| However, it is necessary to further clarify its safety for maintaining driver control and for avoiding the driver confusion. | Однако необходимо дополнительно разъяснить ее безопасность в плане сохранения контроля со стороны водителя и недопущения путаницы. |
| President Johnson would like nothing more than to fulfill your wishes, but I have to take into account his safety. | Президент Джонсон не хочет ничего другого, как воплотить ваши желания, но я должен принять во внимание его безопасность. |
| The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina reaffirms its readiness to guarantee the safety of His Holiness during his visit to Sarajevo and all other regions under the control of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Правительство Республики Боснии и Герцеговины вновь подтверждает свою готовность гарантировать безопасность Его Святейшества в ходе его визита в Сараево и во все другие районы, находящиеся под контролем правительства Республики Боснии и Герцеговины. |
| It reminds the parties of their obligations to cooperate fully with the Observer Mission and the Commonwealth of Independent States peacekeeping force and to ensure the safety and freedom of movement of all United Nations and Commonwealth of Independent States personnel. | Он напоминает сторонам об их обязательствах всесторонне сотрудничать с Миссией по наблюдению и миротворческими силами Содружества Независимых Государств и обеспечивать безопасность и свободу передвижения всего персонала Организации Объединенных Наций и Содружества Независимых Государств. |
| The Committee took note that the start-up kit did not yet include a component for air operations and air safety, but was informed that the necessary components had just been compiled and would be added to it. | Комитет принял к сведению, что в комплект для первоначального этапа пока не включены компоненты "воздушный транспорт" и "безопасность воздушных перевозок", при этом Комитет был проинформирован о том, что необходимые компоненты недавно сформированы и будут добавлены в комплект для первоначального этапа. |
| The safety, security and other basic needs of children affected by conflict and natural disasters become an integral part of humanitarian response through quality education interventions. | охрана, безопасность и другие базовые потребности детей, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий, стали неотъемлемой частью гуманитарной помощи через посредство мер по обеспечению качественного образования; |
| Audit of occupational safety and health in UNMIL. | Проверка того, как в МООНЛ обеспечиваются техника безопасности и охрана здоровья на рабочих местах. |
| During that time, the city's services - its police department and its fire department - have ensured the physical safety of this Organization and of its Member States' delegations. | За это время службы города - управление полиции и его пожарная охрана - обеспечивали физическую безопасность нашей Организации и делегаций ее государств-членов. |
| For the residents safety and calmness there is twenty-four-hour lifeguard provided. | Для спокойствия проживающих предусмотрена целодневная физическая охрана. |
| On all of them, is needed - doorkeeper, video-observing, car park, safety õrök, barrier. | Всё как положено - консьержка, видеонаблюдение, парковка, охрана, шлагбаум. |
| promoting and maintaining safety, security and peace in the communities. | содействие обеспечению защиты, безопасности и мира в общинах. |
| To advise the competent authorities and subscribing companies in matters relating to safety and radiological protection for compliance with this Protocol, especially and without delay in those cases in which radioactive sources or materials may have been processed. | Консультировать компетентные органы и подписавшие Протокол компании по вопросам безопасности и радиационной защиты, имеющим отношение к соблюдению настоящего Протокола, при этом в тех случаях, когда радиоактивные источники или материалы, возможно, прошли процесс обработки, проводить консультирование в приоритетном и безотлагательном порядке. |
| The Government of Chile realizes that freedom from threats to the rights and safety of individuals requires the promotion of concrete actions at the multilateral level in order to guarantee those rights and that safety and to protect civilians. | Правительство Чили понимает, что для защиты прав и обеспечения безопасности граждан необходимо способствовать принятию конкретных многосторонних мер по обеспечению соблюдения таких прав и защиты гражданского населения. |
| Portugal also ratified the ILO Conventions concerning the Protection of Workers' Claims (Employer's Insolvency), revision of the Maternity Protection, and Safety and Health in Agriculture. | Португалия также ратифицировала конвенции МОТ, касающиеся защиты требований трудящихся в случае неплатежеспособности предпринимателя, пересмотра Конвенции об охране материнства и о безопасности и гигиене труда в сельском хозяйстве. |
| Concerning dissemination of HIV safety information and education materials in the reporting period 2006-2007, 52.5 per cent of reporting States indicated that information was available, a slight increase from the 49.5 per cent of reporting States in the reporting period 2004-2006. | О распространении информации и просветительских материалов о средствах защиты от ВИЧ-инфекции в отчетный период 2006-2007 годов сообщили 52,5 процента представивших сведения государств, что несколько больше, чем в отчетный период 2004-2006 годов, когда о проведении такой работы сообщили 49,5 процента государств. |
| I believe this is the child safety tab. | Полагаю это безопасный для детей крючок. |
| These events provided capacity-building for Strategic Approach national focal points and strengthened the network of chemical safety practitioners. | Эти мероприятия обеспечили укрепление потенциала национальных координационных центров Стратегического подхода и сеть организаций, практикующих безопасный подход к химическим веществам. |
| You were what saw me through, just as you have guided me to safety through all our years on the ship. | Ты вела и наставляла меня на безопасный путь все эти года на корабле. |
| We recognize that it is important for the Council to act in certain instances to ensure safe and unimpeded access for humanitarian assistance, as well as the safety, security and freedom of movement of United Nations and other humanitarian workers. | Мы понимаем, что для Совета важно в определенных ситуациях действовать так, чтобы обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи, а также охрану, безопасность и свободу перемещения персонала Организации Объединенных Наций и другого гуманитарного персонала. |
| and the safety of an office | "покинули безопасный кабинет" |
| The essential elements of international protection, then, are admission to safety, exemption from forcible return, non-discrimination, and assistance to meet their basic needs and fundamental human rights. | Следовательно, важнейшими элементами режима международной защиты являются обеспечение безопасности, недопустимость принудительного возвращения, недопущение дискриминации и помощь в удовлетворении их основных потребностей и осуществлении основных прав человека. |
| (b) To develop, implement and evaluate treatment and reintegration and rehabilitation programmes for those convicted of violence against children that prioritize the safety of victims and the prevention of recidivism; | Ь) разрабатывать, осуществлять и проводить оценку программ перевоспитания и реинтеграции и реабилитации лиц, осужденных за совершение насилия в отношении детей, главной целью которых было бы обеспечение безопасности жертв и предупреждение рецидивов; |
| Training must, inter alia, include the subject of "behaviour following an accident (first aid, ensuring traffic safety, basic knowledge about the use of protection equipment etc.)". | Она должна, в частности, включать изучение такого предмета, как "поведение после аварии (первая помощь, обеспечение безопасности дорожного движения, элементарное умение пользоваться защитным снаряжением и т.д.)". |
| 2.6 Competent Authority: The Competent Authority is the authority made responsible, in whole or in part, by the government for safety, including environmental safety, and efficiency of vessel traffic and the protection of the environment. | 2.6 Компетентный орган: Компетентный орган - это орган, который назначается правительством, ответственным, в целом или частично, за обеспечение безопасности, в том числе экологической безопасности, и эффективности движения судов, а также за охрану окружающей среды. |
| It is intended to support decision makers in ministries of justice, authorities responsible for closed settings and ministries of health, and authorities responsible for workplace safety and occupational health in planning and implementing a response to HIV in closed settings. | Она призвана оказать помощь руководящим работникам министерств юстиции, администраций учреждений закрытого типа, а также министерств здравоохранения и органов, ответственных за обеспечение безопасности на производстве и гигиену труда, в планировании и принятии мер по борьбе с ВИЧ в учреждениях закрытого типа. |
| You took me in your arms and carried me to safety. | Вы взяли меня на руки и отнесли в безопасное место. |
| Terrified of the thrashing whale, the crew scramble to safety. | Опасаясь ударов кашалота, команда забирается в безопасное место. |
| It used to airlift people to safety. | Он использовал для переброски людей в безопасное место. |
| I know we're supposed to be celebrating the miraculous resurrection of Michael Ezard, but the sooner we get him off the streets and into a place of safety... | Я знаю, что мы вроде как должны прославлять чудесное воскрешение Майкла Эзарда, но чем скорее мы уберем его с улиц в безопасное место... |
| "(o) To release immediately and unconditionally all such persons and permit them to be moved to safety, including, where necessary, to asylum countries, and to ensure their right to return under safe conditions;". | о) немедленно и безоговорочно освободить всех таких лиц и разрешить им уйти в безопасное место, в том числе, при необходимости, в страны убежища, и обеспечить их право на возвращение в условиях безопасности . |
| In addition, I have received detailed allegations of widespread and indiscriminate bombardments of civilian communities within the marsh area which, coupled with allegations of arbitrary arrests and detentions, have caused many people to flee for safety and fear of persecution. | Кроме того, мною получены подробные заявления относительно широко распространенной практики неизбирательного обстрела гражданских населенных пунктов в районе болот, что, наряду с утверждениями о произвольных арестах и задержаниях, заставило многих из-за боязни преследований искать безопасного убежища. |
| Such an instrument is particularly necessary to ensure greater transparency, to mitigate space debris and to improve control systems to ensure the safety of the low Earth orbit. | Данный инструмент особенно необходим для повышения уровня транспарентности, урегулирования проблем космического мусора, а также совершенствования эффективности систем контроля по обеспечению безопасного движения в околоземном космическом пространстве. |
| The Tourism Working Group had developed the APEC Guidelines on Ensuring Tourist Safety, which highlighted the importance of safety and risk management and encouraged close cooperation to establish a secure community in the Asia-Pacific region. | Рабочая группа по туризму разработала руководящие принципы АТЭС по обеспечению безопасности туристов, в которых подчеркивается важность обеспечения безопасности и управления рисками и содержится призыв к тесному сотрудничеству в создании безопасного сообщества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The Subcommittee noted the reservations expressed by the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela with regard to the draft Safety Framework. | Подкомитет принял к сведению оговорки, высказанные представителем Боливарианской Республики Венесуэлы в отношении проекта Рамок обеспечения безопасного использования. |
| It cooperates with a number of international agencies and national organizations to promote safety in pesticide formulation and use, and also supports integrated pest management. | Она сотрудничает с рядом международных учреждений и национальных организаций в целях обеспечения использования безопасного химического состава пестицидов и безопасности при их применении, а также выступает в поддержку комплексных методов борьбы с сельскохозяйственными вредителями. |
| Sites of our clients work without outages and delays, and clients are quiet for safety of the published materials. | Сайты наших клиентов работают без перебоев и задержек, а сами клиенты спокойны за сохранность опубликованных материалов. |
| Potential default by even one member of the Euro zone might provoke a "domino effect" and bring the safety of Kazakhstan's international reserves and stability of our export deliveries into question. | Потенциальный дефолт хотя бы одного государства еврозоны может спровоцировать «эффект домино» и поставить под вопрос сохранность наших международных резервов и стабильность наших экспортных поставок. |
| "FORWER Logistics" possesses the developed network partner's and their own companies on the whole world, hereunder guaranteeing client get fat safety cargo, velocity of delivery and reliability. | "FORWER Logistics" обладает развитой сетью партнерских и своих компаний по всему миру, тем самым гарантируя клиентам полную сохранность грузов, скорость доставки и надежность. |
| The insurance claim states the slaves were thrown overboard for the safety of the ship. | Страховая компания утверждает, что рабов скинули за борт, дабы обеспечить сохранность судна. |
| The Committee cautions that, despite the potential economic advantages of using brokers, the safety of United Nations personnel and the cargo they might be accompanying is of paramount importance, as is full compliance with established safety standards and regulations. | Комитет предупреждает, что, несмотря на потенциальные экономические выгоды от использования брокеров, первостепенную важность имеют безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и сохранность грузов, которые они могут сопровождать, равно как и полное соблюдение установленных стандартов и правил в области безопасности. |
| Ideal for extreme loads: Highest safety in dealing with dynamic load combinations. | Идеален при экстремальных нагрузках: высочайшая надежность в комбинации динамических нагрузок. |
| It is widely accepted that munitions degradation, which invariably adversely impacts on safety and reliability, can be driven by extreme climatic conditions. | Широко признано, что под воздействием экстремальных климатических условий может происходить деградация боеприпасов, что неизменно оказывает неблагоприятное воздействие на безопасность и надежность. |
| The development and implementation of new, sophisticated technologies in mine detection is expected in the near future. We hope that this will accelerate the mine clearance procedure, lower its cost and increase its reliability and safety. | В ближайшем будущем ожидается дальнейшее развитие и применение на практике новых, еще более совершенных технологий обнаружения мин. Надеемся, что это ускорит процесс разминирования, снизит затраты на него и повысит его надежность и безопасность. |
| The Space Shuttle Main Engine program aggressively pursued the development and implementation of safety and reliability improvements in FY 1994. | В рамках программы работ по основному двигателю МТКК в 1994 финансовом году прилагались активные усилия по разработке и внедрению усовершенствований, позволяющих повысить безопасность и надежность. |
| For Ukraine, with its advantageous geographical situation, the creation of conditions for combined transport will make it possible to ensure more regular service for users, increase delivery speeds and improve the reliability and safety of transport between Europe and Asia. | Для Украины, с учетом ее выгодного географического положения, создание условий для комбинированных перевозок позволит улучшить регулярность обслуживания потребителей, увеличить скорость доставки, а также надежность и безопасность перевозок в направлениях между Европой и Азией. |
| In the third paragraph, replace "the safety valve and the bursting disc" with "the combination of the pressure relief devices". | В третьем абзаце заменить "предохранительный клапан и разрывная мембрана должны" на "комбинация устройств для сброса давления должна". |
| 6.12.3.1.2 Where a safety valve is required by the provisions of section 6.8.2, a tank shall also have a bursting disc, or other suitable means of pressure relief, approved by the competent authority. | 6.12.3.1.2 Если в соответствии с положениями раздела 6.8.2 требуется предохранительный клапан, то цистерна должна быть также оснащена разрывной мембраной или иным подходящим средством сброса давления, утвержденным компетентным органом. |
| Potential army recruits were turned away if they had tooth decay or missing teeth, because they would be unable to bite open a powder cartridge for a musket or use their teeth to remove a grenade's safety clip; they would also struggle to eat properly. | Потенциальные новобранцы армии были отклонены, если у них отсутствовали зубы или был кариес, потому что они не смогли бы откусить порошковый картридж для мушкета или использовать зубы, чтобы снять предохранительный зажим с гранаты; им было бы сложно нормально питаться. |
| An internal safety valve, which can only be opened by opening the external valve, and consequently would seal even if the outer valve were broken off. | внутренний предохранительный клапан, который можно открыть лишь путем открытия внешнего клапана, и который, следовательно, обеспечил бы герметизацию даже в случае срыва наружного клапана; |
| Safety valve: add the text in bold | "Предохранительный клапан": добавить текст, напечатанный жирным шрифтом |
| The expert from the European Community requested to include in the adopted proposal (see para. 22 above) an identification mark for safety glazings having a regular light transmittance less that 30 per cent. | Эксперт от Европейского сообщества просил включить в принятое предложение (см. пункт 22 выше) идентификационную маркировку для безопасных стекол, у которых постоянный коэффициент пропускания света не достигает 30%. |
| Examples of risk reduction issues to be examined in the context of SAICM include safe handling and use of pesticides, workplace safety, and promotion of safer alternatives. | Примеры уменьшением рисков, рассматриваемые в контексте СПМРХВ, включают безопасное обращение с пестицидами и их использование, безопасность рабочих мест и продвижение на рынок более безопасных альтернативных продуктов. |
| The Office of the United Nations High Commissioner shall establish a presence in the main areas where returnees are resettled in order to facilitate their return in safety and with dignity and to encourage the implementation of measures for their reintegration. | В целях содействия возвращению репатриантов в безопасных и достойных условиях и поддержки осуществления мер, дающих возможность их реинтеграции, Управление Верховного комиссара обеспечит свое присутствие в основных районах размещения репатриантов. |
| Calls upon all concerned countries to continue to provide assistance and protection to Afghan refugees and internally displaced persons in need of it and to work with the United Nations to facilitate their orderly return and effective reintegration, in safety and dignity, as soon as conditions permit; | призывает все соответствующие страны продолжать предоставлять помощь и защиту афганским беженцам и вынужденным переселенцам, которые в ней нуждаются, и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций оказывать содействие их упорядоченному возвращению и эффективной реинтеграции в безопасных и достойных человека условиях, как только позволят обстоятельства; |
| The amendment also expands the regulation-making power of the Commissioner for Labour to require proprietors or contractors to develop management systems that relate to the safety of personnel in their relevant industrial undertakings. | Данная поправка также наделяет Комиссара по вопросам трудовых отношений правомочиями требовать от владельцев и подрядчиков налаживания систем управления, предусматривающих обеспечение безопасных условий для работников, трудящихся на их соответствующих предприятиях. |
| The right of every citizen of Uzbekistan to freedom and personal safety is guaranteed by national legislation. | Право каждого гражданина Узбекистана на свободу и личную неприкосновенность гарантировано национальным законодательством. |
| There are other means of restricting the number of situations which pose a threat to the accused's safety. | Предусматриваются и другие меры, способствующие сокращению числа ситуаций, ставящих под угрозу неприкосновенность обвиняемого. |
| The Committee also calls on the State party to protect women from such violations of their human right to personal safety. | Комитет также призывает государство-участник защитить женщин от этого нарушения прав человека, в частности права на личную неприкосновенность. |
| The Commission is seriously concerned at the worrying increase in attacks against the life, physical integrity and safety and freedom of movement of human rights defenders, trade union leaders, lawyers, social activists, journalists and Church dignitaries. | Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с угрожающим ростом количества посягательств на жизнь, физическую неприкосновенность и безопасность и свободу передвижения правозащитников, профсоюзных лидеров, адвокатов, общественных деятелей, журналистов и священнослужителей. |
| JS7 emphasized that the safety of human rights defenders associated with Action by Christians for the Abolition of Torture in the Democratic Republic of the Congo had been threatened and recommended that the Government should ensure their protection. | В СП7 подчеркивалось, что организация "Действия христиан за запрещение пыток - ДРК" тоже сталкивалась с посягательствами на безопасность и неприкосновенность правозащитников и рекомендовала правительству обеспечить их защиту. |
| He pointed out that the purpose of enhanced security procedures at the airports was to ensure the integrity and safety of flights. | Он указал на то, что ужесточение процедур безопасности в аэропортах преследует цель обеспечения защищенности и безопасности полетов. |
| Ensure peer review for safety, security and ethical implications | обеспечивать экспертный разбор на предмет безопасности, защищенности и этических последствий |
| As we take these [biosafety and biosecurity] measures, we are required to review their effectiveness and update lists of agents and equipment relevant to safety, security and transfer regimes. | По мере того как мы принимаем эти меры [биобезопасности и биозащищенности], нам требуется разбирать их эффективность и обновлять списки агентов и оборудования, которые имеют отношение к режимам безопасности, защищенности и передачи. |
| URGES Member States, RECs and Specialised Agencies to participate effectively in the implementation of the African Maritime Transport Charter and the Durban Resolution on Maritime Safety, Maritime Security and Protection of the Environment; | настоятельно призывает государства-члены, региональные экономические сообщества и специализированные учреждения принять эффективное участие в осуществлении Африканской хартии морского транспорта и Дурбанской резолюции по безопасности на море, защищенности на море и охране окружающей среды; |
| The good practices displayed by projects such as EDUPLAN Hemisferico in the Americas, the Kathmandu Valley Earthquake Risk Management Program in Nepal and UNCRD's Earthquake Safety Initiative in India, Indonesia, Nepal and Uzbekistan protect schools. | Обеспечению защищенности школ содействует надлежащая практика, демонстрируемая такими проектами, как "ЭДУПЛАН хемисферико ин зе Америкас", Программа управления сейсмическим риском в долине Катманду в Непале и Инициатива по обеспечению безопасности в случае землетрясений ЦООНРР в Индии, Индонезии, Непале и Узбекистане. |
| So you forgot to put the safety on. | То есть, вы забыли поставить его на предохранитель. |
| Well, this is my safety, sir. | Мой предохранитель здесь, сэр. |
| Like flipping a safety switch. | Это как нажать на предохранитель. |
| The safety's still on. | А ты предохранитель снял? |
| The safety catch is in the form of a "transverse safety bolt" which is situated in front of the trigger and is symmetrical about the axes of symmetry. | Предохранитель выполнен в виде «поперечного движка», расположенного перед спусковым крючком, который симметричен относительно осей симметрии. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| The U.S. Consumer Product Safety Commission has attempted to increase awareness of potential hazards and has made it easier for consumers to report potentially dangerous products. | Комиссия по безопасности потребительских товаров США (U.S. Consumer Product Safety Commission) предприняла попытку повысить осведомленность населения об опасностях, за счет сообщения потребителям о потенциально опасных продуктах. |
| Edge earns IIHS "Top Safety Pick" rating for models built after January 2007 3.5 L Duratec 35 V6 named one of the world's "10 Best Engines" by Ward. | Edge заслужил рейтинг IIHS «Top Safety Pick» в январе 2007 года двигатель Duratec 35 V6 на 3,5 литра назван одним из лучших и включён в список «10 лучших двигателей» по версии Ward. |
| There is also a Vehicle Proximity Notification System, which uses a low tone to alert pedestrians to the presence of a hybrid motor vehicle, as well as telematic services (Safety Connect in North America). | Также присутствует система оповещения о приближающимся транспортном средстве, которая издает сигнал низкой тональности пешеходам о приближающимся гибриде и система телематических услуг (Safety Connect в Северной Америке). |
| In June and July, assemblies at Savannah chose a Council of Safety and a Provincial Congress to take control of the government and cooperate with the other colonies. | В июне и июле собрания в Саванне избрали Совет Безопасности (англ. Council of Safety) и временный Конгресс провинции, взявшие на себя управление колонией. |
| The Dual Check Safety is a software function, using dual inputs and dual CPUs to eliminate the need for safety relays. | Dual Check Safety - функция программного обеспечения с вводом данных по двум независимым каналам и 2 ЦПУ, которая исключает потребность в использовании реле безопасности. |