокаемую одежду. |
| A CE approved safety boot for the earthmoving and construction industry as well as forest clearing for line laying. | Сертифицированный по требованиям СЕ безопасный сапог для землеройных и строительных работ, а также прокладки просек и линий электропередач. |
| Protective equipment includes safety containers for collection of sharps waste at the point of use, gloves and other protective equipment where needed, and safe equipment for injections. | Средства защиты включают безопасные контейнеры для сбора отходов острого инструментария в местах пользования, перчатки и другие средства защиты там, где это необходимо, а также безопасный инъекционный инструментарий. |
| This type of team formulation brings together the analytical, sampling, safety and science disciplines that are required to properly conduct an investigation into criminal hazardous waste abandonment. | Такой состав следственной группы позволяет комплексно использовать знания по таким дисциплинам, как анализ, отбор проб, обеспечение безопасности и учет научных аспектов, которые необходимы для надлежащего проведения расследования преступлений, связанных со сбросом опасных отходов. |
| Those measures have enabled us to reallocate financial resources to ensure the safety and reliable protection of the reduced number of nuclear munitions storage facilities, using state-of-the-art technical means for security and physical protection. | Все это позволяет переориентировать финансовые средства на обеспечение безопасности и надежную охрану меньшего количества мест хранения ядерных боеприпасов с применением современных технических средств охраны и физической защиты. |
| Luke Hemsworth as Ashley Stubbs, head of Westworld security, charged with monitoring host and human interactions and ensuring the safety of the guests. | Люк Хемсворт в роли Эшли Стаббса, начальника службы безопасности парка, отвечающий за наблюдение над взаимодействиями между роботами и людьми, и за обеспечение безопасности гостей. |
| The Information Security Unit will be responsible for ensuring data, information and communications security for all elements within the Mission to enable the integrity and safety of digital information and data transfer. | Группа информационной безопасности будет отвечать за обеспечение безопасности передачи данных, информации и связи в отношении всех элементов Миссии, чтобы обеспечить надежность и безопасность передачи цифровой информации и данных. |
| Defended his Doctor's Dissertation "Anesthesia and Providing of Safety during Open Heart Operations with Artificial Blood Circulation" (1963). | В 1963 г. защитил докторскую диссертацию "Обезболивание и обеспечение безопасности операций на открытом сердце с искусственным кровообращением". |
| My lady, I can take you to a place of greater safety. | Госпожа, я могу отвести тебя в более безопасное место. |
| I think I'm entitled to a private word before we take them to safety. | Кажется, я имею право поговорить с ними лично до того как мы отведем их в безопасное место. |
| Prayer to lie down in peace and return to safety. | Молюсь, чтобы лежать в покое и вернуться в безопасное место. |
| Use your mighty condor wings to carry your master to safety. | Используй свои могучие крылья кондора и вынеси хозяина в безопасное место. |
| Approximately 100,000 troops and material and 100,000 civilians were loaded onto a variety of merchant ships and military transports totaling 193 shiploads over the weeks leading up to Christmas 1950, and were transported to safety in Pusan and other destinations in South Korea. | Около 100 тысяч солдат и 100 тысяч мирных жителей были погружены на различные торговые и военные суда за несколько недель до Рождества 1950 года, и были доставлены в безопасное место в Пусане и другие пункты назначения в Южной Корее. |
| Support stand, preferably one permitting vertical and horizontal scanning, as well as rotation of the safety glazing. | 9.2.1.2.3 Упор, желательно такого типа, который обеспечивал бы вертикальную или горизонтальную развертку, а также вращение безопасного стекла. |
| The view was expressed that the Safety Framework should be considered by the Legal Subcommittee in order to initiate the development of legally binding norms to strengthen the safety of space activities. | Было высказано мнение, что Юридическому подкомитету следует рассмотреть Рамки обеспечения безопасного использования, с тем чтобы начать разработку юридически обязательных норм с целью укрепления безопасности космической деятельности. |
| On the other hand, EYAD carries out together with SWI and HD educational and community-based programmes, at schools and health-care centres, focusing on food safety, healthy diet programmes and lifestyles, chronic diseases and health risk behaviour. | С другой стороны, в школах и лечебных центрах ДВОМ вместе с ИСО и ДЗ осуществляет просветительские и общинные программы по вопросам безопасного и здорового питания, здорового образа жизни, хронических заболеваний и поведенческих стереотипов, представляющих угрозу для здоровья. |
| Taking into consideration the comments from member States, the Joint Expert Group finalized the draft Safety Framework during the forty-sixth session of the Scientific and Technical Subcommittee, in February 2009. | С учетом замечаний, полученных от государств-членов, Объединенная группа экспертов в ходе сорок шестой сессии Научно-технического подкомитета в феврале 2009 года доработала проект Рамок обеспечения безопасного использования. |
| The 1996 International Basic Safety Standards for Protection against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources represented an unprecedented international effort towards the global harmonization of standards in all aspects of radiation protection for patients, workers and members of the public. | Изданные в 1996 году Международные основные нормы безопасности для защиты от ионизирующих излучений и безопасного обращения с источниками излучения стали беспрецедентным шагом международного сообщества на пути к глобальному согласованию стандартов, касающихся всех аспектов радиационной защиты пациентов, работников и населения в целом. |
| Responsibility for safety of the password is carried only by the user. | Ответственность за сохранность пароля несет пользователь. |
| Only then will we be able to improve living conditions and increase citizens' responsibility for the safety of their property. | Только так мы сможем улучшить жилищные условия и повысить ответственность граждан за сохранность своего имущества. |
| "FORWER Logistics" possesses the developed network partner's and their own companies on the whole world, hereunder guaranteeing client get fat safety cargo, velocity of delivery and reliability. | "FORWER Logistics" обладает развитой сетью партнерских и своих компаний по всему миру, тем самым гарантируя клиентам полную сохранность грузов, скорость доставки и надежность. |
| This technology, which excludes physical transshipment of cargo in ports, makes it possible to reduce the time and volume of cargo operations of ports, reduce the time of transportation, increase the safety of cargo. | Эта технология, исключающая физическую перевалку грузов в портах, даёт возможность сократить время и объем грузовых операций портов, уменьшить сроки перевозок, увеличить сохранность грузов. |
| While the Programme of Action emphasizes counter-proliferation, it calls for increased efforts on three key issues related to national stockpiles; safety, security and the management of small arms and light weapons, ammunition and explosives. | В Программе действий не только делается упор на нераспространение, но и содержится призыв к активизации усилий по трем ключевым аспектам, связанным с национальными запасами: безопасность и сохранность запасов стрелкового оружия, легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ и управление ими. |
| The IAEA's annual report gives us a clear and analytical picture of the broad range of significant results of the Agency's activities and its recent achievements in the fields of nuclear technology, safety, verification, security and management. | Ежегодный доклад МАГАТЭ дает нам четкую аналитическую картину широкого спектра важных результатов деятельности Агентства и его недавних достижений в таких областях, как ядерная технология, надежность, контроль, безопасность и управление. |
| Traditionally, national regulation has been concerned with issues such as safety, liability, reliability and cost. | В сферу национального регулирования традиционно входят такие вопросы, как безопасность, ответственность, надежность и стоимость. |
| Assistance from UNIDO had made it possible to improve the quality and safety of exported products in line with the health requirements of the market. | Благодаря помощи со стороны ЮНИДО улучшено качество и повышена надежность экспортируемой продукции в соответствии с санитарно-гигиеническими требованиями, сущест-вующими на рынке. |
| 8.29.5.1.1. System safety (reliability of systems, suitability for international approval and monitoring, e.g. also electromagnetic compatibility); | 8.29.5.1.1 безопасность системы (надежность систем, их пригодность к официальному утверждению и контролю в международном масштабе, например с точки зрения электромагнитной совместимости); |
| to carry out diagnostics of a technical condition of objects of the main pipeline, measuring devices and the equipment, and also technical re-examination of objects of the main pipeline at achievement of amortisation service life by them, at impossibility providing reliability and safety; | проводить диагностику технического состояния объектов магистральных трубопроводов, измерительных приборов и оборудования, а также техническое переосвидетельствование объектов магистральных трубопроводов по достижении ими предельного срока службы при невозможности обеспечить надежность и безопасность; |
| If the exchange rate is irrevocably fixed, that safety valve disappears. | Если обменный курс бесповоротно зафиксирован, этот предохранительный клапан исчезает. |
| [220514] The electrical supply to the tachograph shall be provided via a safety barrier connected directly to the battery. | [220514] Электропитание тахографа должно осуществляться через предохранительный барьер, подсоединенный непосредственно к аккумуляторной батарее. |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: "means a spring-loaded device which is activated automatically by pressure..." | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан" - изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан": изменить начало следующим образом: |
| A pressure gauge or another suitable indicator shall be provided in the space between the bursting disc and the safety valve, to enable detection of any rupture, perforation or leakage of the disc which may disrupt the action of the safety valve. | Между разрывной мембраной и предохранительным клапаном должен быть установлен манометр или другой подходящий измерительный прибор, с тем чтобы можно было обнаружить разрыв или перфорацию мембраны или утечку через нее, в результате которых предохранительный клапан может не сработать . |
| While many of the internally displaced appear anxious to return, an essential prerequisite to ensuring that they do so in safety is the removal of landmines from areas of return. | Хотя многие из перемещенных внутри страны лиц, по-видимому, обеспокоены возвращением, одной из основных предпосылок созданию для этого безопасных условий является устранение наземных мин из районов возвращения. |
| Exemptions In the case of plastic safety glazings, the provisions related to abrasion resistance as referred in paragraphs 4.2.2.2. and 4.2.3.2. of this annex do not apply for the vehicles and glazing locations listed below: | В случае пластиковых безопасных стекол положения, касающиеся абразивной стойкости, которые приведены в пунктах 4.2.2.2 и 4.2.3.2 настоящего приложения, не применяются к перечисленным ниже транспортным средствам и местам установки стекол: |
| In this scenario, the additional units would establish and protect "secure areas", either by extending protection to existing assembly areas of threatened civilians or setting up new areas to which endangered civilians could be moved for safety. | По этому варианту дополнительным подразделениям поручается создание и обеспечение охраны "безопасных районов" либо путем взятия под свою защиту существующих районов сосредоточения подвергающегося опасности гражданского населения, либо путем создания новых районов, в которые можно было бы переместить подвергающееся опасности гражданское население. |
| (b) Massive forced expulsions and obstruction of return of refugees and displaced persons to their homes in safety and in dignity, and return to them of property and occupancy rights of which they were deprived; | Ь) массовыми принудительными изгнаниями и созданием препятствий для возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома в безопасных и достойных условиях и восстановления их прав собственности и владения, которых они были лишены; |
| Section 18 of the Act permits and encourages states to adopt their own occupational safety and health plans, so long as the state standards and enforcement "are or will be at least as effective in providing safe and healthful employment" as the federal OSH Act. | Раздел 18 закона даёт право штатам и поощряет их разрабатывать свои собственные планы в области охраны труда - так, чтобы они были не менее эффективными, чем федеральные законы (в отношении обеспечения безопасных и здоровых условий работы - по сравнению с требованиями федерального законодательства. |
| 6.8 As regards the second part of the complaint, which concerns threats to the complainant's physical safety, the Committee finds, first, that the complainant has not substantiated his allegation of ill-treatment while in detention in early January 1999. | 6.8 Что касается второй части сообщения касательно посягательств на физическую неприкосновенность заявителя, то Комитет прежде всего расценивает, что заинтересованное лицо не подкрепило своего утверждения о жестоком обращении во время его задержания в начале января 1999 года. |
| (b) Persecution and attacks against the life, integrity and safety of political leaders and party members, human rights defenders, journalists, peace activists and others; | Ь) преследования и посягательства, затрагивающие жизнь, неприкосновенность и безопасность политических лидеров и партийных членов, правозащитников, журналистов, активистов борьбы за мир и других лиц; |
| Should pursue efforts for resource mobilization for the socio-economic reintegration of the African migrant workers into their communities, including the organization of a pledging conference; and urge the Libyan authorities to ensure the safety and the security of the African migrant workers. | прилагать усилия по мобилизации ресурсов на цели социально-экономической реинтеграции африканских трудящихся-мигрантов в их общины, включая организацию конференции по объявлению взносов; и настоятельно призвать ливийские власти обеспечивать неприкосновенность и безопасность африканских трудящихся-мигрантов. |
| The Committee had once again demonstrated that on the issue of the financing of peacekeeping operations, collective financial responsibility went hand in hand with collective responsibility for human lives and the safety and inviolability of the peacekeeping mission. | Комитет вновь продемонстрировал, что в вопросе финансирования операций по поддержанию мира коллективная финансовая ответственность неразрывно связана с коллективной ответственностью за жизнь людей и безопасность и неприкосновенность миссии по поддержанию мира. |
| The People's Supreme Court endorsed the Brasilia Regulations Regarding Access to Justice for Vulnerable People with regard to persons with disabilities, including guarantees of their safety, mobility, convenience, comprehension, privacy and communication. | Народный верховный суд взял на себя обязательство соблюдать Бразильские правила в части, касающейся обеспечения доступа этой группы лиц к системе правосудия, включая предоставление средств правовой защиты, гарантирующих безопасность, легкость передвижения, комфортные условия, понимание, неприкосновенность частной жизни и общение. |
| Recognizing that piracy constitutes a threat to international trade and maritime safety and transportation, AALCO members are of the view that a balanced, fair and effective legal regime must soon be put in place. | Признавая, что пиратство создает угрозу международной торговле, защищенности на море и морским перевозкам, члены ААКПО убеждены в необходимости скорейшего введения сбалансированного, справедливого и эффективного правового режима. |
| As in the case of maritime security, strengthening the implementation of international instruments relating to maritime safety is a significant challenge. | Как и в случае защищенности на море, укрепление осуществления международных документов, касающихся безопасности на море, представляет собой важную задачу. |
| (b) Reasons connected with physical safety: many reports show that the desire for revenge is rarely given by a child as a reason for voluntary enlistment, whereas the idea of obtaining protection is much more prevalent. | Ь) Причины, связанные с физической безопасностью ребенка: многие исследования показывают, что жажда реванша лишь в редких случаях указывается ребенком в качестве объяснения его добровольного поступления на военную службу, в то время как стремление к защищенности прослеживается более четко. |
| States gain legitimacy only when individuals, organizations and institutions, both in the public and private sectors, are accountable under the law and where the State ensures the physical safety of individuals, communities, institutions and infrastructure in a manner that protects rights. | Государства обретают легитимность только тогда, когда люди, организации и институты как в государственном, так и частном секторе несут ответственность по закону, и только там, где государство обеспечивает физическую безопасность отдельного человека, сообществ, институтов и инфраструктур - при защищенности их прав. |
| Given the global mandate of the International Maritime Organization in the field of safety of navigation and the prevention of marine pollution from vessels, and most recently also in the field of maritime security, most of the measures required will have been developed by IMO. | Поскольку вопросы безопасности мореплавания и предотвращения загрязнения моря с судов, а в последнее время - также вопросы защищенности морских перевозок относятся в целом к ведению Международной морской организации, большинство требуемых мер будет разрабатываться именно этой организацией. |
| Get that gun out of my spine or engage the safety, please. | Вытащи ствол у меня из позвоночника, либо поставь на предохранитель. |
| He told me to check the safety. | Он сказал мне проверить предохранитель. |
| The safety catch is on. | Он поставлен на предохранитель. |
| You say this is your safety? | Говоришь, это твой предохранитель? |
| A safety fuse, mented for 1 A current, is included into a power supply circuit. | В аппаратах установлен по цепи питания предохранитель на номинальный ток 1 А. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| After the Columbia accident, she was named head of Safety and Mission Assurance at Marshall, where she assured the safe return to flight of the Space Shuttle. | После катастрофы «Колумбии» она была назначена главой Safety and Mission Assurance, комиссии которая подтвердила безопасность возобновления полётов шаттлов. |
| The Top Safety Pick is an annual award to the best-performing cars of the year. | Тор Safety Pick - это ежегодная награда, которой удостаиваются автомобили, показавшие за год наилучшие результаты в тестах. |
| There is also a Vehicle Proximity Notification System, which uses a low tone to alert pedestrians to the presence of a hybrid motor vehicle, as well as telematic services (Safety Connect in North America). | Также присутствует система оповещения о приближающимся транспортном средстве, которая издает сигнал низкой тональности пешеходам о приближающимся гибриде и система телематических услуг (Safety Connect в Северной Америке). |
| Fire Safety Journal is a peer-reviewed scientific journal dealing with original and multidisciplinary research on all aspects of the science and engineering of fire, fire safety and fire protection. | Fire Safety Journal - рецензируемый научный журнал, публикующий статьи оригинальных и междисциплинарных исследований по всем аспектам науки и техники пожаров, пожарной безопасности и противопожарной защиты. |
| In 1893, Congress passed the Safety Appliance Act, the first federal statute to require safety equipment in the workplace (the law applied only to railroad equipment, however). | В 1893г Конгресс принял закон (Railroad Safety Appliance Act) - первый федеральный закон, требовавший использования средств обеспечения безопасности на рабочих местах. |