| Maintenance and repair of installations and equipment preserve the operational safety of a tunnel, and thus the safety of road users. | Техническое обслуживание и ремонт объектов и оборудования позволяют поддерживать эксплуатационную безопасность туннеля и, следовательно, участников дорожного движения. |
| The President of the United States is my commander-in-chief, and he has ordered me to ensure your safety. | Президент США мой главнокомандующий, и он приказал мне обеспечить твою безопасность. |
| A more comprehensive drainage programme could not only improve safety and prevent fires, but bring economic gains. | Комплексная программа отвода метана могла бы не только повысить безопасность и предотвратить пожары, но и принести экономические выгоды. |
| The Special Representative is convinced that she should not allow the relative absence of information to distract her attention from States where there is a need to secure the safety and role of human rights defenders who are now silent through self-censorship or because of other factors mentioned above. | Специальный представитель убеждена в том, что относительное отсутствие информации не должно отвлекать ее внимание от государств, где необходимо обеспечить безопасность и роль правозащитников, хранящих сегодня молчание по причине самоцензуры или в силу иных вышеуказанных факторов. |
| Security poses further major challenges including the protection of refugees and refugee operations; the security of refugee-populated areas; the safety of States jeopardized by mass population movements; and the well-being of humanitarian staff. | Еще ряд трудных проблем возникает в контексте безопасности: защита беженцев и операции, связанные с ними; обеспечение безопасности в районах проживания беженцев; безопасность государств, положение в которых подрывается массовыми перемещениями населения, и благополучие сотрудников гуманитарных учреждений. |
| The technical cooperation priorities of States with nuclear power programmes were radiation and nuclear safety; waste management; nuclear power operation and maintenance; human health; environmental protection; and sustainable energy options. | Приоритетами в сфере технического сотрудничества для государств, имеющих программы ядерной энергетики, являются радиационная и ядерная безопасность; обращение с отходами; эксплуатация и ремонтно-техническое обслуживание атомных электростанций; здоровье человека; охрана окружающей среды; и варианты устойчивого энергообеспечения. |
| Weaknesses generally prevail in the monitoring and enforcement of the laws, particularly in the areas of health, safety and the environment. | Как правило, слабым местом является контроль и правоприменение, особенно в таких областях, как охрана здоровья, безопасность и защита окружающей среды. |
| The kilns were not constructed owing to priority given to the high number of facilities that needed to be repaired and rehabilitated that impacted the health, safety, security and well-being of personnel | Обжиговые печи не были сооружены в связи с тем, что первоочередное внимание уделялось большому числу объектов, которые требовали ремонта и восстановления, поскольку от этого зависели здоровье, безопасность и охрана, а также благополучие персонала |
| 2006: Representatives from the National Safety Council attended the "HEALTH WEEK IN THE AMERICAS WORLD HEALTH DAY: HEALTH-CARE WORKERS' HEALTH" on 5 April in Washington, D.C. | 2006 год: Представители Национального совета по технике безопасности приняли участие в мероприятиях, посвященных неделе здоровья в рамках Всемирного дня здоровья стран Америки: охрана здоровья сотрудников системы здравоохранения, которые состоялись 5 апреля в Вашингтоне, О.К. |
| If there was a threat, a genuine threat to your safety, there would already be a security detail outside the door. | Если бы действительно существовала угроза твоей безопасности, здесь за дверью уже давно стояла бы вооруженная охрана! |
| An important part of the mandate entrusted to IAEA is to elaborate and promote advisory international standards and guidelines on nuclear safety, radiation protection, radioactive waste management, the transport of radioactive materials, the safety of nuclear fuel cycle facilities and quality assurance. | Важной частью мандата, возложенного на МАГАТЭ, является разработка и поощрение использования носящих рекомендательный характер международных стандартов и руководящих принципов в отношении ядерной безопасности, радиационной защиты, управления радиоактивными отходами, транспортировки радиоактивных материалов, безопасности объектов ядерного топливного цикла и гарантирования качества. |
| A suit of this protection level is, however, not recommended for EOD work as it compromises safety. | Однако костюм с такой степенью защиты не рекомендуется использовать при обезвреживании неразорвавшихся боеприпасов, поскольку он не обеспечивает безопасность. |
| Some delegations stated that Member States must strike a balance between the promotion and protection of human rights in the context of peaceful protests and the necessity to maintain public order and safety. | Некоторые делегации заявили, что государства-участники должны найти баланс между принципом поощрения и защиты прав человека в ходе мирных протестов и необходимостью поддержания общественного порядка и безопасности. |
| The IAEA's Statute is clearly based on the concept that the application of safeguards and safety measures is an associated function in promoting and safely transferring nuclear technology for peaceful purposes. | Устав МАГАТЭ совершенно очевидно основан на концепции, предусматривающей, что в деле поощрения и безопасной передачи ядерных технологий для использования в мирных целях обеспечение гарантий и мер физической защиты является смежной функцией. |
| In 2007, the revision of the International Basic Safety Standards for Protection against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources (the BSS) was initiated to bring it up to date. | В 2007 году был начат пересмотр Международных основных нормы безопасности для защиты от ионизирующих излучений и безопасного обращений с источниками излучения (ОНБ) с целью их обновления. |
| Memnon will have to leave the safety of his palace to get her! | Мемнон должен покинуть безопасный дворец чтобы вернуть ее. |
| (b) Enforce regulations on water treatment in industrial zones, take measures to protect water sources from contamination and ensure the safety of water supplied to the population. | Ь) обеспечивать соблюдение нормативных актов, касающихся водоочищения в промышленных зонах, принимать меры по защите водных источников от загрязнения и обеспечивать безопасный характер воды, которой снабжается население. |
| Safety mountaineering require warm and waterproof dress. | Безопасный альпинизм требует теплую и непромокаемую одежду. |
| We have within our reach the makings of a new global financial system that directs savings where they are urgently needed: sustainable development and climate safety, for ourselves and for future generations. | Нам сегодня доступно создание новой глобальной финансовой системы, которая будет направлять средства туда, где они срочно необходимы: устойчивое мировое развитие и безопасный климат - ради нас и будущих поколений. |
| Safe and well-managed transportation was essential to the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations and the safety and welfare of peacekeepers. | Безопасный и хорошо отлаженный транспорт имеет ключевое значение для эффективности миротворческих операций и безопасности и нормальной работы миротворцев. |
| One of the Navy's primary concerns has been safety. | Одной из главных задач военно-морского флота является обеспечение безопасности. |
| Over the years, the IAEA has been committed to a diverse set of programmes that enhance the security, the health, the environment and the safety of the international community. | На протяжении многих лет МАГАТЭ неизменно оказывает поддержку осуществлению целого ряда программ, нацеленных на усиление безопасности, защиту здоровья людей, окружающей среды, а также обеспечение безопасности международного сообщества. |
| the requirements to be taken into account when considering navigational signs and marking include ensuring the safety and smooth circulation of shipping and maintaining shipping channels and guaranteeing their usability; | требования, которые необходимо учитывать при рассмотрении знаков навигационной обстановки - обеспечение безопасности судоходства и маневрирования, надлежащего содержания фарватеров и их пригодности для судоходства; |
| (a) Adoption in December 2012 of the policy for field occupational safety risk management developed by the Departments of Field Support, Peacekeeping Operations and Political Affairs in cooperation with the International Labour Organization (ILO). | а) в декабре 2012 года была утверждена политика в области управления рисками, направленная на обеспечение безопасности сотрудников на местах, которая была разработана Департаментом полевой поддержки, Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам в сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ). |
| The mandate of DSS does not address military and police personnel and to date has addressed only aviation, fire and driving safety, within a limited scope. | Мандат ДОБ не распространяется на обеспечение безопасности военнослужащих и полицейских, и на сегодняшний день он в ограниченной мере охватывает вопросы обеспечения безопасности воздушных перевозок, пожарной безопасности и безопасности дорожного движения. |
| T-Dog died leading me to safety. | Ти-Дог погиб, когда вел меня в безопасное место. |
| We've been given a noble task: to get the Chief of Staff and his officers to safety. | У нас благородная задача - доставить начальника штаба и офицеров в безопасное место. |
| If what you're saying is true, I can take you to safety, but only if you release Katrina. | Если вы говорите правду, я могу отвести вас в безопасное место, но только если вы освободите Катрину. |
| Findlay remained with his artillery pieces, providing advice and encouragement to the gun crews, against the advice of his staff who asked him to move to a place of safety. | Финдли остался со своими артиллерийскими орудиями, обеспечивая советами и поддержкой их экипажи, вопреки советам своего персонала перейти в более безопасное место. |
| "(o) To release immediately and unconditionally all such persons and permit them to be moved to safety, including, where necessary, to asylum countries, and to ensure their right to return under safe conditions;". | о) немедленно и безоговорочно освободить всех таких лиц и разрешить им уйти в безопасное место, в том числе, при необходимости, в страны убежища, и обеспечить их право на возвращение в условиях безопасности . |
| Summary report of the workshop on building capacities for the development of water safety plans (informal document) | Краткий доклад рабочего совещания по созданию потенциала в области разработки планов обеспечения безопасного водоснабжения (неофициальный документ) |
| Establishes a scientific basis for the safe use of chemicals and strengthens national capabilities and capacities for chemical safety | Определяет научный базис для безопасного применения химических веществ и укрепляет национальные возможности и потенциал в области химической безопасности |
| The authorities had also revised food safety standards in order to bring the nutrition practices of indigenous culture into line with public health and nutrition strategies. | Органы управления также пересмотрели нормы в отношении безопасного употребления продуктов питания, с тем чтобы привести принятые в коренной культуре традиции питания в соответствие с государственной стратегией в области здравоохранения и питания. |
| Welcomes with satisfaction the Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space, adopted by the Scientific and Technical Subcommittee at its forty-sixth session and endorsed by the Committee at its fifty-second session; | с удовлетворением приветствует Рамки обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, принятые Научно-техническим подкомитетом на его сорок шестой сессии и одобренные Комитетом на его пятьдесят второй сессии; |
| "SentryGlas crashworthy glass not only guarantees safety, but also helps reduce the weight of the whole building and increase its power efficiency", noted the Candidate of Science Boris Ukhov, head of the Safe Architectural Glazing and Road Solutions in Eastern Europe. | "Ударопрочное стекло SentryGlas не только обеспечивает безопасность, но также позволяет уменьшить массу всего здания и повысить его энергоэффективность" - отметил к.т.н. Борис Ухов, руководитель отдела безопасного архитектурного остекления и дорожных решений в Восточной Европе. |
| Marking enhances safety, directly supports accurate accounting and may assist in tracing. | Маркировка укрепляет сохранность, непосредственно содействует точному учету и может помогать в отслеживании. |
| It is said out of genuine concern for your safety. | оворю из искреннего беспокойства за твою сохранность. |
| In such an approach, the quality of the corridor should be measured for the selected goods or commodities, in terms of timeliness or delays incurred, unnecessary costs, and safety. | В рамках такого подхода качество коридора должно оцениваться по отдельным сырьевым или иным товарам с точки зрения таких параметров, как своевременность или несвоевременность поставки, наличие ненужных расходов и сохранность товаров. |
| In an effort to enhance investment returns, opportunities to further diversify the portfolio would be explored, in particular in emerging and frontier markets, bearing in mind the Fund's four investment criteria: safety, profitability, liquidity and convertibility. | В целях повышения доходности инвестиций необходимо изыскивать возможности для дальнейшей диверсификации портфеля инвестиций, в частности инвестиций на формирующихся и пограничных рынках, исходя при этом из требования соблюдения Фондом четырех установленных критериев: сохранность, доходность, ликвидность и конвертируемость инвестиций. |
| However, the Board agreed that subject to the overall fiduciary responsibilities of the Secretary-General and the four investment criteria (safety, profitability, liquidity and convertibility) articulated by the General Assembly, socially responsible investment principles are an important element of the investment policy; | Тем не менее, Правление согласилось с тем, что, с учетом общих фидуциарных обязанностей Генерального секретаря и четырех инвестиционных критериев (сохранность, доходность, ликвидность и конвертируемость), сформулированных Генеральной Ассамблеей, принципы социально ответственного инвестирования являются важным элементом инвестиционной политики; |
| No tests should be allowed for any reason or justification including the so-called safety and reliability of the nuclear weapons and perfecting the techniques to further develop nuclear weapons. | Не должно допускаться никаких испытаний по какой-либо причине или на основе какого-либо оправдания, включая так называемую безопасность и надежность ядерного оружия и совершенствование методов дальнейшей разработки ядерного оружия. |
| Application of the gearless oil pumping plant with the three-sectional gear pump provides better safety and reduces noise. | Применение безредукторной маслостанции с трехсекционым шестеренчатым насосом повышает надежность работы и снижает эксплуатационный шум. |
| The RS has a global network of representations and regional offices. More than 1600 highly qualified specialists carry out all the tasks relating to safe navigation, safety of life at sea and pollution prevention. | Морские администрации многих стран, поручая РС выполнение работ по контролю за соблюдением требований международных конвенций и выдаче соответствующих документов от имени этих Администраций, признают высокую квалификацию персонала и надежность правил РС. |
| Other quantitative aspects such as connectivity, safety, security, reliability, service speed, port facilities and inland connections also need to be taken into account. | В расчет должны приниматься и другие количественные аспекты, такие, как состыковываемость, защищенность, безопасность, надежность, оперативность обслуживания, наличие портовых мощностей и услуг внутренней перевозки. |
| But to reach that goal and to bring the negotiations to a successful conclusion, France was duty-bound, in the short period before the end of May 1996, to ensure for the future the reliability and safety of its weaponry. | Однако для того чтобы достичь этой цели и довести переговоры до успешного завершения, Франция была обязана в короткий отрезок времени, остающийся до конца мая 1996 года, обеспечить надежность и безопасность имеющегося у нее оружия на предстоящие годы. |
| Also, on well-worn weapons the safety mechanism can deteriorate to the point where it will not prevent discharge of the bullet. | Кроме того, на изношенном оружии предохранительный механизм может дойти до такого состояния, что он уже не будет предупреждать случайного выстрела. |
| An internal safety valve, which can only be opened by opening the external valve, and consequently would seal even if the outer valve were broken off. | внутренний предохранительный клапан, который можно открыть лишь путем открытия внешнего клапана, и который, следовательно, обеспечил бы герметизацию даже в случае срыва наружного клапана; |
| "Safety valve" means a self-closing, spring-loaded device the purpose of which is to protect the tank against unacceptable excess internal pressure. | "Предохранительный клапан" означает автоматически закрывающееся пружинное устройство, служащее для защиты цистерны от недопустимого избыточного внутреннего давления. |
| Pressure protection (multi-circuit safety valve) | Система защиты узлов, находящихся под давлением (многоконтурный предохранительный клапан) |
| Safety valve: add the text in bold | "Предохранительный клапан": добавить текст, напечатанный жирным шрифтом |
| Disaster risk reduction and climate change adaptation should be integrated in education systems, including curricula (at all levels) and comprehensive school safety frameworks to ensure uninterrupted safe education. | Вопросы снижения рисков бедствий и адаптации к изменению климата должны быть охвачены в системах образования, в частности в учебных планах (на всех уровнях) и комплексных системах безопасности школ, для обеспечения того, чтобы процесс образования продолжался непрерывно в безопасных условиях. |
| Stresses further the need for enhanced international human rights efforts to foster and effect the prompt and voluntary return of displaced persons and refugees in safety and dignity; | обращает особое внимание далее на необходимость активизации международных усилий в области прав человека для поощрения и осуществления быстрого и добровольного возвращения перемещенных лиц и беженцев в безопасных и достойных условиях; |
| Adoption in a country of asylum should not be taken up when there is the possibility of voluntary repatriation under conditions of safety and dignity in the near future. | усыновление (удочерение) в стране убежища не следует проводить в том случае, если существует вероятность добровольной репатриации в безопасных и достойных условиях в ближайшем будущем. |
| In this scenario, the additional units would establish and protect "secure areas", either by extending protection to existing assembly areas of threatened civilians or setting up new areas to which endangered civilians could be moved for safety. | По этому варианту дополнительным подразделениям поручается создание и обеспечение охраны "безопасных районов" либо путем взятия под свою защиту существующих районов сосредоточения подвергающегося опасности гражданского населения, либо путем создания новых районов, в которые можно было бы переместить подвергающееся опасности гражданское население. |
| The two agreements signed in Rome on 18 November 1998 between the Government of the Sudan, the SPLA and the United Nations guaranteeing the safety of relief workers and the provision of safe corridors in the war zones in southern Sudan for the transportation of relief aid; | два соглашения, подписанных в Риме 18 ноября 1998 года между правительством Судана, НОАС и Организацией Объединенных Наций, которые гарантируют безопасность гуманитарных работников и предоставление безопасных коридоров для перевозки гуманитарной помощи в зонах южной части Судана, где идет война; |
| The Chadian authorities should also assume full responsibility under international humanitarian law for ensuring the safety of humanitarian workers, the inviolability of their equipment and their timely access to populations in need of humanitarian assistance. | Властям Чада следует также взять на себя полную ответственность согласно международному гуманитарному праву за обеспечение безопасности сотрудников гуманитарных организаций, неприкосновенность их оборудования и обеспечение им своевременного доступа к населению, нуждающемуся в гуманитарной помощи. |
| The Committee had once again demonstrated that on the issue of the financing of peacekeeping operations, collective financial responsibility went hand in hand with collective responsibility for human lives and the safety and inviolability of the peacekeeping mission. | Комитет вновь продемонстрировал, что в вопросе финансирования операций по поддержанию мира коллективная финансовая ответственность неразрывно связана с коллективной ответственностью за жизнь людей и безопасность и неприкосновенность миссии по поддержанию мира. |
| (b) Information whose disclosure is likely to endanger the safety or security of any individual, violate his or her rights or invade his or her privacy; | Ь) информацию, раскрытие которой может поставить под угрозу безопасность того или иного лица, представлять собой нарушение его или ее прав или посягательство на его или ее право на неприкосновенность частной жизни; |
| The reviews of State party reports indicated that not only were migrants faced with serious human rights problems, but also that their physical safety was frequently in jeopardy; it was therefore all the more important to encourage more States to become parties to the Convention. | Анализ докладов государств-участников свидетельствует о том, что мигранты не только сталкиваются с серьезными нарушениями прав человека, но нередко сама их физическая неприкосновенность находится под угрозой; тем более необходимо поощрять процесс расширения числа государств - участников Конвенции. |
| In that regard, the safety, security and free movement of all United Nations, development and humanitarian personnel have to be ensured. | В этом отношении необходимо обеспечить безопасность, неприкосновенность и свободное передвижение всего персонала Организации Объединенных Наций и персонала гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития. |
| There are no non-tariff barriers (prohibitions, restrictions, tariff quotas, licensing) in Georgian legislation except those cases where health, security, safety and environmental issues are concerned. | В законодательстве Грузии отсутствуют нетарифные барьеры (запреты, ограничения, тарифные квоты, лицензирование), за исключением тех случаев, когда дело касается здоровья, безопасности, защищенности и охраны окружающей среды. |
| The experience of Nigeria revealed that the savings account was the most significant product and that people considered financial services important mainly due to ease of access, safety of funds, and convenience. | Опыт Нигерии показывает, что самым главным продуктом является сберегательный счет и что люди считают финансовые услуги важными главным образом по причине их доступности, защищенности средств и удобства. |
| The five-year programme of the Department for International Development of the United Kingdom has as its overall goal the enhancing of access to and the quality of safety, security and justice for poor people in Nigeria. | Главной задачей этой пятилетней программы Министерства по вопросам международного развитии Соединенного Королевства являются расширение доступа и улучшение качества безопасности, защищенности и правосудия для бедного населения Нигерии. |
| It was proposed, for example, that national assessments of the safety of existing education and health facilities be undertaken by 2011 and that concrete action plans for safer schools and hospitals be developed and implemented in all disaster-prone countries by 2015. | Например, было предложено, чтобы до 2011 года были проведены национальные оценки уровня защищенности существующих образовательных и медицинских учреждений, а до 2015 года во всех странах, подверженных бедствиям, были разработаны и реализованы конкретные планы действий для повышения уровня защищенности школ и больниц. |
| Given the safety, security and proliferation risks inherent in the nuclear fuel cycle, engaging responsibly in related activities requires the application of the highest standards for safety, security and non-proliferation. | Учитывая факторы риска в плане безопасности, защищенности и распространения, присущие ядерному топливному циклу, для обеспечения ответственности в связанных с этим видах деятельности требуется применение самых высоких стандартов безопасности, защищенности и нераспространения. |
| When the grenade is thrown, the wire releases the second safety pin. | Когда граната бросается, эта проволока отпускает второй предохранитель. |
| How do I turn the safety off...? | Как мне снять предохранитель...? |
| Well, this is my safety, sir. | Предохранитель у меня тут, сэр |
| Put the safety back on. | Предохранитель поставь для начала. |
| Safety pin off. Check... and aim with your laser. | Снимаешь предохранитель, проверя- ешь, заряжаешь и прицеливаешься. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| "Brothers & Sisters" is a song by Coldplay, released as their first single in 1999 following the release of the band's first EP Safety, released a year earlier. | Братья и сёстры) - песня британской группы Coldplay, выпущенная в 1999 году в качестве их первого сингла вслед за их первым мини-альбомом Safety e.p., вышедшим годом ранее. |
| One of the city's landmarks is the 'Safety Pin', a tall building erected for the 1977 World Fair held in Sitka and a source of pride for its inhabitants. | Одной из достопримечательностей города и источником гордости для его обитателей является «Safety Pin» - высокое здание, возведённое в 1977 году для Всемирной выставки, состоявшейся в Ситке. |
| In the definition of 1.2.1, the acronym should appear after the corresponding term in alphabetical order, with an associated footnote reading as follows: "The acronym" CSI" stands for the English term "Criticality Safety Index".". | В определении, содержащемся в пункте 1.2.1, это сокращение должно быть приведено после соответствующего термина в алфавитном порядке с относящейся к нему сноской следующего содержания: «"CSO" является сокращением английского термина "Criticality Safety Index"». |
| The Korea Institute of Nuclear Safety (KINS) functions as the nuclear regulatory body of South Korea. | В качестве ядерного регулирующего агентства Южной Кореи функционирует Корейский институт ядерной безопасности (Когёа Institute of Nuclear Safety, KINS). |
| The Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) awarded the FJ Cruiser its Top Safety Pick accolade. | Страховой институт дорожной безопасности (IIHS) присудил FJ Cruiser свою награду Top Safety Pick (Лучший рейтинг безопасности). |