| And a magical carriage will come and whisk us to safety in Rome. | А волшебная карета скоро прибудет и перенесет нас в безопасность, в Рим. |
| If we can't insure the safety of the guests, we'll be in desperate trouble. | Если мы не можем гарантировать гостям безопасность, то у нас будут жуткие неприятности. |
| I spent much of my childhood worried, worried about our safety. | Большую часть детства я волновалась, волновалась за нашу безопасность. |
| What of her safety, sir? | А как же её безопасность, сэр? |
| The displaced are still in the camps, either out of fear for their safety, or owing to the encouragement of Tutsi extremists and the army who, in maintaining them in the camps, perpetuate the instability in the country. | Перемещенные лица по-прежнему находятся в лагерях либо из страха за свою безопасность, либо по совету экстремистски настроенных тутси и военных, которые, удерживая их в лагерях, создают обстановку нестабильности в стране. |
| A total of 132 cities are implementing inclusive urban planning management and governance, with the support of UN-Habitat in the areas of governance, safety, environment, risks and crisis. | При поддержке ООН-Хабитат 132 города осуществляют принципы планирования городов, руководства городским хозяйством и общего административного управления на основе широкого участия в таких областях, как управление, безопасность, охрана окружающей среды, риски и кризис. |
| The technical cooperation priorities of States with nuclear power programmes were radiation and nuclear safety; waste management; nuclear power operation and maintenance; human health; environmental protection; and sustainable energy options. | Приоритетами в сфере технического сотрудничества для государств, имеющих программы ядерной энергетики, являются радиационная и ядерная безопасность; обращение с отходами; эксплуатация и ремонтно-техническое обслуживание атомных электростанций; здоровье человека; охрана окружающей среды; и варианты устойчивого энергообеспечения. |
| This session will discuss examples of how traceability has been used by regulators in different sectors and different countries to achieve their regulatory goals (consumer product safety, environmental protection, food safety). | На данном заседании будут обсуждаться примеры того, как регулирующие органы в различных отраслях и в различных странах используют прослеживаемость для выполнения своих задач в области регулирования (безопасность товаров для потребителей, охрана окружающей среды, безопасность продуктов питания). |
| Examples of such chapters have included nuclear safety, industrial safety and cleaner production, the management of specific seas and coastal zones, the management of mineral resources, and environmental concerns in agriculture, in energy and in transport. | В качестве примеров таких разделов можно привести такие аспекты, как ядерная безопасность, охрана труда в промышленности и экологически чистое производство, управление конкретными морями и прибрежными зонами, рациональное использование минеральных ресурсов и экологические соображения в сельском хозяйстве, энергетике и транспорте. |
| On labour safety and hygiene: Article 56 of the 1992 Constitution provides that The State shall enact policies and entitlements for the protection of labour; article 58 of the Constitution also clearly stipulates the prevention of occupational accidents and diseases. | Охрана и гигиена труда: статья 56 Конституции 1992 года предусматривает, что государство разрабатывает политику и устанавливает систему охраны труда; в статье 58 Конституции содержатся конкретные положения о предупреждении несчастных случаев и профессиональных заболеваний. |
| Cranes, bulldozers and other earth-moving machinery must have a high level of safety in order to protect workers from potential hazards. | Краны, бульдозеры и другая техника для земляных работ должны обладать высоким уровнем безопасности с целью защиты работников от потенциальных факторов риска. |
| The above mentioned safety and protection directorate coordinates with demining agencies to assess and clean school surroundings and routs to schools from land mines and unexploded ordnances. | Вышеупомянутый Директорат по вопросам защиты и безопасности координирует свои действия с противоминными учреждениями при оценке минной угрозы и очистке территории вокруг школ и дорог в школы от наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов; |
| Under Tribunal rules 39 and 40, the Prosecutor is empowered to take "special measures to provide for the safety of potential witnesses" and to request States to take measures to protect victims and witnesses. | В соответствии с правилами 39 и 40 Обвинитель имеет право принимать «особые меры для обеспечения безопасности потенциальных свидетелей» и обращаться к государствам с просьбой о принятии мер для защиты потерпевших и свидетелей. |
| Measures taken to improve working conditions concern the protection of forms of recruitment as part of the effort to combat structural unemployment, equality of wages, gender balance in the workplace, promotion of a better work-life balance and protection of occupational safety and health. | Меры, принятые в целях улучшения условий труда, касаются защиты форм найма в рамках борьбы со структурной безработицей, обеспечения равной оплаты труда, равноправия в сфере занятости, содействия более сбалансированному совмещению профессиональной деятельности и личной жизни и обеспечению охраны и гигиены труда. |
| Protection against excessive pressure should be of the "reversing two-way safety valve" type, and hand stop valves should be of the type that will allow the head and joints to be changed without any ammonia escaping. | Механизмы защиты против избыточного давления должны быть типа "двухопорного комбинированного предохранительного клапана", а ручные запорные клапаны оборудованы "запорным седлом", чтобы позволить менять головки и прокладки, не допуская утечек аммиака. |
| They proposed to bring the Elves to the safety of Valinor. | Они предложили переселить эльфов в безопасный Валинор. |
| The purpose of this test is to verify that a safety glazing material has a sufficiently low burn rate. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться в том, что безопасный стекловой материал имеет достаточно низкую скорость горения . |
| (b) Enforce regulations on water treatment in industrial zones, take measures to protect water sources from contamination and ensure the safety of water supplied to the population. | Ь) обеспечивать соблюдение нормативных актов, касающихся водоочищения в промышленных зонах, принимать меры по защите водных источников от загрязнения и обеспечивать безопасный характер воды, которой снабжается население. |
| The purpose of this test is to determine whether the safety glazing material as defined in paragraphs 2.3., 2.4. and 2.5. above will withstand the effects of exposure to chemicals likely to be normally present or used within the vehicle without significant deterioration. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что безопасный стекловой материал, определенный в пунктах 2.3, 2.4 и 2.5 выше, обладает устойчивостью к воздействию химических веществ, которые могут присутствовать или использоваться в автомобиле, обеспечивающей неизменность его свойств. |
| Concerns about the safety of the Chernobyl sarcophagus have yielded a firm international resolve to support Ukraine in building a new shelter to contain the damaged reactor and provide for the environmentally sound collection and storage of nuclear waste. | Обеспокоенность в отношении безопасности чернобыльского саркофага побудила международное сообщество оказать более решительную поддержку Украине в строительстве нового хранилища, с тем чтобы обезопасить поврежденные реакторы и обеспечить экологически безопасный сбор и хранение ядерных отходов. |
| The only obligation incumbent upon the Office of the High Commissioner was to guarantee everyone's safety. | Он добавляет, что единственной обязанностью Управления Верховного комиссара в этой области является обеспечение безопасности всех лиц. |
| ∙ Measures to ensure the safety of satellites with nuclear sources on board. | обеспечение безопасности спутников с ядерными источниками на борту. |
| 8.3 In the present case, as the State party notes, the aim of maximizing safety to passengers, crew and persons otherwise affected by flight travel was a legitimate aim under the Covenant. | 8.3 Как отмечает государство-участник, в рассматриваемом случае максимальное обеспечение безопасности пассажиров, экипажа и лиц, иным образом затрагиваемых воздушными перевозками, было легитимной с точки зрения Пакта целью. |
| Emphasizing also that the Burundian authorities are responsible for ensuring the safety of humanitarian and other aid workers, refugees, displaced persons and the civilian population, | подчеркивая также, что бурундийские власти несут ответственность за обеспечение безопасности гуманитарного и иного персонала, беженцев и перемещенных лиц, а также гражданского населения, |
| Therefore safety for motorcyclists through helmet-wearing has been considered a policy issue of top priority by the Vietnamese Government. | Поэтому правительство Вьетнама решило, что одним из главных приоритетов его политики в этой области должно быть обеспечение безопасности мотоциклистов посредством ношения ими шлемов. |
| I can get you to safety. | Я отведу тебя в безопасное место. |
| Andros, who had fled to the safety of Castle Island, surrendered, and was eventually returned to England after several months in confinement. | Эндрос, бежавший в безопасное место на острове Касл, сдался и в конце концов вернулся в Англию через несколько месяцев ареста. |
| Joe, however, infiltrates Ortega's chopper; he and Patricia jump to safety just before Jackson shoots down the helicopter, killing Ortega. | Джо проникает в измельчитель Ортеги и вместе с Патрисией прыгает в безопасное место непосредственно перед тем, как Джексон сбивает вертолёт и убивает Ортегу. |
| Maya moves Kip to safety. | Майя переносит Кипа в безопасное место. |
| He pulled us to safety. | Он вытащил нас в безопасное место. |
| Advice will be provided on the use of existing guidelines on water safety plans to ensure the applicability of good practices to the management of drinking-water quality in the region. | Будут представлены рекомендации по использованию действующих руководящих принципов по планам безопасного водоснабжения в целях обеспечения применения надлежащей практики управления качеством питьевой воды в регионе. |
| Belarus, Lithuania, the Republic of Moldova, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine mentioned national activities on water safety planning. | Представители Беларуси, Литвы, Республики Молдова, бывшей югославской Республики Македония и Украины сообщили о проводимой на национальном уровне деятельности по планированию мероприятий в целях обеспечения безопасного водоснабжения. |
| An important first step in achieving this objective is to establish an appropriate legal and governmental infrastructure for the safety of nuclear facilities and sources of ionizing radiation, radiation protection, the safe management of radioactive waste and the safe transport of radioactive material. | Важным первым шагом в достижении этой цели является создание надлежащей правовой и государственной инфраструктуры обеспечения безопасности ядерных объектов и источников ионизирующего излучения, радиационной защиты, безопасного обращения с радиоактивными отходами и безопасной перевозки радиоактивных материалов. |
| This includes accommodation in places of safety, medical and psychosocial support, skills development and vocational training, reintegration assistance, and the options of voluntary, safe and dignified return to countries of origin, or resettlement to third countries in extreme cases. | Она включает расселение в безопасных местах, оказание медицинской и психологической помощи, развитие навыков и производственно-техническое обучение, помощь в реинтеграции и предоставление возможностей для добровольного, безопасного и достойного возвращения в страны происхождения или - в исключительных случаях - переселения в третьи страны. |
| 13-2.2.2 All lifeboats shall be strong enough to be lowered into the water with complete safety when carrying their full load of persons and equipment. | 132.2.2 Все спасательные шлюпки должны иметь прочность, достаточную для безопасного спуска на воду с полным количеством людей и комплектом снаряжения. |
| Together with the IAEA, Belarus is working to ensure nuclear safety. | Совместно с МАГАТЭ Беларусь обеспечивает ядерную сохранность. |
| Free and fair elections require the prior establishment of lasting public order and peace and the rule of law, freedom of movement, free access to the population of humanitarian organizations as well as equality of all citizens and their full personal and property safety. | Свободные и беспристрастные выборы требуют, чтобы прежде установился прочный общественный порядок и мир и были обеспечены законность, свобода передвижения, свободный доступ гуманитарных организаций к населению, а также равенство всех граждан, их полная личная безопасность и полная сохранность их имущества. |
| It could, for example, boost the production of tropical plants, combat harmful insects and plant diseases, ensure food safety, reduce air pollution and improve human health. | Применяя ее, можно, например, повысить урожайность тропических растений, бороться с вредными насекомыми и болезнями растений, обеспечить сохранность пищевых продуктов, снизить уровень загрязнения воздуха и повысить уровень здравоохранения. |
| The guests' safety is guaranteed by the electronic security system, also it's possible to rent an individual safe deposit box. | Чтобы обеспечить дополнительную сохранность ценностей, можно взять в аренду сейфовую ячейку. |
| Come and choose any type of recreation currently on offer while the video control system takes care of your safety and the safety of your belongings. | Приезжайте и выбирайте, какой вид отдыха или развлечения вам нужен, а система видео-контроля обеспечит вашу безопасность и сохранность ваших вещей. |
| High reliability should be in addition to safety and performance that is also given. | Высокая надежность должна быть в дополнение к безопасности и эффективности, что также дано. |
| Do you define, plan and perform specific activities to assure reliability and safety? | Производите ли вы определение, планирование и выполнение конкретных мероприятий с целью обеспечить надежность и безопасность? |
| to carry out diagnostics of a technical condition of objects of the main pipeline, measuring devices and the equipment, and also technical re-examination of objects of the main pipeline at achievement of amortisation service life by them, at impossibility providing reliability and safety; | проводить диагностику технического состояния объектов магистральных трубопроводов, измерительных приборов и оборудования, а также техническое переосвидетельствование объектов магистральных трубопроводов по достижении ими предельного срока службы при невозможности обеспечить надежность и безопасность; |
| Workers and other asset holders place a very high value on safety, security, and predictability, so a defined-benefit pension plan is extremely valuable. | Трудящиеся и другие держатели активов очень высоко ценят безопасность, надежность и предсказуемость; таким образом, пенсионные планы, основанные на системе установленных выплат имеют большую ценность. |
| All the appliances in the line have been designed keeping safety in mind: all the machines are equipped with devices suitable for guaranteeing a safe workplace, even in prolonged use conditions. | Внимание к безопасности является фундаментальным при проектировании каждой единицы оборудования линии: все машины имеют команды безопасности, гарантирующие надежность рабочего пространства и длительного использования. TECNO90 со своими характеристиками прошла самое жесткое европейское тестирование для газового оборудования DVGW для большего числа европейских стран. |
| It is the safety valve for peace. | Это предохранительный клапан для сохранения мира. |
| This safety valve is supposed to be closed when using... like I've told you maybe 60 times. | Предполагается, что предохранительный клапан должен быть закрыт при эксплуатации как я уже говорил тебе не меньше 60 раз! |
| Supporting the United Nations as it strives to fulfil its responsibilities in the world is, indeed, a safety valve for ensuring security for all the nations of the world. | Поддержка нами Организации Объединенных Наций, стремящейся к осуществлению своих обязанностей в нашем мире, это, по сути, предохранительный клапан, позволяющий обеспечивать безопасность всех стран мира. |
| In the definition of "Safety valve" insert "High velocity vent valve" before "Pressure-relief device". | В определении "Предохранительный клапан" перед словами "Клапан повышенного давления" включить текст "Быстродействующий выпускной клапан". |
| Safety valve: add the text in bold | "Предохранительный клапан": добавить текст, напечатанный жирным шрифтом |
| If societies were to function, people must be able to carry out their daily activities in safety. | Для того чтобы общество могло нормально функционировать население должно иметь возможность заниматься своей повседневной деятельностью в безопасных условиях. |
| A global network for safer cities was launched and is designed to support cities in the prevention of urban crime and the enhancement of urban safety. | Была инициирована глобальная сеть по созданию более безопасных условий в городах, которая предназначена для оказания городам поддержки в работе по профилактике городской преступности и по повышению безопасности в городах. |
| Stresses further the need for enhanced international human rights efforts to foster and effect the prompt and voluntary return of displaced persons and refugees in safety and dignity; | обращает особое внимание далее на необходимость активизации международных усилий в области прав человека для поощрения и осуществления быстрого и добровольного возвращения перемещенных лиц и беженцев в безопасных и достойных условиях; |
| During the first days of the crisis, United Nations staff members were placed in grave danger when they were forced from their homes and offices and robbed and harassed while seeking safety, and when the vehicles they were driving were hijacked. | В течение первых дней кризиса сотрудники Организации Объединенных Наций были в серьезной опасности, их изгоняли силой из своих домов и служебных помещений, подвергали ограблениям и надругательствам, когда они пытались укрыться в безопасных местах, а их автомобили угоняли. |
| In order to avoid such a problem it is necessary to choose thoroughly safety chemicals for entomophages long before the introduction of biological pest control. | Во избежание последнего следует проводить тщательный подбор соответствующих безопасных для энтомофагов химических препаратов задолго до внедрения биологического контроля. |
| The fundamental rights to life, liberty and personal safety are among the most consistently violated. | К числу наиболее распространенных нарушений, совершаемых на постоянной основе, относятся нарушения основополагающих прав на жизнь, свободу и личную неприкосновенность. |
| Constant information-sharing among all relevant United Nations bodies and agencies could constitute an early warning system against dangers to the right to life and physical safety of journalists. | Благодаря обмену информацией между всеми соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций могла бы быть налажена система раннего оповещения о возникновении угроз для осуществления права на жизнь и личную неприкосновенность журналистов. |
| The Council expresses deep concern over recent incidents in which UNMOT personnel were harassed and threatened and reiterates its call to the parties to cooperate fully with UNMOT and to ensure the safety and freedom of movement of the personnel of the United Nations and other international organizations. | Совет выражает глубокую озабоченность по поводу недавних инцидентов, в ходе которых персонал МНООНТ подвергался запугиваниям и угрозам, и вновь обращается с призывом к сторонам всесторонне сотрудничать с МНООНТ и обеспечить неприкосновенность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
| To date, the transitional authorities have not been able to guarantee the inviolability of members of Parliament, or prevent violations of their safety or that of their families. | По сей день переходные власти не смогли гарантировать неприкосновенность парламентариев и воспрепятствовать посягательствам на их безопасность и безопасность их семей. |
| C. Safety, security and enjoyment of rights | С. Неприкосновенность, безопасность и пользование правами |
| As such we have to consider cyberspace security in terms of the resilience of infrastructure as well as the integrity and failure safety of systems and data. | В этой связи мы должны рассматривать безопасность киберпространства с точки зрения устойчивости инфраструктуры, а также сохранности систем и данных и их защищенности от сбоев. |
| Experience shows that important information needs can be met through the collection of data from victims of crime, such as on the prevalence of crime victimization, the reporting of crime to public authorities and the profiling of victims' and citizens' perceptions of safety from crime. | Опыт показывает, что потребности в получении важной информации можно удовлетворить с помощью сбора данных от жертв преступлений, например данных о масштабах преступности и виктимизации, о практике регистрации преступлений в государственных органах, а также представлениях жертв и граждан об уровне безопасности и защищенности от преступлений. |
| The State is responsible for protecting the family from violence and disintegration, in accordance with the provisions of its constitution and laws, and for providing educational opportunity, employment and social security to ensure its safety and well-being and enable it to lead a life of dignity. | В соответствии с положениями своей конституции и законодательства государство отвечает за защиту семьи от насилия и распада, а также за создание возможностей для получения образования, трудоустройства и социального страхования, необходимых для обеспечения ее социальной защищенности и благополучия и возможности вести достойный образ жизни. |
| It was proposed, for example, that national assessments of the safety of existing education and health facilities be undertaken by 2011 and that concrete action plans for safer schools and hospitals be developed and implemented in all disaster-prone countries by 2015. | Например, было предложено, чтобы до 2011 года были проведены национальные оценки уровня защищенности существующих образовательных и медицинских учреждений, а до 2015 года во всех странах, подверженных бедствиям, были разработаны и реализованы конкретные планы действий для повышения уровня защищенности школ и больниц. |
| The above security proposal would also obtain a concomitant safety guarantee preventing the production of space debris or derelicts that could result in the production of space debris during subsequent collisions. | Вышеизложенное предложение в отношении защищенности обеспечивалось бы также сопутствующей гарантией безопасности с целью предотвратить возникновение космического мусора или брошенных предметов, которые могли бы обернуться созданием космического мусора в ходе последующих столкновений. |
| Put your safety on, cowboy. | Поставь ружьё на предохранитель, ковбой. |
| Dr. Leekie pushed Donnie over the edge, and he didn't have basic firearm safety. | Доктор Лики подтолкнул Донни к краю, а на его пистолете не стоял предохранитель. |
| Well, this is my safety, sir. | Предохранитель у меня тут, сэр |
| Carter, the safety's on. | Картер, предохранитель на месте. |
| The safety catch has a stopper which fixes it in the "on" or "off" position. | Предохранитель имеет стопор, фиксирующий его в положениях «включен» и «выключен». |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| There is a lack of accepted safety for use of the drug or other substance under medical supervision. | (С) Допустимый уровень риска при применении препарата под медицинским контролем превышает медицинские нормы (англ. There is a lack of accepted safety for use of the drug or other substance under medical supervision). |
| Accident history for DHI/ VNDH at Aviation Safety Network | История происшествий для аэропорта DHI/ VNDH на Aviation Safety Network |
| Muzzled Wolf - Zootopia 2009 - First Place London Film Festival for HP advertisement 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. | 2009 - Первое место на конкурсе рекламы HP в рамках лондонского кинофестиваля 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. |
| In 1937, Oldsmobile was a pioneer in introducing a four-speed semi-automatic transmission called the "Automatic Safety Transmission", although this accessory was actually built by Buick, which would offer it in its own cars in 1938. | В 1937 году Oldsmobile стала первой компанией, представившей четырехскоростную полуавтоматическую коробку передач, имевшую название Automatic Safety Transmission несмотря на то, что этот механизм на самом деле был произведён компанией Buick (которая представила его только в 1938 году). |
| Articles 7-14 and 22-23 deal with the requirements and application for authorisation of a substance, modification of authorisation, the role of the European Food Safety Authority, the Member States and the Community. | Статьи 7-14 и 22-23 имеют отношение к требованиям и заявлению на авторизацию вещества, изменению авторизации, роли Европейского Управления Безопасности Пищи (EFSA - European Food Safety Authority), государств-членов и Европейского Сообщества. |