| Remember... safety first, safety last. | Помните: безопасность и в первую, и в последнюю очередь. |
| (a) Nuclear safety (focusing on system safety); | а) ядерная безопасность (с уделением особого внимания безопасности систем); |
| Each Contracting Party shall retain the right to regulate or prohibit the entry of dangerous goods into its territory for reasons other than safety during carriage. | Каждая Договаривающаяся сторона сохраняет право регламентировать или запрещать ввоз на свою территорию опасных грузов по иным причинам, чем безопасность перевозки. |
| In order to survive in competition with the other transport modes, particularly with road transport, the railways must improve the quality of their services, reliability and safety, in order to be in a position to deliver the goods they carry more quickly. | Для того, чтобы выжить в соревновании с другими видами транспорта, особенно с автомобильным транспортом, железные дороги должны улучшить качество своих услуг, надежность и безопасность, чтобы иметь возможность доставлять перевозимые товары в более короткие сроки. |
| The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina reaffirms its readiness to guarantee the safety of His Holiness during his visit to Sarajevo and all other regions under the control of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Правительство Республики Боснии и Герцеговины вновь подтверждает свою готовность гарантировать безопасность Его Святейшества в ходе его визита в Сараево и во все другие районы, находящиеся под контролем правительства Республики Боснии и Герцеговины. |
| For a small country like Armenia, without many natural resources, the safety and protection of our human and environmental resources becomes even more crucial. | Для такой небольшой страны, как Армения, без особых природных ресурсов, безопасность и охрана наших людских и экологических ресурсов становятся тем более важной. |
| Preservation of environment and safety assurance on the ground | Охрана среды и обеспечение безопасности на Земле |
| Examples of such chapters have included nuclear safety, industrial safety and cleaner production, the management of specific seas and coastal zones, the management of mineral resources, and environmental concerns in agriculture, in energy and in transport. | В качестве примеров таких разделов можно привести такие аспекты, как ядерная безопасность, охрана труда в промышленности и экологически чистое производство, управление конкретными морями и прибрежными зонами, рациональное использование минеральных ресурсов и экологические соображения в сельском хозяйстве, энергетике и транспорте. |
| The memorandum refers to collaboration, in particular, in the fields of labour administration, employment policies, vocational training and guidance, occupational safety and health, labour codes, social security, information, and workers' education. | Меморандум касается вопросов сотрудничества, в частности, в таких областях, как регулирование вопросов труда, политика в сфере занятости, профессионально-техническое обучение и наставничество, гигиена и охрана труда и здравоохранение, трудовое законодательство, социальное обеспечение, информирование и просвещение трудящихся. |
| Moreover, it accepted Hungary's proposal to organize an international workshop and exercise on "Industrial safety and water protection" within programme element 5.1.1 of the work plan. 42. The Conference of the Parties further decided that its Bureau: | Кроме того, она приняла предложение Венгрии об организации международного рабочего совещания и учений на тему "Безопасность в промышленности и охрана вод" в рамках программного элемента 5.1.1 плана работы. |
| Radiation safety should be enhanced by formulating and improving standards for radiation measurement, radiation safety, disposal of radiation sources and protection. | Радиоактивную безопасность следует повышать путем разработки и совершенствования стандартов измерений уровня радиоактивного излучения, радиационной безопасности, утилизации источников радиации и обеспечения защиты. |
| For hazardous substances and health hazards for which there are no permissible or applicable exposure limits, the operators could use the published literature and material safety data sheets (MSDS) as a guide to determine an appropriate level of protection. | В отношении опасных веществ и опасностей для здоровья, для которых не существует допустимых или применимых пределов воздействия, операторы могут использовать опубликованную литературу и паспорта безопасности материалов (ПБМ) в качестве руководства по определению надлежащего уровня защиты. |
| We recognize the importance of supporting research on the peaceful uses of nuclear energy, especially safety, waste management, radiation protection, the safety and efficiency aspects of advanced technology, and the importance of enhancing international cooperation in those fields. | Мы признаем важность поддержки научно-исследовательской работы в области использования ядерной энергии в мирных целях, особенно в области безопасности, обращения с радиоактивными отходами, радиационной защиты, аспектов безопасности и эффективности современных технологий, и значение дальнейшего развития международного сотрудничества в этих областях. |
| The safety of United Nations personnel was a matter of the greatest concern to his Government; accordingly it favoured the adoption of early and effective measures and any necessary arrangements within the United Nations system itself for the full protection of all personnel. | Безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций вызывает серьезное беспокойство у правительства страны оратора, и поэтому оно выступает за скорейшее принятие эффективных мер и за подписание соответствующих соглашений в рамках самой системы Организации Объединенных Наций для обеспечения полной защиты всех сотрудников Организации. |
| What are your views on these problems, primarily the safety issue? Another issue is that India needs to compete against business players in the United States and France. | У нас эти реакторы с двойной оболочкой, есть специальные механизмы защиты чисто интеллектуального, производственного характера. |
| After the battle, they were able to continue, in safety, to the city of Valencia. | После битвы, христианские войска имели возможность вернуться в безопасный город Валенсия. |
| David II and his Queen were moved to the safety of Dumbarton Castle, while Berwick surrendered and was annexed by Edward. | Давид II и королева были перевезены в безопасный Замок Дамбартон, в то время как Бервик сдался и был присоединён к Эдуарду. |
| The purpose of this test is to verify that a safety glazing material has a sufficiently low burn rate. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться в том, что безопасный стекловой материал имеет достаточно низкую скорость горения . |
| 2.23. "Safety glazing material requisite for driver visibility" | 2.23 "Безопасный стекловой материал, обеспечивающий видимость для водителя" |
| Urges all parties to fully respect international humanitarian law and to ensure the safe and unhindered access of humanitarian personnel to all affected populations throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo and the safety of United Nations and humanitarian personnel; | настоятельно призывает все стороны всецело соблюдать нормы международного гуманитарного права и обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала ко всему пострадавшему населению на всей территории Демократической Республики Конго и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала; |
| Alberta is a food-producing province and food safety is a major factor influencing trade and consumer confidence. | Поскольку Альберта является провинцией, производящей продукты питания, обеспечение безопасности пищевых продуктов представляет собой один из основных факторов, определяющих объем торговли и доверие потребителей. |
| They also relate to key dimensions of institutional governance, centred on urban safety, whereby the role of local authorities needs to be further defined. | Они касаются также ключевых аспектов организационного руководства, ориентированного в первую очередь на обеспечение безопасности в городах, в свете которых необходимо еще четче определить роль местных властей. |
| It is in our collective interest to ensure the safety and integrity of the game and this is part of the security we offer all our players. | Обеспечение безопасности и честности игр в наших общих интересах и является частью системы безопасности, которую мы предлагаем нашим игрокам. |
| The aim of the Code is to promote a common approach to the safety investigation of marine casualties and incidents, and also to promote cooperation between States in identifying the contributing factors leading to marine casualties. | Цель Кодекса заключается в развитии общего подхода к направленному на обеспечение безопасности расследованию морских аварий и инцидентов, а также развитии сотрудничества между государствами в деле определения факторов, приведших к морским авариям. |
| This work has been done by the Working Party on Road Traffic Safety, with the participation of a delegation from the Russian Federation. | Предложена новая система правил и дорожных знаков, направленных на обеспечение безопасности дорожного движения в тоннелях. |
| Tell him to get Alex to safety. | Скажи ему отвезти Алекс в безопасное место. |
| I think I'm entitled to a private word before we take them to safety. | Кажется, я имею право поговорить с ними лично до того как мы отведем их в безопасное место. |
| Get to safety, so I can do what needs to be done. | Найди безопасное место, чтобы я мог сделать то, что должен. |
| The gas is not affecting me yet, so I can lead you to safety. | Газ пока еще на меня не действует, так что я смогу вывести вас в безопасное место. |
| Forrest then found Lieutenant Dan and several other wounded soldiers and carried them to safety before continuing to look for Bubba. | Вместо этого Гамп находит лейтенанта Дэна и нескольких других раненых солдат и относит их в безопасное место. |
| Advice will be provided on the use of existing guidelines on water safety plans to ensure the applicability of good practices to the management of drinking-water quality in the region. | Будут представлены рекомендации по использованию действующих руководящих принципов по планам безопасного водоснабжения в целях обеспечения применения надлежащей практики управления качеством питьевой воды в регионе. |
| The lives of seafarers, the safety of navigation, safe passage through important waterways and the security of coastal States are greatly endangered by piracy and armed robbery. | Пиратство и вооруженные ограбления создают серьезную угрозу для жизни моряков, безопасности мореплавания, безопасного прохода через важные водные пути, а также для безопасности прибрежных государств. |
| An important first step in achieving this objective is to establish an appropriate legal and governmental infrastructure for the safety of nuclear facilities and sources of ionizing radiation, radiation protection, the safe management of radioactive waste and the safe transport of radioactive material. | Важным первым шагом в достижении этой цели является создание надлежащей правовой и государственной инфраструктуры обеспечения безопасности ядерных объектов и источников ионизирующего излучения, радиационной защиты, безопасного обращения с радиоактивными отходами и безопасной перевозки радиоактивных материалов. |
| The Working Group is not in favour of having different rules for passing oncoming traffic, regarding sufficient safety gap/sufficiently wide berth/sufficient lateral space, depending on what kind of vehicle is passed. | Рабочая группа не поддерживает идею наличия различных правил для встречного разъезда, касающихся обеспечения достаточного безопасного пространства/достаточного свободного пространства сбоку/достаточного бокового пространства, в зависимости от типа обгоняемого транспортного средства. |
| With regard to the management of radioactive waste, we appreciate the establishment of the Radioactive Waste Safety Standards (RADWASS) programme, which seeks to provide member States with guidelines for the safe management of radioactive wastes. | В том что касается обращения с радиоактивными отходами, мы высоко оцениваем программу норм безопасности в области обращения с радиоактивными отходами (НБРО), которая направлена на обеспечение государств-членов руководящими принципами безопасного обращения с радиоактивными отходами. |
| Mandatory authorization of the card whenever a transaction occurs guarantees 100% safety of your funds. | Обязательная авторизация (проверка карты) при проведении операции обеспечивает 100% сохранность Ваших средств. |
| Prudential regulation aims at protecting the financial system as a whole, including the safety of funds on deposit in licensed financial institutions. | Пруденциальные нормативы направлены на защиту всей финансовой системы, включая сохранность денежных средств, депонированных в лицензированные финансовые учреждения. |
| Whatever happens, fire, natural disaster, and even robbery, you can assured as to the safety of your money. | Вы можете будь уверены за сохранность своих денег даже в случае пожара, стихийного бедствия и других несчастных случаев. |
| Russia ensures the technical safety and secure storage of its nuclear weapons in an appropriate manner. | Россия должным образом обеспечивает техническую безопасность и надежную сохранность ядерного оружия. |
| The Rwandese Defence Forces (RDF) and the national police together with national security apparatuses ensure and guarantee safety of citizens and security their property more effectively. | Руандийские силы обороны Руанды (РСО) совместно с национальной полицией и органами национальной безопасности все более эффективно обеспечивают и гарантируют безопасность граждан и сохранность их имущества. |
| In Sweden, extinguishers are inspected once a year which is absolutely necessary due to extreme weather conditions especially during the winter months, in order to guarantee functional safety (problems: frost, salt and other spreading agents). | В Швеции огнетушители проверяются один раз в год, что абсолютно необходимо ввиду суровых погодных условий, особенно в зимние месяцы, с тем чтобы гарантировать функциональную надежность (проблемы: мороз, соль и другие применяемые вещества). |
| No tests should be allowed for any reason or justification including the so-called safety and reliability of the nuclear weapons and perfecting the techniques to further develop nuclear weapons. | Не должно допускаться никаких испытаний по какой-либо причине или на основе какого-либо оправдания, включая так называемую безопасность и надежность ядерного оружия и совершенствование методов дальнейшей разработки ядерного оружия. |
| The safety of the containments of both tank sizes is ensured through pre-determined minimum wall thicknesses dependent on the tank material. | Надежность систем удержания продукта в цистернах обоих размеров обеспечивается посредством заранее установленного минимального значения толщины стенок в зависимости от материала цистерны. |
| In the future, recapturing some of the lost trading volume may mean bringing investors that prefer the relative safety of US or European exchanges back to Brazil. | В будущем, для того чтобы вновь приблизиться к прежним показателям объема торговли, возможно, потребуется вернуть в Бразилию тех инвесторов, которые предпочитают относительную надежность вложения средств в акции, котирующиеся на американских или европейских биржах. |
| For Ukraine, with its advantageous geographical situation, the creation of conditions for combined transport will make it possible to ensure more regular service for users, increase delivery speeds and improve the reliability and safety of transport between Europe and Asia. | Для Украины, с учетом ее выгодного географического положения, создание условий для комбинированных перевозок позволит улучшить регулярность обслуживания потребителей, увеличить скорость доставки, а также надежность и безопасность перевозок в направлениях между Европой и Азией. |
| If the exchange rate is irrevocably fixed, that safety valve disappears. | Если обменный курс бесповоротно зафиксирован, этот предохранительный клапан исчезает. |
| The given design requirements allows the interpretation that the term "safety valve" implies also bursting discs. | Указанные требования к конструкции допускают толкование таким образом, что термин "предохранительный клапан" распространяется также на разрывные мембраны. |
| Crime prevention and effective criminal justice administration are an essential safety valve to protect societies and to direct development, ensure stability and promote harmony, which are prerequisites for the security of persons and property and the foundation for the rule of law and good governance. | Предупреждение преступности и действенное отправление уголовного правосудия - своего рода предохранительный клапан, предназначенный для защиты общества, обозначения направлений развития, обеспечения стабильности и общественного согласия, т.е. факторов, которые являются залогом личной и имущественной безопасности граждан и основой верховенства закона и эффективного управления. |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: "means a spring-loaded device which is activated automatically by pressure..." | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан" - изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| Safety valve: add the text in bold | "Предохранительный клапан": добавить текст, напечатанный жирным шрифтом |
| In agriculture and the food industry, besides the nationwide legal regulations concerning occupational safety and health protection, there is also branch legislation in the field of occupational safety and health. | В сельском хозяйстве и пищевой промышленности, помимо общенациональных правовых актов о безопасных и здоровых условиях труда, действует также отраслевое законодательство по вопросам производственной безопасности и гигиены труда. |
| Furthermore, the League and its relevant institutions are pursuing their efforts to contribute to the work of providing humanitarian assistance and relief for the Syrian people and Syrians who have left their homes in search of safety within the country and in neighbouring States. | Кроме того, Лига и ее соответствующие учреждения прилагают усилия по проведению работы, связанной с оказанием гуманитарной помощи сирийскому народу и сирийцам, покинувшим свои дома в поисках более безопасных мест внутри страны и в соседних государствах. |
| On the night of the full moon, hundreds of tiny hawksbill turtle hatchlings emerge from the safety of their nest deep in the sand. | В ночь полнолуния сотни недавно вылупившихся черепах вида бисса вылезают из своих безопасных гнёзд в глубине песка. |
| The amendment also expands the regulation-making power of the Commissioner for Labour to require proprietors or contractors to develop management systems that relate to the safety of personnel in their relevant industrial undertakings. | Данная поправка также наделяет Комиссара по вопросам трудовых отношений правомочиями требовать от владельцев и подрядчиков налаживания систем управления, предусматривающих обеспечение безопасных условий для работников, трудящихся на их соответствующих предприятиях. |
| They are also protected by the Minimum Wage Act, the Industrial Safety and Health Act, the Industrial Accident Compensation Insurance Act and the Medical Insurance Act. | Их права и законные интересы защищают также Закон о минимальном размере заработной платы, Закон об обеспечении здоровых и безопасных условий труда, Закон о выплате страховой компенсации вследствие несчастных случаев на производстве и Закон о медицинском страховании. |
| Judges or magistrates may not dismiss the habeas corpus action and are under an absolute obligation to take immediate steps to halt the violation of liberty or personal safety. | Судьи или члены суда не вправе отклонять процедуру хабеас корпус и непременно обязаны предпринимать немедленные действия с целью положить конец нарушению права на свободу или личную неприкосновенность. |
| I remind the parties of their obligation to respect the inviolability of United Nations premises and to ensure the safety of United Nations personnel. | Напоминаю сторонам об их обязательстве уважать неприкосновенность помещений Организации Объединенных Наций и обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
| In consultation with human rights organizations, her Government had also created a unit dedicated to protecting the rights to life, freedom, physical integrity and safety of groups and communities that were at particular risk owing to their political, public, social or humanitarian activities. | Действуя в консультации с правозащитными организациями, ее правительство также создало административное подразделение, занимающееся вопросами защиты прав на жизнь, свободу, физическую неприкосновенность и безопасность групп и общин, находящихся в сегменте особого риска в силу их политической, общественной, социальной и гуманитарной деятельности. |
| They guarantee my safety. | Они гарантируют мою неприкосновенность. |
| While theft most directly affects the quantity of material resources available to United Nations operations, it also has a significant impact on the personal safety and well-being of staff members and the integrity of United Nations field installations. | Помимо того, что кражи наносят прямой материальный ущерб операциям Организации Объединенных Наций, они также оказывают серьезное воздействие на личную безопасность и благополучие сотрудников и ущемляют неприкосновенность периферийных объектов Организации Объединенных Наций. |
| Recognizing that piracy constitutes a threat to international trade and maritime safety and transportation, AALCO members are of the view that a balanced, fair and effective legal regime must soon be put in place. | Признавая, что пиратство создает угрозу международной торговле, защищенности на море и морским перевозкам, члены ААКПО убеждены в необходимости скорейшего введения сбалансированного, справедливого и эффективного правового режима. |
| The availability of suitable housing gives a human being a feeling security, safety and belonging and is therefore one of the most important factors of stability not only for the individual and the family, but also for society as a whole. | Наличие удобного жилья вселяет в человека чувство безопасности, защищенности и общности и поэтому является одним из наиболее важных факторов стабильности не только для отдельного лица и его семьи, но также и для общества в целом. |
| Teachers in rural Ecuador are receiving a school safety course on relevant hazards to which each locality is exposed. | В сельских районах Эквадора для учителей организуется учебный курс по обеспечению защищенности школ от соответствующих опасных явлений, которым подвержен каждый географический район. |
| Yet we also recognize the need to ensure the safety of satellites vital to our security and prosperity. | Вместе с тем мы признаем и необходимость обеспечить безопасность спутников, имеющих насущное значение для нашей защищенности и процветания. |
| Among the various challenges and pressures facing the world's oceans, the present report draws particular attention to the threat posed by piracy to maritime security, the lives of seafarers and the safety of international shipping. | Среди различных вызовов и стрессов, с которыми сталкивается Мировой океан, в настоящем докладе обращается особое внимание на угрозу, которую создает - для защищенности на море, для жизни моряков и для безопасности международного судоходства - пиратство. |
| The safety lever is located on the right side of the receiver, just above the trigger. | Предохранитель расположен с правой стороны приемника, чуть выше спускового крючка. |
| So you forgot to put the safety on. | То есть, вы забыли поставить его на предохранитель. |
| Translator modes of fire and safety are made separately. | Переводчик режимов огня и предохранитель выполнены в виде отдельных рычагов. |
| There's a safety switch on the side. | Вот тут сбоку предохранитель. |
| Well, this is my safety, sir. | Мой предохранитель здесь, сэр. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| Edge earns IIHS "Top Safety Pick" rating for models built after January 2007 3.5 L Duratec 35 V6 named one of the world's "10 Best Engines" by Ward. | Edge заслужил рейтинг IIHS «Top Safety Pick» в январе 2007 года двигатель Duratec 35 V6 на 3,5 литра назван одним из лучших и включён в список «10 лучших двигателей» по версии Ward. |
| It was established in 1921 under the Safety in Mines Research Board to carry out large-scale tests related to mining hazards. | Лаборатория была основана в 1921 году исследовательским Комитетом по безопасности на шахтах (англ. Safety in Mines Research Board) для проведения крупномасштабных экспериментов в области безопасности на шахтах. |
| The Top Safety Pick is an annual award to the best-performing cars of the year. | Тор Safety Pick - это ежегодная награда, которой удостаиваются автомобили, показавшие за год наилучшие результаты в тестах. |
| Muzzled Wolf - Zootopia 2009 - First Place London Film Festival for HP advertisement 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. | 2009 - Первое место на конкурсе рекламы HP в рамках лондонского кинофестиваля 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. |
| Internet and Data Security Guide UK anonymous membership site Security - surveying federal Internet security work DSL Broadband Reports, FAQs and forums on Internet security, est 1999 FBI Safe Online Surfing Internet Challenge - Cyber Safety for Young Americans (FBI) | Security - исследование федеральной интернет-безопасности DSL Широкополосные отчеты, часто задаваемые вопросы и форумы по безопасности в Интернете, 1999 год FBI Safe Online Surfing Internet Challenge - Cyber Safety for Young Americans (FBI) |