| As long as the Duke is in France, his safety is now your responsibility. | Пока герцог во Франции, вы отвечаете за его безопасность. |
| For example, consumers have always been concerned about the quality and safety of products, and the origin of the goods. | Например, потребители всегда считали важными качество, безопасность и происхождение товаров. |
| As the preambular part describes well, safeguards and nuclear safety are essential for the peaceful uses of nuclear energy. | Как верно отмечено в его преамбуле, гарантии и ядерная безопасность являются необходимыми условиями мирного использования ядерной энергии. |
| Confidential shelter sites or highly secure shelters may be the only way to ensure such women's safety. | Обеспечить безопасность таких женщин могут лишь надежные приемные пункты или тщательно охраняемые приюты. |
| The Representative emphasizes that return operations must be conducted in accordance with international standards to ensure the physical safety of returning internally displaced persons. | Представитель особо отмечает, что операции по возвращению должны осуществляться в соответствии с международными нормами, обеспечивающими физическую безопасность возвращающихся внутренне перемещенных лиц. |
| The total proposed cost increase under security, safety and emergency amounts to $7.5 million. | Общее предлагаемое увеличение расходов по статье «Безопасность, охрана и чрезвычайные ситуации» составляет 7,5 млн. долл. США. |
| In order to make it impossible, the state will coordinate all spheres of social and financial policy (labor safety, collective agreements, normalization of profitable percent, emission, a stock exchange, the check and bill reference, tax system, etc. | Для делания невозможным этого, государство будет координировать в своих руках все участки социальной и финансовой политики (охрана труда, коллективные договоры, нормирования прибыльного процента, эмиссии, биржа, чековое и вексельное обращение, налоговая система и др. |
| A system of labour standards covering working hours, rest, leave, remuneration, prohibition of child labour, and vocational safety and health is taking shape. | Создается система трудовых норм, регулирующих такие вопросы, как часы работы, отдых, отпуск, оплата труда, запрещение детского труда и техника безопасности и охрана труда. |
| While the draft convention, upon its adoption, would help to settle potential disputes between them, it should not supersede general principles of international law in such areas as maritime safety and protection of the marine environment. | Хотя после принятия проект конвенции поможет урегулировать потенциальные споры между ними, он не должен заменить собой общие принципы международного права в таких областях, как морская безопасность и охрана морской среды. |
| Safety and health protection for self-employed persons | Техника безопасности и охрана труда для самостоятельно занятых лиц |
| A major issue of concern to the international community is the protection and safety of journalists. | Международное сообщество выражает серьезную обеспокоенность проблемой защиты и безопасности журналистов. |
| Intensification of awareness-raising programmes for female workers regarding protection and safety principles. | Активизация программ по повышению осведомленности трудящихся-женщин в отношении принципов защиты и обеспечения безопасности. |
| Australia has contributed to regional and international efforts to enhance the understanding of how a safety culture can be implemented in nuclear organizations. | Австралия внесла свой вклад в региональные и международные усилия, направленные на улучшение понимания того, как культура защиты может быть осуществлена на практике в организациях, работающих с ядерной энергией. |
| 146.219. Expand the protection scope for migrants and their families and continue efforts to enhance the safety and welfare of foreign workers (Philippines); | 146.219 расширить рамки защиты мигрантов и их семей и продолжать усилия по укреплению безопасности и благополучия иностранных трудящихся (Филиппины); |
| Disposition of the army (Chinese: 軍形) explains the importance of defending existing positions until a commander is capable of advancing from those positions in safety. | Боевая форма объясняется важностью защиты существующих положений, пока командующий не способен к продвижению от этих положений в безопасное место. |
| And if someone should see you, the safety of the hotel, the sanctuary, no one would ever come again. | И если тебя кто-нибудь увидит..., безопасный отель, убежище..., никто никогда не приедет снова. |
| In addition to the crude oil transportation operations that were relocated to Lavan Island, NITC alleges that three product tankers were moved from the war zone at Kharg Island to the relative safety of Lavan Island. | НИТК утверждает, что помимо переноса операций по транспортировке сырой нефти на о-в Лаван, на этот сравнительно безопасный остров из района боевых действий с о-ва Харк было переведено три танкера для перевозки нефтепродуктов. |
| In 1866, when Youssef Bey Karam led a Maronite uprising in Mount Lebanon, a French-led naval force arrived to help, making threats against the governor, Dawood Pasha, at the Sultan's Porte and later removing Karam to safety. | В 1866 году, когда Юсуф Карам, маронитский вождь, восстал в Горном Ливане, на помощь ему прибыли военно-морские силы под руководством французов, подав жалобу в адрес губернатора, Дауд Паши, султану, а затем обеспечив бегство Карама в безопасный район. |
| In 2014, the Secure World Foundation (SWF) continued to work on space debris and on-orbit safety issues as part of its focus on the long-term sustainability of space activities. | В 2014 году Фонд "За безопасный мир" (ФБМ) продолжал работу над вопросами, связанными с космическим мусором и безопасностью на орбите, в рамках деятельности по обеспечению долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
| In particular, it calls upon all parties concerned to ensure the safety of refugees, displaced persons and other civilians, and guarantee the unimpeded and safe access of United Nations and other humanitarian personnel to those in need. | В частности, он призывает все соответствующие стороны обеспечить безопасность беженцев, перемещенных лиц и других гражданских лиц и гарантировать беспрепятственный и безопасный доступ персонала Организации Объединенных Наций и другого гуманитарного персонала ко всем нуждающимся. |
| Primary responsibility for ensuring the safety of space activity lies with the federal executive body responsible for space activity and the federal executive defence body. | Основная ответственность за обеспечение безопасности космической деятельности возложена на федеральный орган исполнительной власти по космической деятельности и федеральный орган исполнительной власти по обороне. |
| In 1999, UNHCR signed agreements with specialized demining agencies and, together with corresponding efforts from relevant implementing agencies, this initiative will maintain the existing focus on mine-clearance efforts and ensure the safety of sites at which reintegration projects are to be developed. | В 1999 году УВКБ подписало соглашения со специализированными учреждениями, занимающимися разминированием, и при соответствующей поддержке надлежащих учреждений-исполнителей эта инициатива будет и впредь направлена на мероприятия по разминированию и обеспечение безопасности участков, на которых будут осуществляться проекты по реинтеграции. |
| Faced with the rapid internationalization of organized crime and the rise in urban crime, violent crime and juvenile delinquency, every country was concerned with safety, which was essential for the sustained development of society. | Учитывая быструю интернационализацию организованной преступности и рост городской и подростковой преступности, а также увеличение количества преступлений, связанных с насилием, обеспечение безопасности, имеющей важное значение с точки зрения устойчивого развития общества, является делом каждой страны. |
| That includes providing the safety required for refugees to return, which has been promised for so long, as well as results in the area of security and in the political field - first and foremost in security, because that is the precondition to moving forward. | Это включает и обеспечение безопасности, необходимой для возвращения беженцев, что было давно обещано, а также результаты в области безопасности и политической обстановки - прежде всего в отношении безопасности, поскольку это является определяющим условием для продвижения вперед. |
| Annex Statement on the Directive proposal on Tunnel safety submitted on behalf of the working group "Tunnel Safety", created by the Executive Committee "Transport Safety and Mobility in the Alps Area" | Заявление в отношении предложения по директиве, касающейся безопасности в туннелях, представленное от имени рабочей группы "Безопасность в туннелях", учрежденной Исполнительным комитетом "Обеспечение безопасности перевозок и мобильности в зоне Альп" |
| He was trying to crawl to safety when he was killed. | Он пытался отползти в безопасное место, когда его убили. |
| Joe, however, infiltrates Ortega's chopper; he and Patricia jump to safety just before Jackson shoots down the helicopter, killing Ortega. | Джо проникает в измельчитель Ортеги и вместе с Патрисией прыгает в безопасное место непосредственно перед тем, как Джексон сбивает вертолёт и убивает Ортегу. |
| Millions of internally displaced persons, subjected to violence and abuse, and with no real place of safety, invariably live in deplorable conditions in camps. | Миллионы внутренне перемещенных лиц, подвергающихся насилию и жестокому обращению, будучи не в состоянии найти действительно безопасное место, и проживают в постоянно ухудшающихся условиях в лагерях беженцев. |
| "Means of evacuation: any means that can be used by people to move from danger to safety as follows: (...).". | "Средство для эвакуации означает любое средство, которое может использоваться для выведения людей из опасной зоны в безопасное место (...)". |
| Other emergency assistance, such as covering the cost of travel to a place of safety, damage deposits, and a motel when needed, will continue. | Будет продолжено оказание помощи в чрезвычайных обстоятельствах, в частности в целях покрытия затрат на переезд в безопасное место, покрытия ущерба и затрат на пребывание в мотеле. |
| The issue of safety in biotechnology extends well beyond the conservation and sustainable use of biological diversity, however. | Однако проблема безопасного использования биотехнологии выходит далеко за рамки сохранения и рационального использования биологических ресурсов. |
| The Subcommittee noted that, at its current session, the Working Group had finalized and approved the safety framework. | Подкомитет отметил, что на его нынешней сессии Рабочая группа доработала и одобрила рамки обеспечения безопасного использования. |
| Ensuring the safety of economic activities in the contaminated territories requires continual investment in order to support the fertility of the soil, implement protective measures, and increase the competitiveness and profitability of production. | Обеспечение безопасного хозяйствования на загрязненных территориях требует постоянного инвестирования для поддержания плодородия почв, проведения защитных мероприятий, повышения конкурентоспособности и рентабельности производимой продукции. |
| The approved text of the Safety Framework was recommended to the Subcommittee for adoption. | Одобренный текст Рамок обеспечения безопасного использования был рекомендован Подкомитету для принятия. |
| UN-Habitat was interested in cooperating with the work under the Protocol in the area of small-scale water supplies and sanitation, possibly by facilitating twinning projects on water safety planning through existing regional platforms. | ООН-Хабитат заинтересована в участии в работе по Протоколу в области маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения, причем вклад Программы может выразиться в содействии партнерским проектам в области планирования действий по обеспечению безопасного водоснабжения на базе существующих региональных платформ. |
| Whatever happens, fire, natural disaster, and even robbery, you can assured as to the safety of your money. | Вы можете будь уверены за сохранность своих денег даже в случае пожара, стихийного бедствия и других несчастных случаев. |
| We will deliver your cargo to any, even the remotest location in Europe and will do the best that we can to ensure that you can sleep tightly without worrying about the safety of your cargo. | Мы доставим ваш груз в любую, даже самую отдаленную точку Европы и сделаем все возможное, чтобы вы могли спать спокойно, не беспокоясь за его сохранность. |
| In your absence blinds ensure the safety of the house or apartment, will protect windows from thrown stone. | Во время Вашего отсутствия защитные роллеты обеспечат сохранность дома или квартиры. Защитные ролеты (рольставни) даже смогут защитить Ваши стеклопакеты от брошенного камня. |
| While the Programme of Action emphasizes counter-proliferation, it calls for increased efforts on three key issues related to national stockpiles; safety, security and the management of small arms and light weapons, ammunition and explosives. | В Программе действий не только делается упор на нераспространение, но и содержится призыв к активизации усилий по трем ключевым аспектам, связанным с национальными запасами: безопасность и сохранность запасов стрелкового оружия, легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ и управление ими. |
| The Committee cautions that, despite the potential economic advantages of using brokers, the safety of United Nations personnel and the cargo they might be accompanying is of paramount importance, as is full compliance with established safety standards and regulations. | Комитет предупреждает, что, несмотря на потенциальные экономические выгоды от использования брокеров, первостепенную важность имеют безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и сохранность грузов, которые они могут сопровождать, равно как и полное соблюдение установленных стандартов и правил в области безопасности. |
| It has achieved public objectives within competitive markets, managed to ensure local availability and social cohesion, and maintained high levels of quality, security, safety and affordability. | При этом достигнуты поставленные государством цели в рамках конкурентных рынков, удалось обеспечить наличие услуг на местном уровне и социальную сплоченность и поддерживать на высоком уровне качество, безопасность, надежность и приемлемость по ценам. |
| "FORWER Logistics" possesses the developed network partner's and their own companies on the whole world, hereunder guaranteeing client get fat safety cargo, velocity of delivery and reliability. | "FORWER Logistics" обладает развитой сетью партнерских и своих компаний по всему миру, тем самым гарантируя клиентам полную сохранность грузов, скорость доставки и надежность. |
| The feature of this project is in it's high safety: all main components of a system (power units and hard disks, optical and Ethernet communication lines) have recerve, this lets to continue work of a system even if something breaks. | Особенностью проекта является высокая надежность: все основные компоненты системы (блоки питания и жесткие диски видеоконтроллера, оптические и Ethernet линии передачи данных) имеют резерв, что позволит продолжить работу системы даже при выходе из строя одного из этих компонентов. |
| Recently, such technologies have been adapted to a range of applications related to small arms and light weapon stockpile management so as to improve identification, safety and tracking. | В последнее время такие технологии начали применяться в целом ряде систем, связанных с управлением запасами стрелкового оружия и легких вооружений, что позволяет повысить надежность идентификации оружия, ужесточить меры безопасности и повысить эффективность отслеживания. |
| But to reach that goal and to bring the negotiations to a successful conclusion, France was duty-bound, in the short period before the end of May 1996, to ensure for the future the reliability and safety of its weaponry. | Однако для того чтобы достичь этой цели и довести переговоры до успешного завершения, Франция была обязана в короткий отрезок времени, остающийся до конца мая 1996 года, обеспечить надежность и безопасность имеющегося у нее оружия на предстоящие годы. |
| In case of slow or no drain of evaporating oxygen through a safety valve, the remaining oxygen has enough energy for tank destruction. | В случае медленного выхода испаряющегося кислорода через предохранительный клапан или отсутствия такого выхода энергии оставшегося кислорода достаточно для разрушения бака. |
| Also, on well-worn weapons the safety mechanism can deteriorate to the point where it will not prevent discharge of the bullet. | Кроме того, на изношенном оружии предохранительный механизм может дойти до такого состояния, что он уже не будет предупреждать случайного выстрела. |
| Crime prevention and effective criminal justice administration are an essential safety valve to protect societies and to direct development, ensure stability and promote harmony, which are prerequisites for the security of persons and property and the foundation for the rule of law and good governance. | Предупреждение преступности и действенное отправление уголовного правосудия - своего рода предохранительный клапан, предназначенный для защиты общества, обозначения направлений развития, обеспечения стабильности и общественного согласия, т.е. факторов, которые являются залогом личной и имущественной безопасности граждан и основой верховенства закона и эффективного управления. |
| Art is a safety relief valve! | Искусство - это предохранительный клапан! |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: "means a spring-loaded device which is activated automatically by pressure..." | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан" - изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| We believe that it is the right of all our citizens to live in a safe environment, free from criminal threat to their lives and personal safety. | Мы считаем, что все наши граждане имеют право жить в безопасных условиях, когда ни их жизнь, ни их личная безопасность не подвергаются уголовной угрозе. |
| Annex 2A, add after the approval mark a new example for safety glazing having a regular light transmittance < 40 per cent, to read: | Приложение 2A, добавить после знака официального утверждения новый образец для безопасных стекол с обычным коэффициентом пропускания света менее 40%, а именно: |
| The Board took note that these measures had been introduced over 15 years ago for safety reasons and that these parking places had been included into the Register of safe parking places maintained by the European Conference of Ministers of Transport. | Совет принял к сведению, что эти меры были введены более 15 лет назад по соображениям безопасности и что эти автомобильные стоянки были включены в регистр безопасных стоянок, составляемый Европейской конференцией министров транспорта. |
| Importantly, from 1996 ICS began to promote preparations for the IMO International Safety Management Code, which was developed to establish safer ship operation procedures. | Важно отметить, что начиная с 1996 года МПС стала оказывать содействие в подготовке Международного кодекса по технике безопасности ИМО, цель которого заключалась в установлении более безопасных процедур эксплуатации судов. |
| The Office of the High Commissioner shall also ensure that Rwandese refugees who choose not to return home continue to benefit from asylum in the territory of Zaire until such time as they can return to their country of origin in safety and with dignity. | Управление Верховного комиссара будет также следить за тем, чтобы руандийским беженцам, которые предпочитают не возвращаться на родину, по-прежнему предоставлялось убежище на территории Заира до тех пор, пока они не смогут вернуться в свою страну в безопасных и достойных условиях. |
| 6.8 As regards the second part of the complaint, which concerns threats to the complainant's physical safety, the Committee finds, first, that the complainant has not substantiated his allegation of ill-treatment while in detention in early January 1999. | 6.8 Что касается второй части сообщения касательно посягательств на физическую неприкосновенность заявителя, то Комитет прежде всего расценивает, что заинтересованное лицо не подкрепило своего утверждения о жестоком обращении во время его задержания в начале января 1999 года. |
| The right of everyone to liberty and safety of person is established in article 22 of the Russian Constitution. | Право каждого на свободу и личную неприкосновенность закреплено статьей 22 Конституции Российской Федерации. |
| The Government of the Republic of Tajikistan and the Tajik opposition shall guarantee the safety and inviolability of the members of the Joint Commission in the performance of their duties. | Правительство Республики Таджикистан и таджикская оппозиция гарантируют безопасность и неприкосновенность членам Совместной комиссии в выполнении ими своих функций. |
| Principle 26, relating to the safety of access, provides that persons engaged in humanitarian assistance, their transport and supplies shall be respected and protected and shall not be the object of attack or other acts of violence. | Принцип 26, касающийся безопасности доступа, предусматривает, что занимающимся оказанием гуманитарной помощи лицам, их транспортным средствам и грузам обеспечиваются неприкосновенность и защита и что они не должны подвергаться нападениям или другим актам насилия. |
| Their main objective is to protect and defend the human rights, ensure the physical safety and safeguard the property of migrants, regardless of their nationality or whether they have official documents or not. | Главная задача, которая поставлена перед этими механизмами, состоит в том, чтобы "обеспечить защиту прав человека, неприкосновенность личности и имущества мигрантов независимо от их гражданства и наличия документов". |
| The objective of this legislation was to enhance the safety, security and privacy of victims of crime in the criminal justice system. | Цель этих законодательных актов состояла в создании в системе уголовного правосудия условий бόльшей защищенности, безопасности и конфиденциальности для жертв преступлений. |
| There are no non-tariff barriers (prohibitions, restrictions, tariff quotas, licensing) in Georgian legislation except those cases where health, security, safety and environmental issues are concerned. | В законодательстве Грузии отсутствуют нетарифные барьеры (запреты, ограничения, тарифные квоты, лицензирование), за исключением тех случаев, когда дело касается здоровья, безопасности, защищенности и охраны окружающей среды. |
| Obtaining practical safety and sustainability measures for space activities should not inhibit the collective desire to achieve robust security guarantees for those activities in outer space currently accepted by the international community. | Обретение практических мер безопасности и устойчивости применительно к космической деятельности не должно препятствовать коллективному желанию добиться надежных гарантий защищенности для тех видов деятельности в космическом пространстве, которые в настоящее время приемлются международным сообществом. |
| He said that the generic preventive measures and technical requirements contained in the Protocol were brought to the attention of the persons concerned, and all the necessary measures relating to the safety and protection of munitions were taken. | В техническом отношении общие превентивные меры и технические предписания, изложенные в Протоколе, доводятся до сведения соответствующих лиц и на деле принимаются все необходимые меры, имеющие отношение к безопасности и защищенности боеприпасов. |
| (c) Developing and using best practices for surveillance, management, laboratory practice, manufacturing, safety, security, diagnostics, trade in animals and products, as well as associated procedures; | с) развития и использования передового опыта в отношении наблюдения, управления, лабораторной практики, производства, безопасности, защищенности, диагностики, торговли животными и продуктами, а также в отношении смежных процедур; |
| Put your safety on, cowboy. | Поставь ружьё на предохранитель, ковбой. |
| A two-position safety lever was just above the grip on the left side: up for Fire and down for Safe. | Двухпозиционный предохранитель располагался прямо над рукояткой с левой стороны и имел два положения: вверх - огонь и вниз - на предохранителе. |
| Check your positions, check your clips, safety's off. | Проверьте упор, проверьте магазин, убрать предохранитель. |
| Round three, safety off. | Третий раунд, снять предохранитель. |
| The immediate drawback of this system is that the weapon cannot be cocked while the safety is on; the safety locks the trigger/sear. | Непосредственным недостатком этой системы является то, что оружие не может быть взведено во время безопасности; предохранитель блокирует спусковой крючок/ штырь. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| Mine Safety Appliances Co. has been manufacturing oxygen breathing apparatus for decades. | Mine Safety Appliances Co. десятилетиями производит дыхательные аппараты (ДА). |
| Safety and Health Information Bulletins (SHIBs), 1997-1998. | OSHA Safety and Health Information Bulletins (SHIBs), 1997-1998 Вредные вещества в промышленности. |
| COFEE was developed by Anthony Fung, a former Hong Kong police officer who now works as a senior investigator on Microsoft's Internet Safety Enforcement Team. | COFEE был разработан Энтони Фангом (англ. Anthony Fung), бывшим полицейским из Гонконга, который в настоящее время работает старшим следователем в Microsoft's Internet Safety Enforcement Team. |
| Muzzled Wolf - Zootopia 2009 - First Place London Film Festival for HP advertisement 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. | 2009 - Первое место на конкурсе рекламы HP в рамках лондонского кинофестиваля 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. |
| Risk and Safety Statements, also known as R/S statements, R/S numbers, R/S phrases, and R/S sentences, is a system of hazard codes and phrases for labeling dangerous chemicals and compounds. | Указания по риску и безопасности (фразы по риску и безопасности, R/S-фразы; англ. Risk and Safety Statements, R/S statements, R/S numbers, R/S phrases, R/S sentences) - система кодов опасности и их описаний для маркировки опасных химических веществ и материалов. |