| Accordingly, they should be afforded legal protection under which they would enjoy safety and respect in Italian society. | Поэтому следует обеспечивать их правовую защиту, гарантирующую им безопасность и уважение в итальянском обществе. |
| UNCLOS sets out in article 94 the necessary measures which a flag State must take for its ships to ensure safety at sea. | В статье 94 ЮНКЛОС устанавливаются необходимые меры, которые государство флага должно принимать для того, чтобы его суда обеспечивали безопасность на море. |
| Nuclear safety is also of special importance in connection with the dissemination of information about the peaceful uses of nuclear energy among the public in our countries and its acceptance by public opinion. | Ядерная безопасность также имеет особое значение в связи с распространением информации о мирном использовании ядерной энергии среди населения наших стран и с ее принятием общественностью. |
| The Government should take into account the needs of poor or homeless families, who required shelters that were more open and encouraged visits from the fathers, as well as those of battered women, who above all required safety and protection. | Правительство должно учитывать потребности как бедных или бездомных семей, которые нуждаются в более открытых приютах, поощряющих посещение отцов, так и пострадавших женщин, которым прежде всего требуются безопасность и защита. |
| In affirmation of its commitment fully to guarantee the security of political missions accredited to Libya and the safety of their staff, the Jamahiriya has adopted additional tight security precautions to protect the missions and their staff. | В подтверждение своего стремления в полном объеме гарантировать охрану политических представительств, аккредитованных в Ливии, и безопасность их сотрудников Джамахирия еще более ужесточила меры предосторожности, принятые для обеспечения и безопасности и защиты представительств и их сотрудников. |
| The chief priorities of the organization are safety, security, airport economics, customer service and environmental sustainability. | Основными приоритетами организации являются охрана и безопасность, аэропортовое хозяйство, обслуживание клиентов и экологическая устойчивость. |
| Another important aspect of peacekeeping operations was the safety and protection of peacekeeping personnel, which must be a top priority for all States. | Другим важным аспектом операций по поддержанию мира является безопасность и охрана персонала, и все государства должны уделять приоритетное внимание этому вопросу. |
| A total of 132 cities are implementing inclusive urban planning management and governance, with the support of UN-Habitat in the areas of governance, safety, environment, risks and crisis. | При поддержке ООН-Хабитат 132 города осуществляют принципы планирования городов, руководства городским хозяйством и общего административного управления на основе широкого участия в таких областях, как управление, безопасность, охрана окружающей среды, риски и кризис. |
| Major joint technical programmes and activities implemented by ILO and OAU in the past included seminars and workshops covering the following themes: international labour migration, elimination of child labour, micro-economic analysis for economic integration, women's employment opportunities, and occupational safety and health. | Основные совместные технические программы и мероприятия, осуществленные МОТ и ОАЕ в прошлом, включали семинары и практикумы, охватывающие следующие темы: миграция международной рабочей силы; ликвидация детского труда, микроэкономический анализ в целях экономической интеграции; возможности занятости женщин; безопасность труда и охрана здоровья. |
| A closed circuit TV system and a private security service ensure its customers' safety 24 hours a day, 365 days a year. | Замкнутая система видеонаблюдения и охрана обеспечивают безопасность клиентов 24 часа в сутки 365 дней в году. |
| It was with a deep understanding of global interdependence in the protection of environmental safety on the European continent that the President of Ukraine took the political decision to close the Chernobyl nuclear power plant, on condition that adequate international financial and material support be provided. | Глубоко осознавая глобальную взаимозависимость в сфере защиты экологической безопасности на европейском континенте, президент Украины принял политическое решение закрыть Чернобыльскую атомную электростанцию при условии получения адекватной международной финансовой и материальной поддержки. |
| The adjustment of evidentiary rules to ensure the safety of witnesses was reported by almost all States that had indicated that their domestic legislation provided for the protection of witnesses. | Почти все государства, указавшие, что их внутреннее законодательство предусматривает защиту свидетелей, сообщили об изменении правил доказывания в целях обеспечения защиты свидетелей. |
| The instructions regulate, in accordance with international refugee and human rights law, inter alia, their admission in safety and protection against refoulement without discrimination, as long as the crisis in the Federal Republic of Yugoslavia continues. | Это распоряжение в соответствии с международным беженским правом и стандартами в области прав человека предусматривает, в частности, обеспечение их безопасности и предоставление им защиты от высылки без дискриминации в течение всего времени, пока сохраняется кризис в Союзной Республике Югославии. |
| The Republic of Belarus has paid much attention to the development of bilateral and multilateral relations in matters relating to the peaceful uses of nuclear energy, nuclear safety and the protection of our populations against radiation. | Республика Беларусь уделяет большое внимание развитию двусторонних и многосторонних отношений по вопросам использования атомной энергии в мирных целях, ядерной безопасности и защиты населения от радиации. |
| Internal safety measures will be taken, after appropriate coordination, by TIPH to protect its personnel in their functions on and off duty. | Для защиты своих сотрудников при исполнении ими своих обязанностей в рабочее и нерабочее время ВМПХ принимает внутренние меры безопасности, которые соответствующим образом координируются. |
| We can set up a four-block safety perimeter. | Мы сможем обеспечить безопасный периметр в радиусе 4 кварталов. |
| We have within our reach the makings of a new global financial system that directs savings where they are urgently needed: sustainable development and climate safety, for ourselves and for future generations. | Нам сегодня доступно создание новой глобальной финансовой системы, которая будет направлять средства туда, где они срочно необходимы: устойчивое мировое развитие и безопасный климат - ради нас и будущих поколений. |
| A safety glazing material shall be approved if it meets all the requirements prescribed in the relevant provisions referred to in the tables: 8.2.1.1 and 8.2.1.2. | 8.2.2 Безопасный стекловой материал официально утверждается, если он отвечает всем требованиям, которые предусмотрены в соответствующих положениях, указанных в таблицах пунктов 8.2.1.1 и 8.2.1.2. |
| The words "safety" or "safe", as used at the Workshop when describing a hazardous installation or human performance, were not meant to imply that there were no residual risks at the installation. | Слова "безопасность" или "безопасный" использовались в ходе Рабочего совещания при описании опасных промышленных установок или деятельности человека в том смысле, что с какой-либо промышленной установкой не связан какой-либо остаточный риск. |
| Urges all parties to fully respect international humanitarian law and to ensure the safe and unhindered access of humanitarian personnel to all affected populations throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo and the safety of United Nations and humanitarian personnel; | настоятельно призывает все стороны всецело соблюдать нормы международного гуманитарного права и обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала ко всему пострадавшему населению на всей территории Демократической Республики Конго и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала; |
| Initially it comprised the remnants of the Gendarmerie and was focused on port safety and traffic monitoring. | Первоначально флот включал в себя остатки жандармерии и основной его функцией было обеспечение безопасности порта и контроль судоходства. |
| And even while the crisis is still evolving, longer-term efforts must aim at guaranteeing the safety and future livelihood of the displaced and at finding durable solutions. | Кроме того, даже не дожидаясь прекращения кризиса, необходимо предпринимать более долгосрочные усилия, направленные на обеспечение безопасности и будущих источников средств к существованию для перемещенных лиц и поиски долговременных решений. |
| They also relate to key dimensions of institutional governance, centred on urban safety, whereby the role of local authorities needs to be further defined. | Они касаются также ключевых аспектов организационного руководства, ориентированного в первую очередь на обеспечение безопасности в городах, в свете которых необходимо еще четче определить роль местных властей. |
| With equity as a guiding principle linking migration and development, sustainable development began and ended with guaranteeing the safety, health and education of children and adolescents, especially those who were unaccompanied, regardless of their migratory status. | С учетом того, что справедливость является руководящим принципом, увязывающим миграцию и развитие, устойчивое развитие с самого начала и до конца предполагает обеспечение безопасности, здоровья и образования детей и подростков, особенно тех, которые не сопровождаются взрослыми, независимо от их миграционного статуса. |
| Those meetings set the stage for the prevention or alleviation of tensions and strengthening confidence among member States, as well as for the adoption of measures or initiatives aimed at ensuring the safety of regional borders. | Эти совещания создают условия для предотвращения или ослабления напряженности и укрепления доверия между государствами-членами, а также для принятия мер или инициатив, направленных на обеспечение безопасности региональных границ. |
| The bomb exploded, totally destroying the building after the volunteers had withdrawn to safety. | Бомба взорвалась, обрушив всё здание, уже после того, как добровольцы ушли в безопасное место. |
| If I don't get my students to safety, they'll be killed. | Если я не доставлю моих студентов в безопасное место, они будут убиты. |
| They just said... they were taking Kyle to a place of safety. | что забирают Кайла в безопасное место. |
| First things first, though. I have two hostages I have to get safety. | Но со мной два заложника, которых я должет доставить в безопасное место. |
| Meanwhile, in Bor, after fighting broke out along ethnic lines among SPLA and national police elements, deserting SPLA soldiers and Nuer youth allegedly killed Dinka civilians in their homes or while they were trying to flee to safety. | Тем временем в Боре после начала столкновений на этнической почве между военнослужащими НОАС и сотрудниками национальной полиции дезертиры из НОАС и молодые нуэрцы якобы начали убивать гражданских лиц из племени динка, скрывавшихся в своих домах или пытавшихся убежать в безопасное место. |
| Positive developments had also been discussed, such as in the elaboration of water safety plans in the context of implementing measures on the local level. | Также были обсуждены положительные сдвиги, как то разработка планов по обеспечению безопасного водоснабжения в контексте применения мер на местном уровне. |
| Iceland had concentrated on the development of water safety plans for small towns and communities, based on the Hazard Analysis Critical Control Point approach. | Исландия сконцентрировала свое внимание на разработке планов обеспечения безопасного качества воды для небольших городов и общин на основе системы анализа рисков с учетом критических контрольных показателей. |
| Singapore had earned a reputation of safety and stability, with one of the lowest crime rates in the world, thanks to the tough stance of its enforcement agencies. | Сингапур заслужил репутацию безопасного и стабильного государства с одними из самих низких показателей преступности в мире благодаря жесткой позиции его правоохранительных органов. |
| However, industry would have to generate a lot of missing data to update the product information in safety data sheets and labels and to update existing databases. Therefore, additional costs are to be expected. | Вместе с тем для обновления информации, которую необходимо указывать в карточках безопасного обращения с продукцией и на этикетках, а также для обновления существующих баз данных промышленности необходимо будет собрать значительный объем недостающих данных, а это потребует дополнительных расходов. |
| Conduct 100 per cent of explosive remnants of war/mine safety briefings for all MINURCAT personnel | Проведение полного инструктажа для всего персонала МИНУРКАТ по правилам безопасного поведения в связи с взрывоопасными пережитками войны и минами |
| He ensured its safety by hiding it shortly before he left this country, but not without leaving a trail. | Чтобы гарантировать сохранность, он спрятал это незадолго перед отъездом из страны, но оставил подсказки. |
| Russia ensures the technical safety and secure storage of its nuclear weapons in an appropriate manner. | Россия должным образом обеспечивает техническую безопасность и надежную сохранность ядерного оружия. |
| While the Programme of Action emphasizes counter-proliferation, it calls for increased efforts on three key issues related to national stockpiles; safety, security and the management of small arms and light weapons, ammunition and explosives. | В Программе действий не только делается упор на нераспространение, но и содержится призыв к активизации усилий по трем ключевым аспектам, связанным с национальными запасами: безопасность и сохранность запасов стрелкового оружия, легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ и управление ими. |
| The Committee cautions that, despite the potential economic advantages of using brokers, the safety of United Nations personnel and the cargo they might be accompanying is of paramount importance, as is full compliance with established safety standards and regulations. | Комитет предупреждает, что, несмотря на потенциальные экономические выгоды от использования брокеров, первостепенную важность имеют безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и сохранность грузов, которые они могут сопровождать, равно как и полное соблюдение установленных стандартов и правил в области безопасности. |
| Come and choose any type of recreation currently on offer while the video control system takes care of your safety and the safety of your belongings. | Приезжайте и выбирайте, какой вид отдыха или развлечения вам нужен, а система видео-контроля обеспечит вашу безопасность и сохранность ваших вещей. |
| When the safety of the tank or of its equipment may have been impaired as a result of repairs, alterations or accident, an exceptional check shall be carried out. | 6.8.2.4.4 Если в результате ремонта, изменения конструкции или дорожно-транспортного происшествия надежность цистерны или ее оборудования могла снизиться, должна быть проведена внеплановая проверка. |
| The various technological infrastructure components were subject to independent audits to their safety and reliability. | Различные компоненты технологической инфраструктуры были подвергнуты независимой проверке на защищенность и надежность. |
| When the production equipment was installed the whole structure underwent safety and stress tests. | Когда необходимое для переписи оборудование было установлено, проверку на защищенность и надежность прошла вся система. |
| The reliability of systems important for safety shall be ensured, inter alia, by redundancy, physical separation, functional isolation and adequate independence of their components. | Надежность систем, имеющих важное значение для безопасности, обеспечивается, среди прочего, за счет дублирования, физического разделения, функциональной изоляции и адекватной независимости их компонентов. |
| The Information Security Unit will be responsible for ensuring data, information and communications security for all elements within the Mission to enable the integrity and safety of digital information and data transfer. | Группа информационной безопасности будет отвечать за обеспечение безопасности передачи данных, информации и связи в отношении всех элементов Миссии, чтобы обеспечить надежность и безопасность передачи цифровой информации и данных. |
| She asked what might be the best way to promote compulsory jurisdiction - perhaps by describing it as a safety valve in the international system. | Оратор спрашивает, каков наилучший способ способствовать признанию юрисдикции Суда обязательной; возможно, следовало бы охарактеризовать ее как предохранительный клапан в международной системе. |
| In the third paragraph, replace "the safety valve and the bursting disc" with "the combination of the pressure relief devices". | В третьем абзаце заменить "предохранительный клапан и разрывная мембрана должны" на "комбинация устройств для сброса давления должна". |
| "Safety valve" means a self-closing, spring-loaded device the purpose of which is to protect the tank against unacceptable excess internal pressure. | "Предохранительный клапан" означает автоматически закрывающееся пружинное устройство, служащее для защиты цистерны от недопустимого избыточного внутреннего давления. |
| In the definition of "Safety valve" insert "High velocity vent valve" before "Pressure-relief device". | В определении "Предохранительный клапан" перед словами "Клапан повышенного давления" включить текст "Быстродействующий выпускной клапан". |
| Narrator: then, with the temperature passing 800 degrees, The safety valve finally kicks in, Doing exactly what it's supposed to do. | Когда температура поднимается до 800 градусов, предохранительный клапан наконец отлетает, как и планировалось. |
| Subspace field stress is up by 15 percent but still within safety margins. | Сжатие подпространственного поля увеличилось на 15 процентов, но все еще в безопасных пределах. |
| General Specification and requirements, question of safety glazing; | Общие спецификации и требования, вопрос о безопасных стеклах; |
| Priority 3: building a culture of safety and resilience | Приоритетное направление действий З: создание безопасных условий и потенциала противодействия |
| This was done on three occasions (1994, 1995 and 1996) of revising the Industrial Safety and Health Act in an effort to guarantee the safety and health of workers. | Эти изменения вносились трижды (в 1994, 1995 и 1996 годах) в процессе пересмотра Закона об обеспечении безопасных условий труда и охраны здоровья трудящихся в промышленности. |
| The passing of the Occupational Safety, Health and Welfare Act in November 1988 was an important landmark in the promotion of a safe and healthy work environment at workplaces. | Принятие Закона о безопасности, гигиене и охране труда в ноябре 1988 года стало важной вехой в деятельности по обеспечению безопасных и здоровых условий труда в промышленности. |
| The safety, security and freedom of movement of UNIFIL personnel should be guaranteed by all parties concerned. | Безопасность, неприкосновенность и свобода передвижения персонала ВСООНЛ должны быть гарантированы всеми заинтересованными сторонами. |
| The arrangement and availability of services are governed indirectly also by the provisions on other fundamental rights such as equality, the prohibition of discrimination, the right to life and personal integrity and safety, the protection of private life and the freedom of religion and conscience. | Кроме того, порядок и режим предоставления соответствующих услуг регулируется косвенным образом положениями о других основополагающих правах, включая, в частности, принцип равноправия и недискриминации, право на жизнь и личную неприкосновенность и безопасность, право на защиту частной жизни и право на свободу религии и совести. |
| No legislative provision or practice has been adopted to undermine the prohibition on extraditing or expelling a person when assurances regarding their safety are not guaranteed. | Никаких законодательных или практических мер, позволяющих обойти этот запрет на выдачу лица, чья личная неприкосновенность не гарантируется, в стране не предпринималось. |
| Tlachinollan-HRCMorelos recommended that the security and personal safety of population groups who have been forcibly displaced by violence should be safeguarded and that work should be coordinated with international agencies such as the International Committee of the Red Cross and UNHCR. | Тлачинольян-ЦПЧ Морелос рекомендовал обеспечить безопасность и личную неприкосновенность групп населения, перемещенных в результате насилия, и координировать соответствующую деятельность с международными организациями, включая Международный комитет Красного Креста и УВКБ. |
| Such investigations are carried out both at home and internationally in support of the work of a variety of organizations in order to ensure that institutions operate legally and to prevent the illegitimate exercise of authority from impinging on individuals' lives, integrity or safety. | Вышеупомянутые расследования проводятся как на территории страны, так и в других странах в целях оказания помощи различным организациям в рамках мероприятий по контролю за законностью, осуществляемой компетентными учреждениями деятельности с целью предупреждения случаев злоупотребления властью, посягающих на жизнь, неприкосновенность и безопасность граждан. |
| As in the case of international instruments pertaining to maritime security, flag States have primary responsibility for ensuring the effective implementation and enforcement of international rules and standards providing for maritime safety. | Как и в случае с международными документами, касающимися защищенности на море, государства флага несут главную ответственность за обеспечение эффективного осуществления и соблюдения международных норм и стандартов, касающихся безопасности на море. |
| Given the global mandate of the International Maritime Organization in the field of safety of navigation and the prevention of marine pollution from vessels, and most recently also in the field of maritime security, most of the measures required will have been developed by IMO. | Поскольку вопросы безопасности мореплавания и предотвращения загрязнения моря с судов, а в последнее время - также вопросы защищенности морских перевозок относятся в целом к ведению Международной морской организации, большинство требуемых мер будет разрабатываться именно этой организацией. |
| However, in the light of an increased threat environment, studies undertaken to evaluate the resilience of the buildings to threats from adjacent roadways (ibid., para. 78) determined that neither building could be successfully renovated to reach a reasonable level of safety. | Однако в свете повышения уровня опасности исследования, предпринятые для оценки защищенности зданий от рисков, связанных с прилегающими дорогами, показали, что ни одно из зданий не может быть успешно реконструировано таким образом, чтобы был обеспечен разумный уровень безопасности. |
| Evaluation of security level of computer networks on the basis of attack graph construction. Sixth International Scientific School "Modelling and Analysis of Safety and Risk in Complex Systems" (MASR - 2006), St. Petersburg, July 4-8, 2006. | Оценка уровня защищенности компьютерных сетей на основе построения графа атак// Международная Научная Школа Моделирование и Анализ Безопасности и Риска в Сложных Системах (МА БР - 2006), Санкт-Петербург, 4-8 июля, 2006. |
| Security is the condition of being protected against danger or loss. In the general sense, security is a concept similar to safety. | Безопасность - состояние защищенности жизненно-важных интересов личности, общества, организации, предприятия от потенциально и реально существующих угроз, или отсутствие таких угроз.Безопасность - это такое состояние сложной системы, когда действие внешних и внутренних факторов не приводит к ухудшению или невозможности ее функционирования и развития. |
| When the grenade is thrown, the wire releases the second safety pin. | Когда граната бросается, эта проволока отпускает второй предохранитель. |
| Know where the safety is? | Знаешь, где предохранитель? |
| Well, this is my safety, sir. | Мой предохранитель здесь, сэр. |
| Check your positions, check your clips, safety's off. | Проверьте упор, проверьте магазин, убрать предохранитель. |
| If the safety's on, you're good as gone. | на предохранитель ставишь - себя подставишь. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| The first generation Neon earned a "Poor" rating in an offset frontal Crash test conducted by the Insurance Institute for Highway Safety. | Первое поколение Neon получило отметку «Poor» (низкий) во время фронтальных Краш-тестов, проводимых Insurance Institute for Highway Safety. |
| Accident history for DHI/ VNDH at Aviation Safety Network | История происшествий для аэропорта DHI/ VNDH на Aviation Safety Network |
| It was established in 1921 under the Safety in Mines Research Board to carry out large-scale tests related to mining hazards. | Лаборатория была основана в 1921 году исследовательским Комитетом по безопасности на шахтах (англ. Safety in Mines Research Board) для проведения крупномасштабных экспериментов в области безопасности на шахтах. |
| The Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) awarded the FJ Cruiser its Top Safety Pick accolade. | Страховой институт дорожной безопасности (IIHS) присудил FJ Cruiser свою награду Top Safety Pick (Лучший рейтинг безопасности). |
| If you have any concrete questions on flight safety, either at Lauda Air or in general, please contact Dr. Dieter Reisinger, Lauda Air Flight Safety, (e-mail:). | Если у Вас есть какие-либо конкретные вопросы по безопасности полетов, либо относительно Lauda Air, либо в общем плане, пожалуйста, свяжитесь с доктором Дитером Райзингером, Lauda Air Flight Safety (Безопасность Полетов Lauda Air), (e-mail:). |