| This violence mocks the safety of the inhabitants and their communities. | Это насилие ставит под угрозу безопасность жителей этого региона и их общин. |
| (b) To ensure the safety of all foreign nationals and their assets and facilitate the departure of those wishing to leave the country; | Ь) обеспечить безопасность всех иностранных граждан и их имущества и содействовать отъезду из страны всех желающих ее покинуть; |
| The programme covers social security, employment, family policy, education, safety, health care, housing, culture and media, taxes and fees, transportation, postal and telecommunication services, legal protection, the economy, agriculture and the environment. | В программе охвачены такие направления, как социальная защита, занятость, семейная политика, образование, безопасность, охрана здоровья, жилье, культура и средства массовой информации, налоги и сборы, транспортное и телекоммуникационное обслуживание, правовая защита, экономика, сельское хозяйство и окружающая среда. |
| It reminds the authorities of the Republic of Bosnia and Herzegovina of their responsibility to take the necessary steps so that Sarajevo as a whole can live in safety and restore multi-ethnic coexistence; | Он напоминает властям Республики Боснии и Герцеговины об их ответственности за принятие необходимых мер к тому, чтобы во всем Сараево можно было обеспечить безопасность и восстановить обстановку полиэтнического сосуществования; |
| To ensure the safety of personnel and properties, UNAMID continues to observe a curfew for mission personnel that allows no movement of UNAMID vehicles between 7 p.m. and 7 a.m. The curfew is enforced by military and police personnel to ensure compliance. | Чтобы гарантировать безопасность персонала и имущества, ЮНАМИД продолжает обеспечивать соблюдение персоналом Миссии комендантского часа, запрещающего любое передвижение автотранспортных средств ЮНАМИД с 19 ч. 00 м. до 07 ч. 00 м. За соблюдением комендантского часа следит военный и полицейский персонал. |
| For instance, there is empirical evidence that better safety and health management in small and informal sector enterprises leads to more orderly and efficient production processes. | К примеру, из опыта известно, что лучшая охрана труда на малых предприятиях и в неформальном секторе позволяет сделать производственные процессы более упорядоченными и эффективными. |
| The International Labour Organization (ILO) provides technical assistance on the improvement of safety and health at work and on the design and management of health cost insurance schemes. | Международная организация труда (МОТ) обеспечивает техническую помощь по таким направлениям, как безопасность труда и охрана здоровья на производстве и создание планов платного медицинского страхования и управление ими. |
| Forest harvesting training safety and environment | Техника безопасности и охрана окружающей среды при лесозаготовительных операциях |
| It shall be consulted and formulate an opinion on all issues related to the life of the workers, such as work conditions, social and cultural matters, hygiene, safety, health and work environment, individual or collective dismissals on economic grounds, and labour disputes . | В их число входят условия труда, социально-культурные вопросы, гигиена и безопасность труда, охрана здоровья и условия производственной среды, индивидуальные или групповые случаи увольнения по экономическим мотивировкам, трудовые споры». |
| If there was a threat, a genuine threat to your safety, there would already be a security detail outside the door. | Если бы действительно существовала угроза твоей безопасности, здесь за дверью уже давно стояла бы вооруженная охрана! |
| Safety: Improves safety by defining uniform protection targets. | Безопасность: уровень безопасности повысится благодаря определению единообразных целей защиты. |
| Maintaining administrative control over vacated areas was crucial to ensuring the protection of the population, which feared for its safety as the Congolese Armed Forces were about to replace FLC forces. | Поддержание административного контроля над освобождаемыми районами имеет важнейшее значение для обеспечения защиты населения, которое опасается за свою безопасность на этапе, когда на смену силам ФОК должны прийти Конголезские вооруженные силы. |
| To advise the competent authorities and subscribing companies in matters relating to safety and radiological protection for compliance with this Protocol, especially and without delay in those cases in which radioactive sources or materials may have been processed. | Консультировать компетентные органы и подписавшие Протокол компании по вопросам безопасности и радиационной защиты, имеющим отношение к соблюдению настоящего Протокола, при этом в тех случаях, когда радиоактивные источники или материалы, возможно, прошли процесс обработки, проводить консультирование в приоритетном и безотлагательном порядке. |
| The Government of Pakistan has been taking all necessary steps to ensure the safety, security and protection of humanitarian and United Nations personnel working across Pakistan, and remains determined to take all necessary preventive steps to ensure their safety, security and protection. | Правительство Пакистана предприняло все необходимые шаги для обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций, работающего в Пакистане, и остается полным решимости предпринять все необходимые превентивные шаги для обеспечения их безопасности, защиты и охраны. |
| Some key witnesses have even decided to cease testifying before the Tribunal out of fear for their personal safety, which has at times in the past been overlooked by Tribunal officials involved in the witness-protection programme. | Некоторые основные свидетели даже решили прекратить дачу свидетельских показаний Трибуналу из-за опасений за свою личную безопасность, которой ранее должностные лица Трибунала, занимающиеся программой защиты свидетелей, зачастую не уделяли внимания. |
| You mentioned that the safety range is 60 to 90 just now. | А, ты что-то сказал про безопасный интервал от 60 до 90. |
| And if someone should see you, the safety of the hotel, the sanctuary, no one would ever come again. | И если тебя кто-нибудь увидит..., безопасный отель, убежище..., никто никогда не приедет снова. |
| They had returned fire only once they had duly confirmed the location of the gunmen, who were just 80 metres from the school, and had defined a safety zone. | Они открыли огонь только после надлежащей проверки дислокации стрелявших, которые находились менее, чем в 80 метрах от школы, и определили безопасный периметр. |
| Whether it involves practical protection measures, such as the gathering of fuel in safety, or more complex issues, such as the reintegration of combatants into society, the input and experiences of women are essential to success and sustainability. | Идет ли речь о практических мерах защиты, таких, как безопасный сбор дров, или о более сложных вопросах, таких, как реинтеграция комбатантов в общество, вклад и опыт женщин крайне важны для обеспечения успеха и действенности принимаемых решений. |
| In addition to the crude oil transportation operations that were relocated to Lavan Island, NITC alleges that three product tankers were moved from the war zone at Kharg Island to the relative safety of Lavan Island. | НИТК утверждает, что помимо переноса операций по транспортировке сырой нефти на о-в Лаван, на этот сравнительно безопасный остров из района боевых действий с о-ва Харк было переведено три танкера для перевозки нефтепродуктов. |
| In conclusion, Spain reiterates its concern at the grave risks to the marine environment and the safety of navigation posed by vessels such as the Prestige that do not meet adequate quality standards. | Моя страна настоятельно призывает международное сообщество предпринять согласованные усилия, направленные на разработку норм и стандартов защиты и охраны морской окружающей среды и на обеспечение безопасности мореплавания, а также обеспечить неукоснительное выполнение этих норм для того, чтобы покончить с этой недопустимой угрозой. |
| Can application of risk management in technical regulation help optimize the costs of safety? | Может ли применение инструментария управления рисками в техническом регламенте помочь в оптимизации затрат на обеспечение безопасности? |
| While Sudan supported efforts to ensure the safety of United Nations personnel, it nevertheless had reservations with regard to the draft convention which had been prepared on the safety of United Nations and associated personnel. | Поддерживая обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций, Судан тем не менее имеет оговорки по подготовленному проекту конвенции об охране персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| The safety of United Nations staff members and personnel serving under the aegis of the United Nations in the field was another matter of concern. | Еще одним вопросом, вызывающим беспокойство, является обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и персонала, работающего на местах по линии ООН. |
| Australia reported that ensuring identity security was seen as central to national security, law enforcement, economic interests and personal safety, and that in several Australian states it was an offence to assume or steal another person's identity. | Австралия сообщила о том, что обеспечение безопасности личных данных рассматривается как важнейшая задача национальной безопасности, поддержание правопорядка, охраны экономических интересов и личной безопасности и что в ряде австралийских штатов противоправное использование или хищение личных данных квалифицируются как уголовно наказуемые деяния. |
| I think I'm entitled to a private word before we take them to safety. | Кажется, я имею право поговорить с ними лично до того как мы отведем их в безопасное место. |
| A second timeskip occurs towards the end of episode 5, after a helicopter whisks a wounded Rick to safety. | Второй временной скачок происходит в конце пятого эпизода, после того, как вертолёт уносит раненого Рика в безопасное место. |
| Get yourself to safety. | Идите в безопасное место. |
| Those who hear the barking of the Cù-Sìth must reach safety by the third bark or be overcome with terror to the point of death. | Тот, кто слышит лай ку ши, должен попасть в безопасное место до третьего раза, иначе может умереть от ужаса. |
| In such a catastrophic quake, it is also unlikely that a number of the anecdotal tales from the time could be true, such as the Spartan king Archidamus leading the Spartan army out of the city to safety. | Для такого катастрофического землетрясения также маловероятно, чтобы могли быть правдой рассказываемые о том времени легенды, как, например, о том, что царь Архидам повел спартанскую армию в безопасное место. |
| The purpose of this test is to verify that plastic safety glazing is resistant to simulated weathering conditions. | Это испытание имеет целью проверить устойчивость безопасного пластикового стекла к воздействию имитируемых атмосферных условий. |
| He ordered that regulations regarding safety distances from sensitive facilities be highlighted, specifically with regard to the use of artillery, and also ordered that additional steps be looked at to improve the coordination between the IDF and U.N. agencies in the field. | Он приказал особое внимание обратить на соблюдение установленных нормативов касательно безопасного расстояния от важных объектов, прежде всего в отношении применения артиллерии, а также приказал предпринять дополнительные шаги по улучшению координации между ЦАХАЛ и учреждениями ООН, работающими в этом районе. |
| They called once again for the withdrawal of all occupation forces and settlers, the return of refugees to their homes in conditions of safety, the restoration of and respect for the human rights of all Cypriots and the accounting for all missing persons. | Они вновь призвали к выводу всех оккупационных сил и поселенцев, обеспечению безопасного возвращения беженцев в свои дома, восстановлению и соблюдению прав человека всех киприотов и выяснению участи всех пропавших без вести лиц. |
| The preamble welcomes the completion of the voluntary repatriation of Tajik refugees from northern Afghanistan, and it stresses the importance of ensuring the voluntary return, in safety and dignity, of all refugees and displaced persons to their places of permanent residence. | Приветствуется завершение добровольного возвращения таджикских беженцев из северного Афганистана и подчеркивается важность обеспечения добровольного безопасного и достойного возвращения всех беженцев и вынужденных переселенцев к местам своего постоянного проживания. |
| The Working Group is not in favour of having different rules for passing oncoming traffic, regarding sufficient safety gap/sufficiently wide berth/sufficient lateral space, depending on what kind of vehicle is passed. | Рабочая группа не поддерживает идею наличия различных правил для встречного разъезда, касающихся обеспечения достаточного безопасного пространства/достаточного свободного пространства сбоку/достаточного бокового пространства, в зависимости от типа обгоняемого транспортного средства. |
| Copies of records shall be stored in such a way as to guarantee their safety. | Копии регистрационных документов хранятся таким образом, чтобы гарантировать их сохранность. |
| "FORWER Logistics" possesses the developed network partner's and their own companies on the whole world, hereunder guaranteeing client get fat safety cargo, velocity of delivery and reliability. | "FORWER Logistics" обладает развитой сетью партнерских и своих компаний по всему миру, тем самым гарантируя клиентам полную сохранность грузов, скорость доставки и надежность. |
| In return, Niflheim guarantees the safety of Insomnia and its citizenry as well as a cessation to all hostilities bringing a decisive end to this long and bitter war. | В ответ Нифльхейм гарантирует сохранность Инсомнии и ее граждан, а так же прекращение всех военных действий, положив решительный конец долгой и ужасной войне. |
| It could, for example, boost the production of tropical plants, combat harmful insects and plant diseases, ensure food safety, reduce air pollution and improve human health. | Применяя ее, можно, например, повысить урожайность тропических растений, бороться с вредными насекомыми и болезнями растений, обеспечить сохранность пищевых продуктов, снизить уровень загрязнения воздуха и повысить уровень здравоохранения. |
| Come and choose any type of recreation currently on offer while the video control system takes care of your safety and the safety of your belongings. | Приезжайте и выбирайте, какой вид отдыха или развлечения вам нужен, а система видео-контроля обеспечит вашу безопасность и сохранность ваших вещей. |
| The IAEA's annual report gives us a clear and analytical picture of the broad range of significant results of the Agency's activities and its recent achievements in the fields of nuclear technology, safety, verification, security and management. | Ежегодный доклад МАГАТЭ дает нам четкую аналитическую картину широкого спектра важных результатов деятельности Агентства и его недавних достижений в таких областях, как ядерная технология, надежность, контроль, безопасность и управление. |
| (b) To ensure the initial and continued safety, quality and health aspects of methods for regulation of fertility; | Ь) обеспечить изначальную и долгосрочную надежность, качество и безопасность с точки зрения здоровья методов регулирования рождаемости; |
| In this context, the design parameters that define reliability, safety, and suitability for service of ammunition are expressed as statistical values for the required performance during in-service lifetime and for operational use under all climatic conditions. | В этом контексте конструкционные параметры, которые определяют надежность, безопасность и эксплуатационную пригодность боеприпаса, выражаются в виде статистических величин для требуемой эффективности в ходе эксплуатации и для операционного применения по всем климатическим условиям. |
| The results of the tests are evaluated in order to prepare a recommendation on action to be taken with regard to the evaluated batch of outdated munitions, bearing in mind their reliability, their probability of operation, and their safety. | Производится оценка результатов проведенных испытаний для подготовки рекомендации о том, какие действия надлежит предпринять в отношении оцениваемой партии боеприпасов с истекшим сроком службы, принимая во внимание как их надежность и вероятность их функционирования, так и их безопасность. |
| Critical for the safety of navigation and life at sea and the protection and preservation of the marine environment are safe and secure routes for navigation and the availability of accurate and adequate hydrographic survey coverage and up-to-date nautical information. | Критическое значение для безопасности судоходства и охраны человеческой жизни на море, равно как и для защиты и сохранения морской среды, имеют безопасность и надежность судоходных путей, а также достаточный охват акваторий достоверными географическими съемками и актуализованной навигационной информацией. |
| If the exchange rate is irrevocably fixed, that safety valve disappears. | Если обменный курс бесповоротно зафиксирован, этот предохранительный клапан исчезает. |
| In case of slow or no drain of evaporating oxygen through a safety valve, the remaining oxygen has enough energy for tank destruction. | В случае медленного выхода испаряющегося кислорода через предохранительный клапан или отсутствия такого выхода энергии оставшегося кислорода достаточно для разрушения бака. |
| In the third paragraph, replace "the safety valve and the bursting disc" with "the combination of the pressure relief devices". | В третьем абзаце заменить "предохранительный клапан и разрывная мембрана должны" на "комбинация устройств для сброса давления должна". |
| They have a "safety valve" to protect their independence by reporting functionally to the Board but they do not take detailed instruction from the Board. | Они имеют «предохранительный клапан» для защиты своей независимости, отчитываясь в функциональном отношении перед правлением, но они не получают детальных указаний от правления. |
| After a detailed consideration of the safety aspects, alternative (b) was adopted, i.e. 80 per cent filling of the tank, relief valve set to 27 ± 1 bar, and no necessity to protect the tank by a sun shield. | После подробного рассмотрения аспектов безопасности был принят альтернативный вариант Ь), т.е. топливный бак заполняется на 80%, предохранительный клапан устанавливается на давление 27 ± 1 бар, тепловой экран для защиты топливного бака не требуется. |
| UNHCR continued its monitoring of returnees to ensure that they are received and reintegrated in safety and dignity. | УВКБ продолжало работу по наблюдению за репатриантами, стремясь обеспечить, чтобы они были приняты и реинтегрированы в безопасных и достойных условиях. |
| Several speakers noted that voluntary repatriation in safety and dignity remained the preferred solution, but pointed out that it was important to address local conditions to ensure that returns were sustainable. | Ряд ораторов отметили, что добровольная репатриация в безопасных и достойных условиях остается предпочтительным решением, указав, вместе с тем, на важность уделения внимания местным условиям для обеспечения устойчивого возвращения. |
| Annex 2A, add after the approval mark a new example for safety glazing having a regular light transmittance < 40 per cent, to read: | Приложение 2A, добавить после знака официального утверждения новый образец для безопасных стекол с обычным коэффициентом пропускания света менее 40%, а именно: |
| We think the only way to do this is by assisting in the evacuation of non-combatants, including refugees, from areas of conflict or potential conflict near the borders to more secure areas of Guinea, where humanitarian aid can be delivered in safety. | Мы считаем, что единственная возможность этого добиться - оказать помощь в эвакуации гражданского населения, включая беженцев из районов конфликта или потенциально опасных районов вблизи границ и в переселении их в более безопасные районы Гвинеи, где гуманитарную помощь можно будет оказывать в безопасных условиях. |
| (a) To maintain appropriate safety distances between hazardous activities and residential areas, buildings and areas of public use, recreational areas and, as far as possible, major transport routes; | а) сохранения надлежащих безопасных расстояний между объектами, на которых осуществляется опасная деятельность, и жилыми районами, зданиями и местами общественного пользования, зонами отдыха и, насколько это возможно, крупными транспортными артериями; |
| RSF felt that the physical safety of journalists was still under threat. | РБГ считает, что личная неприкосновенность журналистов по-прежнему находится под угрозой. |
| The fundamental rights to life, liberty and personal safety are among the most consistently violated. | К числу наиболее распространенных нарушений, совершаемых на постоянной основе, относятся нарушения основополагающих прав на жизнь, свободу и личную неприкосновенность. |
| The source expresses concern about their right to life, physical and personal safety, liberty, judicial guarantees and judicial protection. | Источник выражает свою обеспокоенность в связи с несоблюдением права на жизнь, личную неприкосновенность, свободу и безопасность этих лиц, а также их права на судебные гарантии и судебную защиту. |
| In its article 7, the Constitution establishes that every person has fundamental rights, including the right to personal safety and to the State's protection against any act of violence or attack on personal integrity perpetrated by public officials or any other person, group or institution. | В статье 7 Политической конституции Боливии говорится, что каждый человек наделяется основными правами, в том числе правом на личную безопасность и государственную защиту от любых актов насилия или посягательств на его личную неприкосновенность со стороны государственных служащих или любых лиц, групп или учреждений. |
| In developing countries, not only was there a growing reluctance to admit refugees but, in addition, the physical security, dignity and material safety of those admitted could not always be guaranteed. | В развивающихся странах помимо растущего нежелания принимать беженцев не всегда могут быть гарантированы физическая безопасность, достоинство и личная неприкосновенность допущенных в эти страны лиц. |
| The cumbersome process of rebuilding a school and restoring a community's trust in its safety often leaves children without education for months or years. | Нелегкий процесс восстановления школ и возрождения доверия населения к их защищенности зачастую оборачивается тем, что дети не имеют доступа к образованию на протяжении месяцев или даже лет. |
| Some of the new facilities are equipped with security cameras and emergency call systems, which increase passenger safety and the felling of security among women. | Некоторые новые объекты оснащены видеокамерами безопасности и системами экстренного вызова, которые повышают безопасность пассажиров и чувство защищенности у женщин. |
| Among the various challenges and pressures facing the world's oceans, the present report draws particular attention to the threat posed by piracy to maritime security, the lives of seafarers and the safety of international shipping. | Среди различных вызовов и стрессов, с которыми сталкивается Мировой океан, в настоящем докладе обращается особое внимание на угрозу, которую создает - для защищенности на море, для жизни моряков и для безопасности международного судоходства - пиратство. |
| In today's modern world, caring for our children means much more than providing them with safety, comfort, and protection. Caring for our children means also caring for the planet that they will inherit. | В современном мире забота о детях - больше, чем обеспечение для них надежности, комфорта и защищенности Забота о детях означает также и заботу о планете, которую они унаследуют. |
| The Hospital Safety Index, which provides a tool for a rapid assessment of the structural, non-structural and functional safety of health facilities, has continued to be implemented in Latin America and the Caribbean, and countries in other regions have also adapted and applied it. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна продолжал применяться «индекс защищенности больниц», представляющий собой средство для экспресс-оценки конструктивных, функциональных и иных аспектов безопасности медицинских учреждений, и он был также адаптирован и введен в обиход странами в других регионах. |
| Make sure you got a round in the chamber and your safety off. | Убедись, что у тебя патрон в патроннике и снят предохранитель. |
| But really, this is your number one safety. | Но на самом деле, вот твой предохранитель номер один. |
| I mean, somebody had set the safety catch to "Aladeen" instead of "Aladeen." | Я про то, что кто-то должен был установить предохранитель на "Аладин" а не на "Аладин" |
| And switch the safety catch off. | И поставь его на предохранитель. |
| A safety fuse, mented for 1 A current, is included into a power supply circuit. | В аппаратах установлен по цепи питания предохранитель на номинальный ток 1 А. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| "Brothers & Sisters" is a song by Coldplay, released as their first single in 1999 following the release of the band's first EP Safety, released a year earlier. | Братья и сёстры) - песня британской группы Coldplay, выпущенная в 1999 году в качестве их первого сингла вслед за их первым мини-альбомом Safety e.p., вышедшим годом ранее. |
| It was established in 1921 under the Safety in Mines Research Board to carry out large-scale tests related to mining hazards. | Лаборатория была основана в 1921 году исследовательским Комитетом по безопасности на шахтах (англ. Safety in Mines Research Board) для проведения крупномасштабных экспериментов в области безопасности на шахтах. |
| There are also approximately 4,500 Auxiliary Police Officers, 5,000 School Safety Agents, 2,300 Traffic Enforcement Agents, and 370 Traffic Enforcement Supervisors currently employed by the department. | Кроме того, имеются ещё около 4,500 работников Вспомогательной полиции (Auxiliary Police), 5,000 сотрудников Службы безопасности школ (School Safety Agents), 2,300 работников и 370 инспекторов службы по соблюдению правил дорожного движения (Traffic Enforcement Agents and Supervisors). |
| It was here that they managed to sell the first fifty copies of the Safety EP, which Phil himself had helped fund along with his father (Christopher Harvey) and his Oxford roommate. | Здесь они смогли продать первые 50 копий мини-альбома Safety EP, выпуск которого профинансировал сам Фил, одолжив немного денег у отца (Кристофера Харви) и соседа по комнате в общежитии Оксфорда... |
| The US Consumer Product Safety Commission estimates that in 2001 there were 91,870 hospital emergency room-treated injuries associated with trampolines. | По данным Комиссии по безопасности товаров широкого потребления США (US Consumer Product Safety Commission) в 2001 г. было зарегистрировано 91870 случаев госпитализации в травматологические отделения больниц, причиной которых стали прыжки на батутах. |