| The Spanish authorities therefore wish to place this information before the Security Council as a contribution to the Council's work and discussions aimed at addressing effectively the serious illegal acts that affect the safety of the international sea lanes in the waters off Somalia. | Испанские власти поэтому хотели бы препроводить настоящую информацию для сведения Совета Безопасности с целью содействовать принятию эффективных мер и положить конец серьезным незаконным действиям, которые затрагивают безопасность международного судоходства в районах, прилегающих к Сомали. |
| Listen, you champion of safety on the roads, did it ever cross your mind that your struggle causes lots of problems? | Слушай ты, борец за безопасность движения, ты хоть раз подумал, что ты борешься, а вокруг тебя люди страдают. |
| The displaced are still in the camps, either out of fear for their safety, or owing to the encouragement of Tutsi extremists and the army who, in maintaining them in the camps, perpetuate the instability in the country. | Перемещенные лица по-прежнему находятся в лагерях либо из страха за свою безопасность, либо по совету экстремистски настроенных тутси и военных, которые, удерживая их в лагерях, создают обстановку нестабильности в стране. |
| To ensure the safety of personnel and properties, UNAMID continues to observe a curfew for mission personnel that allows no movement of UNAMID vehicles between 7 p.m. and 7 a.m. The curfew is enforced by military and police personnel to ensure compliance. | Чтобы гарантировать безопасность персонала и имущества, ЮНАМИД продолжает обеспечивать соблюдение персоналом Миссии комендантского часа, запрещающего любое передвижение автотранспортных средств ЮНАМИД с 19 ч. 00 м. до 07 ч. 00 м. За соблюдением комендантского часа следит военный и полицейский персонал. |
| safety and quality; design and bright expression; great number of items and constructions; responsibility and personal quality guarantee; individual creative approach to each object and to the requirements of each customer. | качество и безопасность; дизайн и яркая выразительность; разнообразие элементов и конструкций; ответственность и личная гарантия качества; индивидуальный творческий подход к каждому объекту и к требованиям каждого заказчика. |
| Occupational safety and health in ship scrapping operations | Безопасность и охрана труда при сломе судов |
| Training materials and manuals are prepared on the following priority subjects: standardization, quality control and metrology; repair and maintenance; rehabilitation; energy efficiency; industrial safety; and environmental issues, including environmental impact assessment in industry. | Подготовка учебных материалов и учебников производится по следующим темам: стандартизация, контроль качества и метрология; ремонт и техническое обслуживание; реконструкция; энергосбережение; охрана труда в промышленности; и экологические вопросы, в том числе оценка воздействия промышленности на окружающую среду. |
| B. Safety and health at work | В. Охрана здоровья и безопасность труда |
| that governments may, in defined cases, make recourse to conformity assessment tools as a means to meet legitimate objectives, such as the protection of public health, safety and the environment in certain sectors/product areas; | что правительства могут в конкретно оговоренных случаях прибегать к инструментам оценки соответствия в таких законных целях, как охрана здоровья населения, обеспечение безопасности и защита окружающей среды в определенных секторах/на рынках определенных товаров; |
| Its activities are focused on Safety, Health, Environment and Quality Assurance training, and on Product Regulatory Support Services in cooperation with a CEFIC/PHARE Project. | Он занимается главным образом подготовкой специалистов по таким вопросам, как техника безопасности, здравоохранение, охрана окружающей среды и обеспечение качества, а также оказанием услуг по проблемам регламентации продукции в сотрудничестве с проектом ЕСФХП/PHARE. |
| Her delegation was concerned about the safety of personnel deployed in peacekeeping missions and called on the Organization to take enhanced safety measures to protect both military and civilian personnel serving in its missions. | Делегация Танзании выражает обеспокоенность в отношении безопасности персонала, развернутого в рамках миссий по поддержанию мира, и призывает Организацию принять масштабные меры в области обеспечения безопасности в целях защиты как военного, так и гражданского персонала, принимающего участие в этих миссиях. |
| With the flow of civilians and combatants across borders, the regional aspects of conflicts have brought new challenges to the safety, security and protection of children. | В связи с тем, что границы пересекают большое число гражданских лиц и комбатантов, региональные аспекты конфликтов обусловили новые проблемы в плане охраны, безопасности и защиты детей. |
| Brazil underlines the importance of the safety of all civilians in the Middle East, the importance of the protection of human rights and respect for cultural values and religious symbols. | Бразилия подчеркивает важность обеспечения безопасности всех мирных жителей на Ближнем Востоке, а также защиты прав человека и уважения культурных ценностей и религиозных символов. |
| The purpose of "safe corridors" has been to establish access. "Safety zones" and "safe areas" are intended to protect vulnerable civilian populations in conflict situations as well as to improve access for the United Nations and humanitarian organizations. | Цель создания "безопасных коридоров" состояла в обеспечении доступа. "Зоны безопасности" и "безопасные районы" предназначаются для обеспечения защиты уязвимого гражданского населения в условиях конфликта, а также для расширения доступа Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций к нуждающемуся в помощи населению. |
| Automation systems provide safety, control and management of road and railway traffic. | В области энергетики постоянно совершенствуем свои изделия и решения в всех областях защиты, надзора и автоматизации. |
| The safety of food must be ensured . | Необходимо обеспечить безопасный рацион питания . |
| You mentioned that the safety range is 60 to 90 just now. | Просто ты говорил, что безопасный пульс - 60-90. |
| The purpose of this test is to determine whether the safety glazing material as defined in paragraphs 2.3., 2.4. and 2.5. above will withstand the effects of exposure to chemicals likely to be normally present or used within the vehicle without significant deterioration. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что безопасный стекловой материал, определенный в пунктах 2.3, 2.4 и 2.5 выше, обладает устойчивостью к воздействию химических веществ, которые могут присутствовать или использоваться в автомобиле, обеспечивающей неизменность его свойств. |
| Safe and well-managed transportation was essential to the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations and the safety and welfare of peacekeepers. | Безопасный и хорошо отлаженный транспорт имеет ключевое значение для эффективности миротворческих операций и безопасности и нормальной работы миротворцев. |
| Concerns about the safety of the Chernobyl sarcophagus have yielded a firm international resolve to support Ukraine in building a new shelter to contain the damaged reactor and provide for the environmentally sound collection and storage of nuclear waste. | Обеспокоенность в отношении безопасности чернобыльского саркофага побудила международное сообщество оказать более решительную поддержку Украине в строительстве нового хранилища, с тем чтобы обезопасить поврежденные реакторы и обеспечить экологически безопасный сбор и хранение ядерных отходов. |
| Maritime transport safety was a major focus of EU regulatory policy following serious recent tanker accidents. | В свете недавних серьезных аварий на танкерах одним из основных направлений политики ЕС в области нормативного регулирования было обеспечение безопасности морских перевозок. |
| Additionally, we welcome the improvement it has made in regard to the safety of nuclear installations and the safe maintenance of nuclear materials. | Мы также одобряем и те усовершенствования, которые оно вносит в обеспечение безопасности ядерных установок и безопасного хранения ядерных материалов. |
| At the same time, participants acknowledged the difficulties faced by the Government and the armed forces responsible for the safety of Colombian citizens in an ever-changing security situation. | В то же время участники признали трудности, стоящие перед правительством и вооруженными силами, на которые возложена ответственность за обеспечение безопасности колумбийских граждан в постоянно изменяющейся ситуации. |
| MINURSO undertook several activities during the reporting period to ensure the safety of United Nations personnel and to improve its military capabilities, including the marking of tracks, the improvement of casualty evacuation procedures and the production of more accurate maps. | В течение отчетного периода МООНРЗС провела ряд мероприятий, направленных на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и дальнейшее укрепление ее военного потенциала, включая приобретение средств обозначения опасных маршрутов, улучшение процедур эвакуации пострадавших и составление более точных карт. |
| The safety of air operations, moreover, should also be given high priority, even though it was not specifically addressed in the reports before the Committee. | Обеспечение безопасности следует рассматривать как основополагающую функцию и необходимое условие осуществления программ и, следовательно, как обязанность, которую совместно несут все государства-члены. |
| If I don't get my students to safety, they'll be killed. | Если я не доставлю моих студентов в безопасное место, они будут убиты. |
| You have to get yourself to safety right now. | Ты должна срочно идти в безопасное место. |
| I wanted to get them all to safety but the other guards, they came after us. | Я хотела отправить их всех в безопасное место, но другие стражники, они пришли за нами. |
| He was immediately flown to safety, while Prime Minister Nduwayo and hundreds of members of the security forces made no attempt to intervene. | Его немедленно вывезли в безопасное место, в то время как премьер-министр Ндувайо и сотни сотрудников сил безопасности не предприняли никаких попыток вмешаться. |
| But in the event of an event or situation we are to remove the most valuable item or items and take them to a place of safety. | Но в случае опасности... или чрезвычайной ситуации мы должны убрать наиболее ценный экземпляр и поместить его в безопасное место. |
| (b) Enhanced the global capacity to implement safety assessment practices and safe management procedures, especially in developing countries; | Ь) укрепление глобального потенциала по внедрению практики безопасной оценки и процедур безопасного управления, особенно в развивающихся странах; |
| We will continue to work with Member States to uphold critical safety and administrative arrangements to support the safe and effective use of military utility helicopters in United Nations peacekeeping. | Мы будем продолжать работать вместе с государствами-членами в интересах поддержания важных мер в области безопасности и управления для обеспечения безопасного и эффективного использования военных вертолетов вспомогательного назначения в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций. |
| The preamble welcomes the completion of the voluntary repatriation of Tajik refugees from northern Afghanistan, and it stresses the importance of ensuring the voluntary return, in safety and dignity, of all refugees and displaced persons to their places of permanent residence. | Приветствуется завершение добровольного возвращения таджикских беженцев из северного Афганистана и подчеркивается важность обеспечения добровольного безопасного и достойного возвращения всех беженцев и вынужденных переселенцев к местам своего постоянного проживания. |
| The abrasion test shall be carried out at room temperature and only on the outside surface of the plastic safety glazing material. | 4.8.4.1.1 Испытание на абразивную стойкость проводят при комнатной температуре и только на внешней поверхности безопасного пластикового стекла. |
| With regard to the management of radioactive waste, we appreciate the establishment of the Radioactive Waste Safety Standards (RADWASS) programme, which seeks to provide member States with guidelines for the safe management of radioactive wastes. | В том что касается обращения с радиоактивными отходами, мы высоко оцениваем программу норм безопасности в области обращения с радиоактивными отходами (НБРО), которая направлена на обеспечение государств-членов руководящими принципами безопасного обращения с радиоактивными отходами. |
| The part of the means is spent on financial instruments of maximum security that guarantees the investors some minimal safety of their investments. | Часть средств расходуется на финансовые инструменты максимальной надежности, что гарантирует вкладчикам как минимум сохранность их инвестиций. |
| Each time when there is a power supply turn off, the operating system dispatches this command to a hard disk drive, and only after that the computer is switched off that guarantees safety of the user data. | Каждый раз, когда происходит выключение питания, операционная система посылает эту команду жесткому диску, и только после этого компьютер выключается, что гарантирует сохранность данных пользователя. |
| Even after the change in administration, not only did they protect the president, but protected the safety of the nation's secrets. | Даже со сменами администраций они всё так же оберегают президента и обеспечивают сохранность государственных тайн. |
| As to seizing prohibited products (size and weight of the items, identification of the items) and disposing of them (procedures, safety, security), the Belgian Army notes that there is no alternative but to seize the vessel itself. | Что касается изъятия запрещенных предметов (размер и вес предметов, их идентификация) и их утилизации (процедуры, охрана и их сохранность), то, по мнению бельгийской армии, единственно возможным вариантом действий является задержание самого судна. |
| Safety and safety of your information provided the certificated software and skilled specialists Hosting company UaDomen constantly watching work of equipment. | Безопасность и сохранность ваших данных обеспечивается сертифицированным программным обеспечением и квалифицированными специалистами ISP UaDomen постоянно отслеживающими работу оборудования. |
| High reliability should be in addition to safety and performance that is also given. | Высокая надежность должна быть в дополнение к безопасности и эффективности, что также дано. |
| The method makes it possible to ensure the high quality of an image colour reproduction, to control the image colour and to improve the operational reliability and safety. | Данный способ позволяет обеспечить более качественную цветопередачу изображения, получить возможность регулирования цвета изображения и повысить надежность и безопасность при эксплуатации. |
| Safety and soundness (of both individual institutions and the financial system more broadly) is crucial for this effort. | Для выполнения этой функции решающее значение имеет безопасность и надежность (как отдельных учреждений, так и финансовой системы в целом). |
| Safety and reliability of the Rhine for inland navigation | Безопасность и надежность Рейна для внутреннего судоходства |
| The Government will judge the quality of the transport system on aspects like safety, environment-friendliness, capacity, degree of geographical coverage of the network, costs and operational safety. | Правительство же оценивает качество транспортной системы по таким аспектам, как безопасность, учет последствий для окружающей среды, пропускная способность, степень географического охвата сети, издержки и эксплуатационная надежность. |
| The given design requirements allows the interpretation that the term "safety valve" implies also bursting discs. | Указанные требования к конструкции допускают толкование таким образом, что термин "предохранительный клапан" распространяется также на разрывные мембраны. |
| Should each vacuum-relief device and spring-loaded safety valve be fitted with flame arresters? | Должны ли оснащаться пламегасителями каждое предохранительное устройство и каждый подпружиненный предохранительный клапан? |
| In the third paragraph, replace "the safety valve and the bursting disc" with "the combination of the pressure relief devices". | В третьем абзаце заменить "предохранительный клапан и разрывная мембрана должны" на "комбинация устройств для сброса давления должна". |
| The distributor (5) is connected to a pressure sensor (23), a safety and the return valve (3) which are connected to the output (2) of the micro-supercharger (1). | С распределителем (5) соединен датчик (23) давления, предохранительный клапан и обратный клапан (3), которые также связаны с выходом (2) микронагнетательного устройства (1). |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: "means a spring-loaded device which is activated automatically by pressure..." | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан" - изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| The purpose of this test is to determine whether the regular transmittance of safety glazing exceeds a specified value. | Это испытание проводят для того, чтобы выяснить, превышает ли нормальная прозрачность безопасных стекловых материалов конкретную величину. |
| Expressed their commitment to strengthen the regime of safe areas and requested finalization of planning to permit strict enforcement and extension of exclusion zones, including at each stage appropriate provision for the safety of UNPROFOR troops. | Выразили свою приверженность укреплению режима безопасных районов и обратились с просьбой о завершении разработки планов, с тем чтобы обеспечить строгое соблюдение режима исключительных зон и их расширение, включая для каждого из этапов соответствующие положения по обеспечению безопасности личного состава СООНО. |
| The adoption of resolution 1674 proves the commitment of the Security Council to ensure the safety of civilians during armed conflict and to provide a secure environment conducive to lasting peace and security. | Принятие резолюции 1674 служит доказательством приверженности Совета Безопасности обеспечению безопасности гражданских лиц в ходе вооруженного конфликта и созданию безопасных условий, способствующих прочному миру и безопасности. |
| All types of safety glazing shall, depending on the category to which they belong, comply with the following particular requirements: | Все типы безопасных стекловых материалов должны в зависимости от категории, к которой они относятся, соответствовать следующим особым требованиям: |
| Concerning the draft gtr on safety glazing, he said that GRSG was seeking guidance of AC. with regard to the inclusion of marking requirements in the draft gtr | В связи с проектом гтп, касающихся безопасных стекол, он отметил, что GRSG хотела бы получить указания АС. в отношении включения в проект гтп требований о маркировке. |
| The judiciary has few judges or prosecutors from ethnic minorities because, in the present climate of insecurity, their physical safety cannot be guaranteed. | В настоящее время в судебной системе работает мало судей или обвинителей из числа представителей этнических меньшинств, поскольку в условиях нынешнего климата отсутствия безопасности нельзя гарантировать их физическую неприкосновенность. |
| These foreign elements must be demobilized and surrender their weapons to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, and then leave the country, with a full guarantee of their physical safety and their lives. | Иностранцы должны быть демобилизованы и передать оружие и военное оборудование силам Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, а затем покинуть страну при полном соблюдении их права на жизнь и физическую неприкосновенность. |
| When any of these situations arise, they affect a person's life, physical and mental health, development and safety. | При возникновении таких ситуаций негативному влиянию подвергается жизнь, физическое и психическое здоровье, личностный рост и личная неприкосновенность. |
| The Government of the Republic of Tajikistan and the Tajik opposition shall guarantee the safety and inviolability of the members of the Joint Commission in the performance of their duties. | Правительство Республики Таджикистан и таджикская оппозиция гарантируют безопасность и неприкосновенность членам Совместной комиссии в выполнении ими своих функций. |
| 7.2 In the case in question, Mr. Jiménez Vaca had an objective need for the State to take steps to ensure his safety, given the threats made against him. | 7.2 В рассматриваемом случае г-н Хименес Вака объективно нуждался в том, чтобы государство применило защитные меры, обеспечивающие его неприкосновенность с учетом угроз в его адрес. |
| As such, conventional (and indeed organized) crime in Africa can seriously impede development and a have a negative effect on people's sense of security, safety and well-being. | Таким образом, общеуголовная (и организованная) преступность может стать серьезным препятствием для развития Африки и оказать негативное влияние на уровень безопасности, защищенности и благосостояния населения. |
| This includes strengthening the security of premises, ensuring the availability of adequate security equipment and maintaining a diverse network of field safety advisors available for immediate deployment to emergencies. | Это включает повышение защищенности помещений, обеспечение наличия адекватных средств и содержание диверсифицированной сети полевых консультантов по безопасности, готовых к немедленному развертыванию в чрезвычайных ситуациях. |
| Some of the new facilities are equipped with security cameras and emergency call systems, which increase passenger safety and the felling of security among women. | Некоторые новые объекты оснащены видеокамерами безопасности и системами экстренного вызова, которые повышают безопасность пассажиров и чувство защищенности у женщин. |
| As in the case of maritime security, strengthening the implementation of international instruments relating to maritime safety is a significant challenge. | Как и в случае защищенности на море, укрепление осуществления международных документов, касающихся безопасности на море, представляет собой важную задачу. |
| He said that the generic preventive measures and technical requirements contained in the Protocol were brought to the attention of the persons concerned, and all the necessary measures relating to the safety and protection of munitions were taken. | В техническом отношении общие превентивные меры и технические предписания, изложенные в Протоколе, доводятся до сведения соответствующих лиц и на деле принимаются все необходимые меры, имеющие отношение к безопасности и защищенности боеприпасов. |
| I think I know enough to say that even if you had rounds in the magazine of the Walther PPK, you'd taken off the safety. | Достаточно сказать то, что даже если у Вас были патроны в магазине Вальтер ППК, Вы должны были снять предохранитель. |
| If you forget the safety, you kill your friends. | Забудешь предохранитель, укокошишь товарищей. |
| Hammer, safety, trigger. | Курок, предохранитель, спуск. |
| Besides, your safety's on. | Кроме того, ты не снял предохранитель. |
| Make sure the safety is off, one goes into the chamber and just point, squeeze. | Убедитесь, что предохранитель снят, один направляете в ствол, другой сюда, нажимаете. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| "Brothers & Sisters" is a song by Coldplay, released as their first single in 1999 following the release of the band's first EP Safety, released a year earlier. | Братья и сёстры) - песня британской группы Coldplay, выпущенная в 1999 году в качестве их первого сингла вслед за их первым мини-альбомом Safety e.p., вышедшим годом ранее. |
| More recently, Congress passed the Federal Mine Safety and Health Act of 1977, the legislation which currently governs MSHA's activities. | Позднее Конгресс принял Закон о безопасности и охране труда при добыче угля 1977г (Federal Mine Safety and Health Act), и этот закон сейчас регулирует работу Управления (MSHA). |
| In the Control Panel, click User Accounts and Family Safety. | В панели управления выберите "User Accounts and Family Safety" (Учетные записи пользователей и семейная безопасность). |
| In June and July, assemblies at Savannah chose a Council of Safety and a Provincial Congress to take control of the government and cooperate with the other colonies. | В июне и июле собрания в Саванне избрали Совет Безопасности (англ. Council of Safety) и временный Конгресс провинции, взявшие на себя управление колонией. |
| If you have any concrete questions on flight safety, either at Lauda Air or in general, please contact Dr. Dieter Reisinger, Lauda Air Flight Safety, (e-mail:). | Если у Вас есть какие-либо конкретные вопросы по безопасности полетов, либо относительно Lauda Air, либо в общем плане, пожалуйста, свяжитесь с доктором Дитером Райзингером, Lauda Air Flight Safety (Безопасность Полетов Lauda Air), (e-mail:). |