| The Government of Japan therefore calls upon all Afghan forces to ensure the safety and freedom of movement of humanitarian personnel. | Поэтому правительство Японии призывает все афганские силы обеспечивать безопасность и свободу передвижения гуманитарного персонала. |
| He remained extremely anxious about their safety. | Он по-прежнему сильно переживал за их безопасность. |
| Unexploded ordnance continues to limit the physical safety, livelihood and food security of people in 25 per cent of all villages in the Lao People's Democratic Republic and constitutes a significant obstacle to broader socio-economic development. | Такие боеприпасы по-прежнему воздействуют на физическую безопасность, на жизнь и продовольственную безопасность людей 25 процентов всех деревень в Лаосской Народно-Демократической Республике и представляют собой серьезное препятствие для общего социально-экономического развития. |
| safety and quality; design and bright expression; great number of items and constructions; responsibility and personal quality guarantee; individual creative approach to each object and to the requirements of each customer. | качество и безопасность; дизайн и яркая выразительность; разнообразие элементов и конструкций; ответственность и личная гарантия качества; индивидуальный творческий подход к каждому объекту и к требованиям каждого заказчика. |
| The Committee encourages the State party to arrange for the return of Malian refugees who left the country during the crisis, ensure that their safety and rights are protected and take steps towards their reintegration into economic, social and cultural life. | Комитет призывает государство-участник обеспечить организованное возвращение малийских беженцев, покинувших государство-участник в период кризиса, принять меры к тому, чтобы их безопасность и права были гарантированы, и создать условия для их реинтеграции в экономическую, социальную и культурную жизнь общества. |
| The expert group discussed the definition of security in relation to safety. | Группа экспертов обсудила определение понятия "охрана" в контексте безопасности. |
| Workers' safety, health and social welfare | Охрана труда, здоровье и социальное благосостояние работников |
| Training materials and manuals are prepared on the following priority subjects: standardization, quality control and metrology; repair and maintenance; rehabilitation; energy efficiency; industrial safety; and environmental issues, including environmental impact assessment in industry. | Подготовка учебных материалов и учебников производится по следующим темам: стандартизация, контроль качества и метрология; ремонт и техническое обслуживание; реконструкция; энергосбережение; охрана труда в промышленности; и экологические вопросы, в том числе оценка воздействия промышленности на окружающую среду. |
| The programme covers social security, employment, family policy, education, safety, health care, housing, culture and media, taxes and fees, transportation, postal and telecommunication services, legal protection, the economy, agriculture and the environment. | В программе охвачены такие направления, как социальная защита, занятость, семейная политика, образование, безопасность, охрана здоровья, жилье, культура и средства массовой информации, налоги и сборы, транспортное и телекоммуникационное обслуживание, правовая защита, экономика, сельское хозяйство и окружающая среда. |
| Work safety of coal mines | З) Охрана труда на угольных шахтах |
| Australia has contributed to regional and international efforts to enhance the understanding of how a safety culture can be implemented in nuclear organizations. | Австралия внесла свой вклад в региональные и международные усилия, направленные на улучшение понимания того, как культура защиты может быть осуществлена на практике в организациях, работающих с ядерной энергией. |
| The Office remains seriously concerned, however, by situations in various regions where persons seeking protection had been denied admission to safety in violation of the principle of non-refoulement as well as considerations of basic humanity. | Вместе с тем Управление по-прежнему серьезно озабочено ситуациями в различных регионах, когда лицам, ищущим защиты, отказывалось в праве пользоваться убежищем в нарушение принципа недопустимости принудительного возвращения, а также элементарных соображений гуманности. |
| However, witnesses may be reluctant to make any statements to the investigators or attend the court hearings of the Tribunal for fear of their safety and that of their immediate families, and thus an appropriate scheme for their protection is proposed. | Однако свидетели могут проявлять нежелание делать какие-либо заявления лицам, ведущим расследование, или участвовать в судебных слушаниях Трибунала, опасаясь за свою личную безопасность и безопасность своих ближайших родственников, в связи с чем и предлагается соответствующий план их защиты. |
| Joint initiatives between countries of origin and destination are necessary to assure protection of the rights of migrant workers, internally displaced people and their families: protection of human rights specifically the right to personal safety, decent work, social security, including social insurance. | Для обеспечения защиты прав трудящихся-мигрантов, внутренне перемещенных лиц и их семей, а именно их прав человека и конкретного права на личную безопасность, достойную работу, социальное обеспечение, включая социальное страхование, необходимы совместные инициативы стран происхождения и назначения. |
| Indeed, as far as protecting the public is concerned, drug safety is the regulator's neglected stepchild. | В действительности, в отношении защиты людей проблема безопасности таких лекарств является пасынком в деятельности регуляторных органов. |
| After the battle, they were able to continue, in safety, to the city of Valencia. | После битвы, христианские войска имели возможность вернуться в безопасный город Валенсия. |
| It is thus no exaggeration to say that the world has never before witnessed as historic a juncture as this, where it needs a joint international vision and concerted international action with a view to crossing to the shore of safety for which we all yearn. | Таким образом, не будет преувеличением сказать, что мир переживает сейчас исторический момент и как никогда нуждается в коллективном международном видении и согласованных международных действиях, с помощью которых он мог бы выбраться на безопасный берег, к которому мы все стремимся. |
| (b) Enforce regulations on water treatment in industrial zones, take measures to protect water sources from contamination and ensure the safety of water supplied to the population. | Ь) обеспечивать соблюдение нормативных актов, касающихся водоочищения в промышленных зонах, принимать меры по защите водных источников от загрязнения и обеспечивать безопасный характер воды, которой снабжается население. |
| You were what saw me through, just as you have guided me to safety through all our years on the ship. | Ты вела и наставляла меня на безопасный путь все эти года на корабле. |
| and the safety of an office | "покинули безопасный кабинет" |
| The Unit is responsible for ensuring safety and compliance with international standards of the peacekeeping aircraft fleet of the Organization. | Группа отвечает за обеспечение безопасности воздушного флота Организации в рамках миротворческой деятельности и соблюдение международных норм, касающихся его использования. |
| The safety of peacekeeping personnel and protection of civilians must be paramount. | Главной целью должно быть обеспечение безопасности миротворцев и защита мирных жителей. |
| It is stressed at these consultations that as leaders they have a responsibility to ensure the safety and well-being of all citizens under their jurisdiction. | В ходе проводимых консультаций отмечалось, что традиционные лидеры несут ответственность за обеспечение безопасности и благополучия находящихся под их управлением граждан. |
| I'll also secure the safety of yourself and your kind. | Это также обеспечение безопасности тебе и твоему роду |
| EU member States, EU candidate countries as well as other interested countries took part in this seminar that focused on air safety. | В работе этого семинара, основным вопросом которого являлось обеспечение безопасности воздушных сообщений, приняли участие государства - члены ЕС, страны-кандидаты в члены ЕС, а также другие заинтересованные страны. |
| Hundreds of thousands of foreign workers and their families fled these countries in a bid to return home or to find safety. | Сотни тысяч иностранных рабочих вместе с семьями бежали из этих стран в надежде вернуться домой или переехать в безопасное место. |
| I can get you to safety. | Я отведу тебя в безопасное место. |
| Please, find safety. | Прошу тебя, найди безопасное место. |
| Get everyone to safety. | Отведи всех в безопасное место. |
| With Luna still caught in a trance, Alex attempts to reason with her to leave while the others are teleported to safety. | В то время, как Луна всё ещё находится в состоянии транса, Алекс пытается уговорить её уйти; остальные же члены команды телепортируются в безопасное место. |
| Water safety plans have been introduced by key countries in Asia while home drinking water treatment has helped contain the spread of cholera in Africa. | Основные страны в Азии осуществляют планы безопасного водоснабжения, а очистка домашней питьевой воды позволила сдержать распространение холеры в Африке. |
| The two main roles of the International Programme are to establish the scientific basis for the safe use of chemicals by means of health and environmental risk assessment and to strengthen national capabilities in chemical safety. | Две главные задачи Международной программы заключаются в создании научной базы для безопасного применения химических веществ путем оценки степени риска для здоровья и окружающей среды и в укреплении национального потенциала в области химической безопасности. |
| To instil the knowledge necessary to understand road traffic rules and for safety on the road or street; | в передаче знаний, необходимых для понимания правил дорожного движения и для безопасного поведения на дорогах и улицах; |
| Taking into consideration the comments from member States, the Joint Expert Group finalized the draft Safety Framework during the forty-sixth session of the Scientific and Technical Subcommittee, in February 2009. | С учетом замечаний, полученных от государств-членов, Объединенная группа экспертов в ходе сорок шестой сессии Научно-технического подкомитета в феврале 2009 года доработала проект Рамок обеспечения безопасного использования. |
| Nigeria has enacted the Nuclear Safety and Radiation Protection Legislation for safe use of nuclear radiation, while environmental impact assessment laws and guidelines are in place for environmental protection in the exploitation of fossil energy sources. | В Нигерии принят закон о ядерной безопасности и радиационной защите для обеспечения безопасного применения атомной радиации, а действующие законы и постановления об экологической экспертизе обеспечивают охрану окружающей среды при разработке месторождений ископаемых видов топлива. |
| The Carrier accepts only baggage in package which excludes access to content and ensures safety of carrying articles. | Перевозчик принимает к перевозке багаж только в упаковке исключающей доступ к содержимому, обеспечивающей сохранность перевозимых предметов. |
| Peace and order have been restored and the personal and material safety of all citizens have been guaranteed without distinction as to national affiliation. | Мир и порядок были восстановлены и были гарантированы личная безопасность и сохранность имущества всех граждан без какого-либо различия по национальному признаку. |
| Regarding goods in warehouses outside the country, the Authority would, on transfer of the relevant contracts and purchase orders, likewise assume responsibility for their safety. | Что касается товаров, находящихся на складах за пределами страны, то Администрация после передачи соответствующих контрактов и ордеров на покупку также должна взять на себя ответственность за их сохранность. |
| In such an approach, the quality of the corridor should be measured for the selected goods or commodities, in terms of timeliness or delays incurred, unnecessary costs, and safety. | В рамках такого подхода качество коридора должно оцениваться по отдельным сырьевым или иным товарам с точки зрения таких параметров, как своевременность или несвоевременность поставки, наличие ненужных расходов и сохранность товаров. |
| Even after the change in administration, not only did they protect the president, but protected the safety of the nation's secrets. | Даже со сменами администраций они всё так же оберегают президента и обеспечивают сохранность государственных тайн. |
| have a special check made when the safety of the shell or its equipment is liable to be compromised by a repair, an alteration or an accident. | З. проводить специальную проверку, когда надежность резервуара или его оборудования может быть снижена в результате ремонта, модификации или аварии. |
| The various technological infrastructure components were subject to independent audits to their safety and reliability. | Различные компоненты технологической инфраструктуры были подвергнуты независимой проверке на защищенность и надежность. |
| Process engineering devices need to meet high standards of reliability and technical safety. | Высокотехнологичные устройства должны обеспечивать высочайшую надежность и техническую безопасность. |
| "FORWER Logistics" possesses the developed network partner's and their own companies on the whole world, hereunder guaranteeing client get fat safety cargo, velocity of delivery and reliability. | "FORWER Logistics" обладает развитой сетью партнерских и своих компаний по всему миру, тем самым гарантируя клиентам полную сохранность грузов, скорость доставки и надежность. |
| The Information Security Unit will be responsible for ensuring data, information and communications security for all elements within the Mission to enable the integrity and safety of digital information and data transfer. | Группа информационной безопасности будет отвечать за обеспечение безопасности передачи данных, информации и связи в отношении всех элементов Миссии, чтобы обеспечить надежность и безопасность передачи цифровой информации и данных. |
| The safety projection of the trigger is situated in front of and above the axis of rotation of the trigger. | Предохранительный выступ спускового крючка расположен спереди и выше оси его вращения. |
| Also, on well-worn weapons the safety mechanism can deteriorate to the point where it will not prevent discharge of the bullet. | Кроме того, на изношенном оружии предохранительный механизм может дойти до такого состояния, что он уже не будет предупреждать случайного выстрела. |
| Supporting the United Nations as it strives to fulfil its responsibilities in the world is, indeed, a safety valve for ensuring security for all the nations of the world. | Поддержка нами Организации Объединенных Наций, стремящейся к осуществлению своих обязанностей в нашем мире, это, по сути, предохранительный клапан, позволяющий обеспечивать безопасность всех стран мира. |
| In the definition of "Safety valve" insert "High velocity vent valve" before "Pressure-relief device". | В определении "Предохранительный клапан" перед словами "Клапан повышенного давления" включить текст "Быстродействующий выпускной клапан". |
| Narrator: then, with the temperature passing 800 degrees, The safety valve finally kicks in, Doing exactly what it's supposed to do. | Когда температура поднимается до 800 градусов, предохранительный клапан наконец отлетает, как и планировалось. |
| Next in importance comes the dissemination of information about safety procedures, with 35 per cent of responding States reporting extensive activities and testing programmes for infectious diseases. | На втором месте стоит распространение информации о более безопасных процедурах - 35 процентов государств, заполнивших вопросник, сообщили о частом осуществлении мероприятий и программ выявления инфекционных заболеваний. |
| GRSG agreed that the question of films bonded to safety glazing windows was more an after market issue and not a type approval one, and rejected the proposal. | Рабочая группа GRSG решила, что вопрос о креплении пленок на окнах безопасных стекол скорее относится к проблемам послепродажного дооборудования, а не официального утверждения по типу конструкции, и отклонила это предложение. |
| Referring to Regulation No. 43 the Chairman reported that prescriptions for the installation of safety glazing in vehicles had been adopted and would be transmitted to WP. and AC. November 2002 sessions for consideration. | Ссылаясь на Правила Nº 43, Председатель сообщил, что предписания по установке безопасных стекловых материалов в транспортных средствах были приняты и будут переданы WP. и АС. для рассмотрения на их сессиях в ноябре 2002 года. |
| The chemicals shall be applied to the side of the test piece which represents the outside face of the windscreen or safety glazing pane when mounted on the vehicle while this side is under tensile stress. | 11.2.4.1 В то время как испытательный образец подвергается воздействию нагрузки, на поверхность образца, соответствующую внешней стороне ветрового стекла или безопасных стекол, установленных на транспортном средстве, наносят предписанные химические вещества. |
| He proposed not to introduce limits for the light transmittance coefficient for safety glazing behind the B pillar, justifying that no such limits existed in the European Community Directive 92/22/EEC. | Он предложил не вводить предельные величины коэффициента пропускания света для безопасных стекол, расположенных за стойкой В, обосновав это тем, что в директиве Европейского сообщества 92/22/ЕЕС таких пределов не предусмотрено. |
| Refugees' rights to security and personal safety underpin the entirety of the provisions of the 1951 Convention. | Права беженцев на безопасность и личную неприкосновенность лежат в основе всей совокупности положений Конвенции 1951 года. |
| The fundamental rights to life, liberty and personal safety are among the most consistently violated. | К числу наиболее распространенных нарушений, совершаемых на постоянной основе, относятся нарушения основополагающих прав на жизнь, свободу и личную неприкосновенность. |
| The High Commissioner urges the authorities to continue to seek effective measures for preventing enforced displacement, protecting the lives and physical integrity of displaced persons and guaranteeing the freedom and safety of their support organizations. | Верховный комиссар призывает власти продолжить поиск действенных средств предотвращения насильственных перемещений, оградить жизнь и личную неприкосновенность перемещенных лиц и гарантировать свободу и безопасность их организациям по оказанию помощи. |
| This may be regarded as a case of flagrant violation of the basic human right to safety and personal integrity on the grounds of an omission by the State. | Это можно рассматривать как случай вопиющего нарушения элементарного права человека на безопасность и личную неприкосновенность по причине бездействия со стороны государства. |
| (c) As to diplomatic inviolability, the commentary notes that this is confined to "those rules of diplomatic law which are designed to guarantee the physical safety and inviolability of diplomatic agents, premises, archives and documents in all circumstances, including armed conflict". | с) что касается дипломатической неприкосновенности, то в комментарии отмечается, что она распространяется «на те нормы дипломатического права, которые должны гарантировать физическую безопасность и неприкосновенность дипломатических агентов, помещений, архивов и документов при всех обстоятельствах, включая вооруженные конфликты». |
| Noting that ensuring nuclear safety and the security of people and of their environment was a valid concern, he stressed the importance of adherence to the relevant conventions and guidelines. | Отмечая, что обеспечение ядерной защищенности и безопасности населения и окружающей среды вызывает законную обеспокоенность, оратор подчеркивает важное значение присоединения к соответствующим конвенциям и руководящим принципам. |
| The refurbishment of a large proportion of the existing multi-family buildings in the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region is essential not only to better the quality of the housing, but also to improve energy efficiency, security, safety and social cohesion. | Модернизация значительной части имеющихся многоквартирных зданий в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) имеет исключительно важное значение не только для повышения качества жилья, но и для улучшения положения в областях энергетической эффективности, безопасности, защищенности и социальной сплоченности. |
| The view was expressed that it was essential to harmonize existing approaches related to enhancing the safety, security and sustainability of space activities. | Было высказано мнение, что исключительно важно согласовать существующие подходы к вопросам повышения безопасности, защищенности и устойчивости космической деятельности. |
| (a) Long-term safety, security and freedom of movement; | (а) Осознание ВПЛ своей защищенности на долгосрочную перспективу, обеспечении их безопасности и свободы передвижения; |
| (c) Developing and using best practices for surveillance, management, laboratory practice, manufacturing, safety, security, diagnostics, trade in animals and products, as well as associated procedures; | с) развития и использования передового опыта в отношении наблюдения, управления, лабораторной практики, производства, безопасности, защищенности, диагностики, торговли животными и продуктами, а также в отношении смежных процедур; |
| But really, this is your number one safety. | Но на самом деле, вот твой предохранитель номер один. |
| I think I know enough to say that even if you had rounds in the magazine of the Walther PPK, you'd taken off the safety. | Достаточно сказать то, что даже если у Вас были патроны в магазине Вальтер ППК, Вы должны были снять предохранитель. |
| Now, you check the safety latch first. | Так, сначала проверь предохранитель. |
| I put the safety on it. | Я поставил её на предохранитель. |
| And switch the safety catch off. | И поставь его на предохранитель. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| Safety and Health Information Bulletins (SHIBs), 1997-1998. | OSHA Safety and Health Information Bulletins (SHIBs), 1997-1998 Вредные вещества в промышленности. |
| The band also displayed a connection to surf rock, manifested in the instrumental "Surf Bat" from Sleep in Safety. | У группы также есть связь с серф-роком, которая проявляется в их альбоме «Sleep In Safety» как инструментальная «Surf Bat». |
| The National Transportation Safety Board (NTSB) is an independent U.S. government investigative agency responsible for civil transportation accident investigation. | Национальный совет по безопасности на транспорте (англ. National Transportation Safety Board, NTSB) является независимым американским агентством, расследующим происшествия на транспорте. |
| The Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) awarded the FJ Cruiser its Top Safety Pick accolade. | Страховой институт дорожной безопасности (IIHS) присудил FJ Cruiser свою награду Top Safety Pick (Лучший рейтинг безопасности). |
| If you have any concrete questions on flight safety, either at Lauda Air or in general, please contact Dr. Dieter Reisinger, Lauda Air Flight Safety, (e-mail:). | Если у Вас есть какие-либо конкретные вопросы по безопасности полетов, либо относительно Lauda Air, либо в общем плане, пожалуйста, свяжитесь с доктором Дитером Райзингером, Lauda Air Flight Safety (Безопасность Полетов Lauda Air), (e-mail:). |