| The protection and safety of persons who cooperate is the same in the UK as for witnesses under Article 32. | Физическая защита и безопасность лиц, которые сотрудничают в уголовном производстве, осуществляется в Соединенном Королевстве в том же порядке, что и в случае свидетелей согласно статье 32. |
| She's a confused child, and her future safety is paramount to the United States and our continued goodwill. | Она лишь запутавшийся ребёнок, и её будущая безопасность - ключевой момент для США и наших хороших отношений. |
| The safety of returnees or relocated persons must be ensured. | безопасность репатриантов и переселенцев должна гарантироваться. |
| Security poses further major challenges including the protection of refugees and refugee operations; the security of refugee-populated areas; the safety of States jeopardized by mass population movements; and the well-being of humanitarian staff. | Еще ряд трудных проблем возникает в контексте безопасности: защита беженцев и операции, связанные с ними; обеспечение безопасности в районах проживания беженцев; безопасность государств, положение в которых подрывается массовыми перемещениями населения, и благополучие сотрудников гуманитарных учреждений. |
| safety and quality; design and bright expression; great number of items and constructions; responsibility and personal quality guarantee; individual creative approach to each object and to the requirements of each customer. | качество и безопасность; дизайн и яркая выразительность; разнообразие элементов и конструкций; ответственность и личная гарантия качества; индивидуальный творческий подход к каждому объекту и к требованиям каждого заказчика. |
| The chief priorities of the organization are safety, security, airport economics, customer service and environmental sustainability. | Основными приоритетами организации являются охрана и безопасность, аэропортовое хозяйство, обслуживание клиентов и экологическая устойчивость. |
| (c) Ensuring the safety of mothers and infants. | В-третьих, обеспечивается охрана жизни матерей и детей. |
| Transport safety and transport security; b. | Безопасность на транспорте и охрана на транспорте; Ь. |
| Safety of navigation and environmental protection in straits used for international navigation, in particular in the Straits of Malacca and Singapore, continue to be the focus of attention of the States bordering straits and user States. | Безопасность мореплавания и охрана окружающей среды в проливах, используемых для международного судоходства, в частности в Малаккском и Сингапурском проливах, продолжает выступать предметом внимания государств, граничащих с проливами, и государств, использующих проливы. |
| The regulations to ensure safety at work for young employees have been formulated for the purpose of protecting children and adolescents from physical and psychological exploitation and exposure to dangerous jobs. | Охрана труда несовершеннолетних имеет задачу защищать детей и подростков от психических и физических перегрузок и от опасностей на рабочем месте. |
| The Agency is conducting a valuable programme in the area of the safety of nuclear installations and radiation protection. | Агентство осуществляет ценную программу в области безопасности ядерных установок и защиты от радиации. |
| Restorative justice, which can be seen as including the return of refugees and displaced persons to their former places of residence in safety and dignity, coupled with the full restoration of national protection, is equally important to the transition to peace and recovery. | Восстановительное правосудие, которое можно рассматривать, в частности, как возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в места своего прежнего проживания в условиях безопасности и достоинства в сочетании с полным восстановлением национальной защиты, в равной мере важно и для перехода к миру и восстановлению. |
| There were many texts providing a legal basis for protecting human rights in contexts where people were removed for their own safety, and such removal also fell under human rights. | Существует множество документов, которые служат правовой основой для защиты прав человека в условиях, когда людей выселяют по соображениям их собственной безопасности, и такое выселение также должно рассматриваться сквозь призму прав человека. |
| We call upon States to consider becoming parties to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and to conclude negotiations on a protocol expanding the scope of legal protection during the sixtieth session of the General Assembly. | Мы призываем государства рассмотреть возможность присоединения к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и завершить в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи переговоры по протоколу, расширяющему сферу его правовой защиты. |
| To explore any appropriate protection mechanism requested by deponents who fear consequences that would jeopardize their safety following deposition. | изыскание всех соответствующих средств защиты лиц, опасающихся посягательства на их безопасность после дачи показаний. |
| These events provided capacity-building for Strategic Approach national focal points and strengthened the network of chemical safety practitioners. | Эти мероприятия обеспечили укрепление потенциала национальных координационных центров Стратегического подхода и сеть организаций, практикующих безопасный подход к химическим веществам. |
| It is thus no exaggeration to say that the world has never before witnessed as historic a juncture as this, where it needs a joint international vision and concerted international action with a view to crossing to the shore of safety for which we all yearn. | Таким образом, не будет преувеличением сказать, что мир переживает сейчас исторический момент и как никогда нуждается в коллективном международном видении и согласованных международных действиях, с помощью которых он мог бы выбраться на безопасный берег, к которому мы все стремимся. |
| It comes with a Camelbak hydration pack and a safety whistle. | Там ещё гидратор для воды и безопасный свисток |
| You were what saw me through, just as you have guided me to safety through all our years on the ship. | Ты вела и наставляла меня на безопасный путь все эти года на корабле. |
| They demanded prompt, safe and unhindered access of humanitarian organizations to all those in need as well as the safety of and full cooperation with humanitarian personnel and international monitors in Kosovo. | Члены Совета потребовали предоставить быстрый, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям к тем, кто нуждается в помощи, а также обеспечить безопасность международного персонала и международных наблюдателей в Косово и полное сотрудничество с ними. |
| All United Nations agencies strongly advocate the safety and mobility of female staff. | Все учреждения Организации Объединенных Наций решительно выступают за обеспечение безопасности и свободы передвижения сотрудниц из числа женщин. |
| This role is inherent in the Agency's fundamental responsibility for the safety of nuclear facilities in that it requires measures for practical cooperation and regulated output. | Эта роль соответствует основной ответственности Агентства за обеспечение безопасности ядерных объектов, что требует от нас применения мер в целях практического сотрудничества и упорядоченных мощностей. |
| Over the years, the IAEA has been committed to a diverse set of programmes that enhance the security, the health, the environment and the safety of the international community. | На протяжении многих лет МАГАТЭ неизменно оказывает поддержку осуществлению целого ряда программ, нацеленных на усиление безопасности, защиту здоровья людей, окружающей среды, а также обеспечение безопасности международного сообщества. |
| The Fuel Unit of the Supply Section is charged with the management of fuel contractors, including in terms of quality control and safety, receiving and storage and the construction and commissioning of sites. | На Группу по топливу Секции снабжения возложено управление деятельностью топливных подрядчиков, включая контроль за качеством и обеспечение безопасности, получение и хранение топлива и строительство и ввод в эксплуатацию объектов. |
| Publication of a Domestic Violence consultation paper - Safety and Justice | Публикация дискуссионного документа по проблеме насилия в семье "Обеспечение безопасности и правосудия" |
| We could relocate them in something like safety, in Moravia. | Мы вывезем их куда-нибудь в безопасное место в Моравию. |
| Prayer to lie down in peace and return to safety. | Молюсь, чтобы лежать в покое и вернуться в безопасное место. |
| Nostromo is eventually delivered to Doom, who then activates the subroutine within Nostromo and, bidding Spider-Man to take him to safety, blows up his castle, while Twilight brings reinforcements of aboriginal Martians to destroy the Phalanx in orbit. | Ностромо в конечном итоге доставлен Думу, который затем активирует подпрограмму в Ностромо и предлагает Человеку-пауку, чтобы взял его в безопасное место, взорвать его замок, в то время как «Сумерки» принесёт подкрепления аборигенных марсиан, чтобы уничтожить Фалангу на орбите. |
| Next thing I knew, I was carried to safety by this strapping young whatchacallit. | Следующее, что я знаю - я вынесена в безопасное место вот этим здоровяком, молодым, как его там. |
| I'm here to get you to safety. | Доставлю тебя в безопасное место. |
| He welcomed the Government's adoption of the national strategy on internal displacement, which referred to displaced persons' right to return while allowing them to live normal lives pending the time when return in safety and dignity becomes possible. | Он приветствовал принятие властями национальной стратегии по вопросу внутренних перемещений, в которой подтверждается право перемещенных лиц на возвращение и предоставляется им возможность нормально жить в ожидании безопасного и достойного возвращения. |
| to offer accommodation, safety, rest and protection to women and their children who are involved in situations of domestic violence and under serious threat; | Предоставление безопасного жилья, возможности для отдыха и защиты для женщин и их детей, которые оказались в ситуациях бытового насилия или которым угрожает серьезная опасность; |
| The disarmament process requires strict procedures for safe handling, storage and disposal of sensitive nuclear materials as well as safe management of radioactive contaminants in compliance with high standards of environmental protection and nuclear safety. | Процесс разоружения требует строгих процедур безопасного обращения, хранения и утилизации ядерных материалов двойного назначения, а также безопасного обращения с радиоактивными загрязнителями в соответствии с высокими стандартами защиты окружающей среды и ядерной безопасности. |
| The view was expressed that the Safety Framework was not intended to interpret, supplement or replace the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space, adopted by the General Assembly in its resolution 47/68. | Было высказано мнение, что Рамки обеспечения безопасного использования не призваны толковать, дополнять или замещать Принципы, касающиеся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, которые были приняты Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/68. |
| Periodic and unannounced inspections are performed by specialized committees in order to ensure that proper safety and storage procedures are being followed. | Специальные комиссии проводят периодические проверки без предварительного уведомления в целях обеспечения соблюдения надлежащих процедур безопасного хранения. |
| Sites of our clients work without outages and delays, and clients are quiet for safety of the published materials. | Сайты наших клиентов работают без перебоев и задержек, а сами клиенты спокойны за сохранность опубликованных материалов. |
| Regarding goods in warehouses outside the country, the Authority would, on transfer of the relevant contracts and purchase orders, likewise assume responsibility for their safety. | Что касается товаров, находящихся на складах за пределами страны, то Администрация после передачи соответствующих контрактов и ордеров на покупку также должна взять на себя ответственность за их сохранность. |
| Free and fair elections require the prior establishment of lasting public order and peace and the rule of law, freedom of movement, free access to the population of humanitarian organizations as well as equality of all citizens and their full personal and property safety. | Свободные и беспристрастные выборы требуют, чтобы прежде установился прочный общественный порядок и мир и были обеспечены законность, свобода передвижения, свободный доступ гуманитарных организаций к населению, а также равенство всех граждан, их полная личная безопасность и полная сохранность их имущества. |
| Environmental factors such as humidity, temperature changes, peak temperatures and protection from wind and rain will all impact on the physical and chemical properties of conventional ammunition in storage and hence its safety and shelf life. | Такие экологические факторы, как влажность, колебания температуры, максимальные температуры и защищенность от ветра и дождя, будут оказывать воздействие на физические и химические свойства находящихся на складском хранении обычных боеприпасов и, следовательно, на их сохранность и сроки годности. |
| These administrative authorizations are intended to preserve the road infrastructure (in particular engineering works) and to limit inconvenience to other road users while ensuring their safety. | Эти административные разрешения имеют целью обеспечить сохранность дорожной инфраструктуры, в частности инженерных сооружений, и ограничить неудобства для других участников дорожного движения в условиях обеспечения безопасности. |
| The fire extinguishers shall be subjected to periodic recurrent inspections in accordance with authorized national standards in order to guarantee their functional safety. | Огнетушители должны подвергаться периодическим периодически повторяющимся проверкам в соответствии с утвержденными национальным стандартами, с тем чтобы гарантировать их функциональную надежность. |
| The IAEA's annual report gives us a clear and analytical picture of the broad range of significant results of the Agency's activities and its recent achievements in the fields of nuclear technology, safety, verification, security and management. | Ежегодный доклад МАГАТЭ дает нам четкую аналитическую картину широкого спектра важных результатов деятельности Агентства и его недавних достижений в таких областях, как ядерная технология, надежность, контроль, безопасность и управление. |
| It has achieved public objectives within competitive markets, managed to ensure local availability and social cohesion, and maintained high levels of quality, security, safety and affordability. | При этом достигнуты поставленные государством цели в рамках конкурентных рынков, удалось обеспечить наличие услуг на местном уровне и социальную сплоченность и поддерживать на высоком уровне качество, безопасность, надежность и приемлемость по ценам. |
| Real-time hybrid systems respond to commands under specified real-time constraints, where the system's safety and its reliability are extremely important. | Гибридные системы реального времени реагируют на команды в установленные ограниченные сроки в условиях реального времени, когда чрезвычайно важное значение имеют безопасность системы и ее надежность. |
| Along with the growing demand for automobiles, consumers have increasingly higher expectations of equipment quality. It expands the need to use DuPont innovative materials and technologies which enhance vehicle performance characteristics such as reliability, safety, serviceability, ergonomics, and design. | Параллельно наблюдаемому росту объема рынка возрастают и требования потребителей к качеству техники, что повышает спрос на инновационные материалы и технологии Дюпон, которые улучшают такие характеристики автомобилей как надежность, безопасность, удобство в обслуживании, эргономичность и дизайн. |
| The given design requirements allows the interpretation that the term "safety valve" implies also bursting discs. | Указанные требования к конструкции допускают толкование таким образом, что термин "предохранительный клапан" распространяется также на разрывные мембраны. |
| [220514] The electrical supply to the tachograph shall be provided via a safety barrier connected directly to the battery. | [220514] Электропитание тахографа должно осуществляться через предохранительный барьер, подсоединенный непосредственно к аккумуляторной батарее. |
| In the third paragraph, replace "the safety valve and the bursting disc" with "the combination of the pressure relief devices". | В третьем абзаце заменить "предохранительный клапан и разрывная мембрана должны" на "комбинация устройств для сброса давления должна". |
| Crime prevention and effective criminal justice administration are an essential safety valve to protect societies and to direct development, ensure stability and promote harmony, which are prerequisites for the security of persons and property and the foundation for the rule of law and good governance. | Предупреждение преступности и действенное отправление уголовного правосудия - своего рода предохранительный клапан, предназначенный для защиты общества, обозначения направлений развития, обеспечения стабильности и общественного согласия, т.е. факторов, которые являются залогом личной и имущественной безопасности граждан и основой верховенства закона и эффективного управления. |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: "means a spring-loaded device which is activated automatically by pressure..." | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан" - изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| The Secretariat has been developing and implementing measures and standards for security at all duty stations to ensure the safety of those working environments. | Секретариат занимался разработкой и реализацией мер и стандартных требований безопасности во всех местах службы для обеспечения безопасных условий работы. |
| Disaster risk reduction and climate change adaptation should be integrated in education systems, including curricula (at all levels) and comprehensive school safety frameworks to ensure uninterrupted safe education. | Вопросы снижения рисков бедствий и адаптации к изменению климата должны быть охвачены в системах образования, в частности в учебных планах (на всех уровнях) и комплексных системах безопасности школ, для обеспечения того, чтобы процесс образования продолжался непрерывно в безопасных условиях. |
| Most aircraft operating in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo are headquartered in the relative safety of such urban centres as Bukavu, Goma, Beni and Bunia. | Большинство воздушных судов, функционирующих в восточной части Демократической Республики Конго, имеет базы в относительно безопасных пунктах таких городских центров, как Букаву, Гома, Бени и Буниа. |
| As for the right to protection of health and to safety in working conditions, the law safeguards the right of workers to work in safe and fair conditions. | Что касается права на охрану здоровья и обеспечение безопасности труда, то законом предусмотрено право работников трудиться в безопасных и недискриминационных условиях. |
| With the help of this procedure, Italy proposes to continue along the road of bringing domestic policy in matters of work hygiene and safety into ever greater harmony with the measures and procedures already in force in the territories of the other members of the European Union. | Опираясь на эту процедуру, Италия намерена и дальше двигаться по пути приведения внутригосударственной политики в области безопасных и здоровых санитарно-гигиенических условий труда в еще большее соответствие с мерами и практикой, которые уже применяются на территории других государств - членов Европейского союза. |
| The Committee also calls on the State party to protect women from such violations of their human right to personal safety. | Комитет также призывает государство-участник защитить женщин от этого нарушения прав человека, в частности права на личную неприкосновенность. |
| First, the safety and integrity of United Nations personnel in the field must be respected. | Во-первых, необходимо обеспечить безопасность и неприкосновенность персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
| This agreement establishes institutional and inter-agency measures to guarantee the safety of journalists, communication professionals and citizens whose personal integrity is threatened by situations related to freedom of the press. | Соглашением предусматривается "оказание содействия в создании ведомственных и межведомственных механизмов, которые обеспечивали бы безопасность журналистов, сотрудников средств массовой информации и граждан, личная неприкосновенность которых подвергается опасности в ситуациях, связанных со свободой печати". |
| While theft most directly affects the quantity of material resources available to United Nations operations, it also has a significant impact on the personal safety and well-being of staff members and the integrity of United Nations field installations. | Помимо того, что кражи наносят прямой материальный ущерб операциям Организации Объединенных Наций, они также оказывают серьезное воздействие на личную безопасность и благополучие сотрудников и ущемляют неприкосновенность периферийных объектов Организации Объединенных Наций. |
| Tlachinollan-HRCMorelos recommended that the security and personal safety of population groups who have been forcibly displaced by violence should be safeguarded and that work should be coordinated with international agencies such as the International Committee of the Red Cross and UNHCR. | Тлачинольян-ЦПЧ Морелос рекомендовал обеспечить безопасность и личную неприкосновенность групп населения, перемещенных в результате насилия, и координировать соответствующую деятельность с международными организациями, включая Международный комитет Красного Креста и УВКБ. |
| He pointed out that the purpose of enhanced security procedures at the airports was to ensure the integrity and safety of flights. | Он указал на то, что ужесточение процедур безопасности в аэропортах преследует цель обеспечения защищенности и безопасности полетов. |
| (b) Reasons connected with physical safety: many reports show that the desire for revenge is rarely given by a child as a reason for voluntary enlistment, whereas the idea of obtaining protection is much more prevalent. | Ь) Причины, связанные с физической безопасностью ребенка: многие исследования показывают, что жажда реванша лишь в редких случаях указывается ребенком в качестве объяснения его добровольного поступления на военную службу, в то время как стремление к защищенности прослеживается более четко. |
| The State is responsible for protecting the family from violence and disintegration, in accordance with the provisions of its constitution and laws, and for providing educational opportunity, employment and social security to ensure its safety and well-being and enable it to lead a life of dignity. | В соответствии с положениями своей конституции и законодательства государство отвечает за защиту семьи от насилия и распада, а также за создание возможностей для получения образования, трудоустройства и социального страхования, необходимых для обеспечения ее социальной защищенности и благополучия и возможности вести достойный образ жизни. |
| URGES Member States, RECs and Specialised Agencies to participate effectively in the implementation of the African Maritime Transport Charter and the Durban Resolution on Maritime Safety, Maritime Security and Protection of the Environment; | настоятельно призывает государства-члены, региональные экономические сообщества и специализированные учреждения принять эффективное участие в осуществлении Африканской хартии морского транспорта и Дурбанской резолюции по безопасности на море, защищенности на море и охране окружающей среды; |
| In the concept, environmental safety is defined as the "protection of the vital interests of individuals, society and the environment from man-made and natural threats" in accordance with the Act of the Russian Federation on Occupational Safety of Hazardous Industrial Facilities. | Понятие экологическая безопасность, используемое в Концепции, определяется как "состояние защищенности жизненно важных интересов личности, общества, окружающей природной среды от угроз, возникающих в результате антропогенных и природных воздействии" в соответствии с действующим Законом РФ "О промышленной безопасности опасных производственных объектов". |
| So you forgot to put the safety on. | То есть, вы забыли поставить его на предохранитель. |
| Get that gun out of my spine or engage the safety, please. | Вытащи ствол у меня из позвоночника, либо поставь на предохранитель. |
| Dr. Leekie pushed Donnie over the edge, and he didn't have basic firearm safety. | Доктор Лики подтолкнул Донни к краю, а на его пистолете не стоял предохранитель. |
| Hammer, safety, trigger. | Курок, предохранитель, спуск. |
| And switch the safety catch off. | И поставь его на предохранитель. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| There is a lack of accepted safety for use of the drug or other substance under medical supervision. | (С) Допустимый уровень риска при применении препарата под медицинским контролем превышает медицинские нормы (англ. There is a lack of accepted safety for use of the drug or other substance under medical supervision). |
| One of the city's landmarks is the 'Safety Pin', a tall building erected for the 1977 World Fair held in Sitka and a source of pride for its inhabitants. | Одной из достопримечательностей города и источником гордости для его обитателей является «Safety Pin» - высокое здание, возведённое в 1977 году для Всемирной выставки, состоявшейся в Ситке. |
| Muzzled Wolf - Zootopia 2009 - First Place London Film Festival for HP advertisement 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. | 2009 - Первое место на конкурсе рекламы HP в рамках лондонского кинофестиваля 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. |
| In 1937, Oldsmobile was a pioneer in introducing a four-speed semi-automatic transmission called the "Automatic Safety Transmission", although this accessory was actually built by Buick, which would offer it in its own cars in 1938. | В 1937 году Oldsmobile стала первой компанией, представившей четырехскоростную полуавтоматическую коробку передач, имевшую название Automatic Safety Transmission несмотря на то, что этот механизм на самом деле был произведён компанией Buick (которая представила его только в 1938 году). |
| The Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) awarded the FJ Cruiser its Top Safety Pick accolade. | Страховой институт дорожной безопасности (IIHS) присудил FJ Cruiser свою награду Top Safety Pick (Лучший рейтинг безопасности). |