| President George W. Bush is endangering the United States and the world's safety while undermining American values. | Президент Джордж В. Буш подвергает опасности Соединенные Штаты и всемирную безопасность, подрывая при этом американские ценности. |
| Hence, the more safety specific definitions of risk related terms in ISO/IEC Guide 51 are preferred. | Поэтому предпочтение в большей степени отдается ориентированным на безопасность определениям терминов, связанных с риском, которые содержатся в Руководстве ИСО/МЭК 51. |
| The physical safety of diplomatic and consular missions and representatives was a prerequisite for their smooth functioning and was in the common interest. | Физическая безопасность дипломатических и консульских представительств и представителей является предварительным условием их эффективного функционирования и служит общим интересам. |
| It is recommended that fire authorities and other emergency services be included in the planning stage to a greater extent when it comes to dealing with questions regarding safety. | На этапе планирования, когда речь идет о решении проблем безопасности, к этой работе рекомендуется в большей степени привлекать органы, отвечающие за противопожарную безопасность, и аварийно-спасательные службы. |
| With regard to those Armenian residents of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan who are nationals of the Azerbaijani Republic, our Government will be prepared to guarantee their safety and their rights under the Constitution of the Azerbaijani Republic in accordance with international norms. | Что касается армянских жителей нагорно-карабахского региона Азербайджана, являющихся гражданами Азербайджанской Республики, то наше Правительство будет готово гарантировать их безопасность и права в рамках Конституции Азербайджанской Республики и в соответствии с международными нормами. |
| Transport safety and transport security; b. | Безопасность на транспорте и охрана на транспорте; Ь. |
| For a small country like Armenia, without many natural resources, the safety and protection of our human and environmental resources becomes even more crucial. | Для такой небольшой страны, как Армения, без особых природных ресурсов, безопасность и охрана наших людских и экологических ресурсов становятся тем более важной. |
| A total of 132 cities are implementing inclusive urban planning management and governance, with the support of UN-Habitat in the areas of governance, safety, environment, risks and crisis. | При поддержке ООН-Хабитат 132 города осуществляют принципы планирования городов, руководства городским хозяйством и общего административного управления на основе широкого участия в таких областях, как управление, безопасность, охрана окружающей среды, риски и кризис. |
| His research interests include the environmental safety of industrial regions, environmental protection, protection of coastal zones of the Azov region and the Azov Sea, and radiological safety of the coastal zone. | В сферу его научных интересов входит экологическая безопасность промышленных регионов, защита окружающей природной среды, охрана прибрежных зон Приазовья и защита Азовского моря, радиологическая безопасность прибрежной зоны. |
| Forest harvesting training safety and environment | Техника безопасности и охрана окружающей среды при лесозаготовительных операциях |
| The safety design rules make a big contribution to the protection of containers against external attack. | Для защиты упаковки грузов от внешнего воздействия при ее создании широко применяются нормы в отношении обеспечения безопасности. |
| Judges who feared for their safety could also request personal protection under the same programme. | Судьи, которые опасаются за свою безопасность, также могут воспользоваться защитой, подобной той, которая предоставляется программой защиты свидетелей. |
| It was very much aware of the need for special vigilance with respect to the supervision, in conditions of transparency, of nuclear procedures and installations and for the maintenance of the independence and plurality of the bodies responsible for safety and radiation protection. | Она осознает необходимость проявления особой бдительности в области транспарентности в плане контроля за процедурами и ядерными установками и обеспечения независимости и многостороннего подхода органов, на которые возложены вопросы безопасности и защиты от радиации. |
| The objective of ARPNS's is the creation of legal basis in the field of radiation protection and nuclear safety, licensing and inspection, design and implementation strategies in this area, and creating a safe environment for a healthier life. | Целью ARPNS является создание правовой базы в области радиационной защиты и ядерной безопасности, лицензирования и инспекции, разработка и реализация стратегий в этой области, а также создание безопасной среды для здоровой жизни. |
| The body conducting the criminal proceedings is required to notify victims about the possibility of making provision for their safety and about the protective measures that may be taken. | Сотрудник органа, осуществляющего уголовный процесс, должен уведомить лица, пострадавшие от торговли людьми, о возможности обеспечения безопасности и предпринимаемых мерах защиты. |
| My task at hand is to ensure your safety | Моя теперешняя задача - обеспечить вам безопасный отъезд на родину. |
| David II and his Queen were moved to the safety of Dumbarton Castle, while Berwick surrendered and was annexed by Edward. | Давид II и королева были перевезены в безопасный Замок Дамбартон, в то время как Бервик сдался и был присоединён к Эдуарду. |
| 2.23. "Safety glazing material requisite for driver visibility" | 2.23 "Безопасный стекловой материал, обеспечивающий видимость для водителя" |
| A safety glazing material shall be approved if it meets all the requirements prescribed in the relevant provisions referred to in the tables: 8.2.1.1 and 8.2.1.2. | 8.2.2 Безопасный стекловой материал официально утверждается, если он отвечает всем требованиям, которые предусмотрены в соответствующих положениях, указанных в таблицах пунктов 8.2.1.1 и 8.2.1.2. |
| The words "safety" or "safe", as used at the Workshop when describing a hazardous installation or human performance, were not meant to imply that there were no residual risks at the installation. | Слова "безопасность" или "безопасный" использовались в ходе Рабочего совещания при описании опасных промышленных установок или деятельности человека в том смысле, что с какой-либо промышленной установкой не связан какой-либо остаточный риск. |
| Policymakers would be responsible only for guaranteeing the expanding system's safety. | Правительство будет отвечать только за обеспечение безопасности расширяющейся системы. |
| It was considered as a way of effectively managing resources devoted to safety, prioritizing expenditure and ensuring that money spent on safety was used to maximum effect. | Она рассматривалась как средство эффективного управления ресурсами, предназначенными для целей повышения безопасности, определения приоритетных направлений расходования имеющихся средств и обеспечения максимальной отдачи от финансовых затрат на обеспечение безопасности. |
| The safety of peacekeepers should continue to be a central concern in all operations. | Обеспечение безопасности миротворцев должно и впредь оставаться в числе главных задач всех операций. |
| The safety of civilian populations in all circumstances, let alone situations of armed conflict, is the very foundation of the legitimacy of the nations in the name of which we stand. | Обеспечение безопасности гражданского населения при любых обстоятельствах, не говоря уже о ситуациях вооруженных конфликтов, является первоосновой законности государств, от имени которых мы выступаем. |
| Australia reported that ensuring identity security was seen as central to national security, law enforcement, economic interests and personal safety, and that in several Australian states it was an offence to assume or steal another person's identity. | Австралия сообщила о том, что обеспечение безопасности личных данных рассматривается как важнейшая задача национальной безопасности, поддержание правопорядка, охраны экономических интересов и личной безопасности и что в ряде австралийских штатов противоправное использование или хищение личных данных квалифицируются как уголовно наказуемые деяния. |
| As he starts to fall, the cat gropes in thin air to safety, and Tom extends his hand to Jerry in gratitude. | Когда он начинает падать, кот нащупывает в воздухе безопасное место, и Том в благодарность протягивает Джерри руку. |
| Serious allegations had been made, and they were taking Kyle to a place of safety, -and then they took him away. | Имеются серьезные обвинения, и они забирают Кайла в безопасное место, и потом они увезли его. |
| Some local - they said if we left him behind that he'd get killed like the rest, so we got him to safety. | Одного местного, они сказали, если мы оставим его, его убьют так же, как остальных, мы перевезли его в безопасное место. |
| First things first, though. I have two hostages I have to get safety. | Но со мной два заложника, которых я должет доставить в безопасное место. |
| As Marchioness of Queensberry she used her name and the strength of her personality to break through official difficulties and to commandeer transport by both road and rail to carry numbers of helpless and in some cases crippled people to safety. | Своё имя и силу личности маркиза Куинсберри использовала, чтобы прорваться через все трудности и найти транспорт, автомобильный и железнодорожный, и на нём перевезти огромное количество беспомощных и искалеченных людей в безопасное место. |
| You have no safety mat or adhesive stickers | У тебя же нет безопасного коврика или подстилки на липучках. |
| Stresses also the need to create an environment conducive to the return in safety and dignity of all refugees and displaced persons; | подчеркивает также необходимость создания благоприятных условий для безопасного и достойного возвращения всех беженцев и перемещенных лиц; |
| In that regard, I pay tribute to President Viktor Yanukovych of Ukraine for his vision in organizing the Kiev Summit on Safe and Innovative Use of Nuclear Energy last week, long before issues of nuclear safety made had it back to the world's front pages. | В этой связи я хочу воздать должное президенту Украины Виктору Януковичу за его инициативу о проведении на прошлой неделе в Киеве саммита по вопросам безопасного и инновационного использования ядерной энергии задолго до того, как вопросы ядерной безопасности вновь появились на первых страницах газет мира. |
| To improve the nutritional status of the Timorese population, environmental health and food safety practices, WHO assisted the Government in conducting initial assessments of nutrition and environmental health. | В целях улучшения качества питания населения и санитарно-экологической обстановки, а также обучения людей навыкам безопасного питания ВОЗ оказала правительству помощь в проведении первоначальных оценок качества питания и санитарно-экологической обстановки. |
| 7.1 The water safety plan approach | 7.1 Подход, основанный на применении плана безопасного водооснабжения |
| Copies of records shall be stored in such a way as to guarantee their safety. | Копии регистрационных документов хранятся таким образом, чтобы гарантировать их сохранность. |
| "FORWER Logistics" possesses the developed network partner's and their own companies on the whole world, hereunder guaranteeing client get fat safety cargo, velocity of delivery and reliability. | "FORWER Logistics" обладает развитой сетью партнерских и своих компаний по всему миру, тем самым гарантируя клиентам полную сохранность грузов, скорость доставки и надежность. |
| The United States has also provided to the Hashemite Kingdom of Jordan a number of electronic surveillance devices and a vehicle for inspecting containers and other equipment for improving the capacity of the border posts to provide border security and ensure the safety of goods. | Соединенные Штаты Америки также предоставили Иорданскому Хашимитскому Королевству ряд электронных средств наблюдения и машину для проверки контейнеров и другое оборудование в целях расширения возможностей сотрудников пограничных контрольно-пропускных пунктов обеспечивать безопасность границы и сохранность товаров. |
| We use state of the art encryption and digital signature systems, which guarantee their safety and integrity. | При этом будет предусмотрено применение передовых технологий шифрования и цифровой подписи документов, что дополнительно гарантирует их сохранность и конфиденциальность. |
| The United Nations does not warrant or promise the safety of vehicles or property left in the garage, and users acknowledge and accept that the United Nations cannot guarantee the safety of any vehicles, or property inside them, left in the garage. | Организация Объединенных Наций не гарантирует сохранность автомобилей и имущества, оставленных в гараже, и лица, пользующиеся гаражом, должны понимать и признавать, что Организация Объединенных Наций не может гарантировать сохранность автомашин в гараже и оставленных в них вещей. |
| These include aspects such as safety, improved working conditions and environmental benefits. | К их числу относятся такие аспекты, как надежность, улучшение условий труда и экологические выгоды. |
| Process engineering devices need to meet high standards of reliability and technical safety. | Высокотехнологичные устройства должны обеспечивать высочайшую надежность и техническую безопасность. |
| Since 1996, there had been 25 launches of such rockets, the safety and reliability of which had reached world-class standards. | С 1996 года было выполнено 25 запусков этих ракет, безопасность и надежность которых достигла мировых стандартов. |
| Recently, such technologies have been adapted to a range of applications related to small arms and light weapon stockpile management so as to improve identification, safety and tracking. | В последнее время такие технологии начали применяться в целом ряде систем, связанных с управлением запасами стрелкового оружия и легких вооружений, что позволяет повысить надежность идентификации оружия, ужесточить меры безопасности и повысить эффективность отслеживания. |
| All the appliances in the line have been designed keeping safety in mind: all the machines are equipped with devices suitable for guaranteeing a safe workplace, even in prolonged use conditions. | Внимание к безопасности является фундаментальным при проектировании каждой единицы оборудования линии: все машины имеют команды безопасности, гарантирующие надежность рабочего пространства и длительного использования. TECNO90 со своими характеристиками прошла самое жесткое европейское тестирование для газового оборудования DVGW для большего числа европейских стран. |
| If the exchange rate is irrevocably fixed, that safety valve disappears. | Если обменный курс бесповоротно зафиксирован, этот предохранительный клапан исчезает. |
| It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers in the Second World War to secure their participation in the United Nations, and hence ensure its success and viability. | Это право было задумано как привилегия и «предохранительный клапан», и оно было передано в руки пяти держав, ставших победительницами во второй мировой войне, чтобы гарантировать их участие в работе Организации Объединенных Наций и, соответственно, обеспечить успех и жизнеспособность Организации. |
| "Safety valve" means a self-closing, spring-loaded device the purpose of which is to protect the tank against unacceptable excess internal pressure. | "Предохранительный клапан" означает автоматически закрывающееся пружинное устройство, служащее для защиты цистерны от недопустимого избыточного внутреннего давления. |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: "means a spring-loaded device which is activated automatically by pressure..." | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан" - изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан": изменить начало следующим образом: |
| Safety procedures have to be rigid, not just in the handling and use of explosives, but ensuring that adequate safety distances are in place between the demolition site, the personnel involved, the general population and property. | Процедуры безопасности должны быть жесткими, причем не только с точки зрения обращения со взрывчатыми веществами и их применения, но и в плане обеспечения достаточных безопасных расстояний между местом подрыва, участвующим персоналом, представителями общественности и имуществом. |
| He also said that a proposal for establishing a marking for such safety glazing would be considered by GRSG, even though ten experts had considered it unnecessary. | Он также заявил, что GRSG рассмотрит предложение о разработке маркировки для таких безопасных стекловых материалов, хотя десять экспертов сочли, что в этом нет необходимости. |
| However, the ability to meet the deployment benchmarks set out in resolution 1769 will be determined by a number of critical factors, such as the process of force generation and progress in the construction of safe accommodation and office facilities that meet United Nations safety standards. | Однако возможности выполнения задач по развертыванию, которые определены в резолюции 1769, будут зависеть от ряда критических факторов, таких, как процесс формирования сил и прогресс в строительстве безопасных жилых и служебных помещений, которые отвечали бы стандартам безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The delegation emphasized that, in order to combat the abuse of foreign workers, the Inspectorate of the Ministry of Labour makes field visits ensuring the safety of the work environment and ensuring the protection of the rights of workers. | Делегация особо отметила, что для пресечения нарушений в отношении иностранных трудящихся Трудовая инспекция Министерства труда осуществляет выезды на места, обеспечивая создание безопасных для труда условий и защиту прав трудящихся. |
| The Trade Union Association of Credit Enterprises raised the issue of the transfer to local health units, under the terms of Act No. 833 of 23 December 1978, of the functions of the labour inspectorate with regard to prevention and occupational safety and health. | Ассоциация профсоюзов кредитных компаний подняла вопрос о передаче местным органам здравоохранения, по условиям Закона Nº 833 от 23 декабря 1978 года, функций управлений трудовой инспекции в области предотвращения несчастных случаев и обеспечения безопасных и здоровых условий труда. |
| The State party should protect the lives and safety of all individuals against excessive use of force by the police. | Государству-участнику необходимо защищать жизнь и неприкосновенность всех лиц от чрезмерного применения силы сотрудниками полиции. |
| The NCHR noted that despite progress attained in protecting the right to life and physical safety, the enhancement of this right demands more efforts, especially through the amendment of national legislation to reduce the execution of the death penalty. | НЦПЧ отметил, что, несмотря на прогресс, достигнутый в деле защиты права на жизнь и личную неприкосновенность, более широкое применение этого права требует дополнительных усилий, в первую очередь путем изменения национального законодательства для снижения числа смертных приговоров. |
| 2.17. Human rights defenders and media personnel enjoy every protection of their rights - including the right to thought and conscience, the right to associate with one another, the freedom of expression and the freedom of physical safety and integrity in accordance with the law. | 2.17 правозащитники и представители средств массовой информации пользуются всеми гарантиями защиты их прав, включая право на свободу мысли и совести, право на ассоциацию с другими лицами, свободу выражения и свободу от посягательств на физическую безопасность и неприкосновенность личности, согласно законодательству. |
| No legislative provision or practice has been adopted to undermine the prohibition on extraditing or expelling a person when assurances regarding their safety are not guaranteed. | Никаких законодательных или практических мер, позволяющих обойти этот запрет на выдачу лица, чья личная неприкосновенность не гарантируется, в стране не предпринималось. |
| In developing countries, not only was there a growing reluctance to admit refugees but, in addition, the physical security, dignity and material safety of those admitted could not always be guaranteed. | В развивающихся странах помимо растущего нежелания принимать беженцев не всегда могут быть гарантированы физическая безопасность, достоинство и личная неприкосновенность допущенных в эти страны лиц. |
| This includes strengthening the security of premises, ensuring the availability of adequate security equipment and maintaining a diverse network of field safety advisors available for immediate deployment to emergencies. | Это включает повышение защищенности помещений, обеспечение наличия адекватных средств и содержание диверсифицированной сети полевых консультантов по безопасности, готовых к немедленному развертыванию в чрезвычайных ситуациях. |
| Applied technical solutions help to maintain a high efficiency, provide system scalability, form a high safety level, simplify the system deployment and its maintenance. | Применяемые технические решения позволяют поддерживать высокую производительность, обеспечить масштабируемость системы, сформировать высокую степень защищенности, упростить развертывание системы и ее сопровождение. |
| Specific targets were proposed at the second session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, such as undertaking national assessments of the safety of existing education and health facilities by 2011. | Конкретные целевые показатели, включая проведение до 2011 года национальных оценок уровня защищенности существующих образовательных и медицинских учреждений, были предложены на второй сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий. |
| The five-year programme of the Department for International Development of the United Kingdom has as its overall goal the enhancing of access to and the quality of safety, security and justice for poor people in Nigeria. | Главной задачей этой пятилетней программы Министерства по вопросам международного развитии Соединенного Королевства являются расширение доступа и улучшение качества безопасности, защищенности и правосудия для бедного населения Нигерии. |
| In today's modern world, caring for our children means much more than providing them with safety, comfort, and protection. Caring for our children means also caring for the planet that they will inherit. | В современном мире забота о детях - больше, чем обеспечение для них надежности, комфорта и защищенности Забота о детях означает также и заботу о планете, которую они унаследуют. |
| The safety was on but the model was faulty. | Предохранитель был на месте, но модель была бракованная. |
| Get that gun out of my spine or engage the safety, please. | Вытащи ствол у меня из позвоночника, либо поставь на предохранитель. |
| He told me to check the safety. | Он сказал мне проверить предохранитель. |
| The safety catch is on. | Он поставлен на предохранитель. |
| Safety's your finger. | Предохранитель - это твой палец. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| There is a lack of accepted safety for use of the drug or other substance under medical supervision. | (С) Допустимый уровень риска при применении препарата под медицинским контролем превышает медицинские нормы (англ. There is a lack of accepted safety for use of the drug or other substance under medical supervision). |
| "News - Art history #1 (Safety EP)". | News - Art history #1 (Safety EP) (англ.) (недоступная ссылка). |
| According to Aviation Safety Network's database, Bakari is a survivor of the deadliest sole survivor ocean crash, and the second-deadliest sole survivor crash ever. | Согласно сайту Aviation Safety Network, Бакари выжила в катастрофе над океаном с наибольшим количеством жертв и единственным выжившим (кроме неё, на борту находилось 152 человека). |
| Welcome to Safe.T.First Pool Safety Ltd - the No. pool safety company in Cyprus. | Добро пожаловать в компанию Safe.T.First Pool Safety Ltd. - компанию Nº 1 по обеспечению безопасности бассейнов на Кипре. |
| In 1893, Congress passed the Safety Appliance Act, the first federal statute to require safety equipment in the workplace (the law applied only to railroad equipment, however). | В 1893г Конгресс принял закон (Railroad Safety Appliance Act) - первый федеральный закон, требовавший использования средств обеспечения безопасности на рабочих местах. |