| CPJ, Fundamedios, and PEN International condemned the attacks and called on the Government to ensure the safety or Mr. Ricaurte. | ГЗП, "Фундамедиос" и Международный ПЕН-клуб осудили эти нападения и призвали правительство обеспечить безопасность г-на Рикаурте. |
| The High Commissioner has urged Governments to continue to receive refugees and to provide them with the safety and protection they need, in accordance with internationally recognized principles; | Верховный комиссар настоятельно призвала правительства продолжать размещение беженцев и обеспечивать их надлежащую безопасность и защиту в соответствии с международно признанными принципами. |
| The Programme strategy focuses on four thematic priorities, one of which is Cleaner Production and environmental sound management of hazardous substances and waste, including chemical leasing, e-waste, chemicals safety and risk assessment. | Стратегия программы направлена на четыре тематических приоритета, одним из которых является чистое производство и экологически рациональное регулирование опасных веществ и отходов, в том числе химический лизинг, электронные отходы, химическая безопасность и оценка рисков. |
| safety and quality; design and bright expression; great number of items and constructions; responsibility and personal quality guarantee; individual creative approach to each object and to the requirements of each customer. | качество и безопасность; дизайн и яркая выразительность; разнообразие элементов и конструкций; ответственность и личная гарантия качества; индивидуальный творческий подход к каждому объекту и к требованиям каждого заказчика. |
| In affirmation of its commitment fully to guarantee the security of political missions accredited to Libya and the safety of their staff, the Jamahiriya has adopted additional tight security precautions to protect the missions and their staff. | В подтверждение своего стремления в полном объеме гарантировать охрану политических представительств, аккредитованных в Ливии, и безопасность их сотрудников Джамахирия еще более ужесточила меры предосторожности, принятые для обеспечения и безопасности и защиты представительств и их сотрудников. |
| A total of 132 cities are implementing inclusive urban planning management and governance, with the support of UN-Habitat in the areas of governance, safety, environment, risks and crisis. | При поддержке ООН-Хабитат 132 города осуществляют принципы планирования городов, руководства городским хозяйством и общего административного управления на основе широкого участия в таких областях, как управление, безопасность, охрана окружающей среды, риски и кризис. |
| As to seizing prohibited products (size and weight of the items, identification of the items) and disposing of them (procedures, safety, security), the Belgian Army notes that there is no alternative but to seize the vessel itself. | Что касается изъятия запрещенных предметов (размер и вес предметов, их идентификация) и их утилизации (процедуры, охрана и их сохранность), то, по мнению бельгийской армии, единственно возможным вариантом действий является задержание самого судна. |
| Training materials and manuals are prepared on the following priority subjects: standardization, quality control and metrology; repair and maintenance; rehabilitation; energy efficiency; industrial safety; and environmental issues, including environmental impact assessment in industry. | Подготовка учебных материалов и учебников производится по следующим темам: стандартизация, контроль качества и метрология; ремонт и техническое обслуживание; реконструкция; энергосбережение; охрана труда в промышленности; и экологические вопросы, в том числе оценка воздействия промышленности на окружающую среду. |
| If there was a threat, a genuine threat to your safety, there would already be a security detail outside the door. | Если бы действительно существовала угроза твоей безопасности, здесь за дверью уже давно стояла бы вооруженная охрана! |
| that governments may, in defined cases, make recourse to conformity assessment tools as a means to meet legitimate objectives, such as the protection of public health, safety and the environment in certain sectors/product areas; | что правительства могут в конкретно оговоренных случаях прибегать к инструментам оценки соответствия в таких законных целях, как охрана здоровья населения, обеспечение безопасности и защита окружающей среды в определенных секторах/на рынках определенных товаров; |
| Turning to humanitarian access, the safety of personnel delivering humanitarian assistance is crucial to ensuring the protection of the civilian population. | Переходя к вопросу о доступе гуманитарного персонала, необходимо отметить, что безопасность персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи, имеет важнейшее значение для обеспечения защиты гражданского населения. |
| Shelters are better operated by NGOs that take a women's rights approach, but their creation, maintenance and safety are part of the State's obligation to provide protection. | Управление приютами обычно осуществляется неправительственными организациями, отстаивающими права женщин, но их создание, содержание и безопасность входят в круг обязанностей государства, касающихся оказания защиты. |
| One of the factors which makes it difficult to ensure the safety and protection of journalists in situations of conflict is that many current conflicts involve not States with regular armies fighting each other, but non-State actors who flout international humanitarian or human rights law. | Один из факторов, затрудняющих обеспечение безопасности и защиты журналистов в условиях конфликтов, состоит в том, что во многих современных конфликтах участвуют не государства с их регулярными армиями, а негосударственные субъекты, которые пренебрегают международным гуманитарным правом и правом в отношении прав человека. |
| Safety measures are not the only elements required to properly protect people and the environment. | Меры безопасности - это не только элементы, необходимые для надлежащей защиты людей и окружающей среды. |
| Pressure protection (multi-circuit safety valve) | Система защиты узлов, находящихся под давлением (многоконтурный предохранительный клапан) |
| Memnon will have to leave the safety of his palace to get her! | Мемнон должен покинуть безопасный дворец чтобы вернуть ее. |
| The purpose of this test is to verify that a safety glazing material has a sufficiently low burn rate. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться в том, что безопасный стекловой материал имеет достаточно низкую скорость горения . |
| Safety mountaineering require warm and waterproof dress. | Безопасный альпинизм требует теплую и непромокаемую одежду. |
| You were what saw me through, just as you have guided me to safety through all our years on the ship. | Ты вела и наставляла меня на безопасный путь все эти года на корабле. |
| They demanded prompt, safe and unhindered access of humanitarian organizations to all those in need as well as the safety of and full cooperation with humanitarian personnel and international monitors in Kosovo. | Члены Совета потребовали предоставить быстрый, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям к тем, кто нуждается в помощи, а также обеспечить безопасность международного персонала и международных наблюдателей в Косово и полное сотрудничество с ними. |
| Better information on chemicals in products would therefore help companies in taking responsibility for the safety of the products that they produce and avoiding costs for recalls. | Поэтому более полная информация о химических веществах в продуктах помогала бы компаниям выполнять свою ответственность за обеспечение безопасности производимой ими продукции и избегать расходов на ее отзыв с рынка. |
| Labour inspection also includes supervision of compliance with legislative and other rules aimed at ensuring work safety and health, including rules governing working environment factors for civil servants. | Трудовая инспекция также включает контроль за соблюдением законодательных и прочих правил, направленных на обеспечение безопасности труда и охраны здоровья, в том числе правил, регулирующих условия труда государственных служащих. |
| We know that the Secretary-General has also made this a priority in his consideration of new measures to ensure the safety of United Nations personnel. | Мы знаем, что Генеральный секретарь также сделал этот вопрос приоритетным при рассмотрении новых мер, направленных на обеспечение безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Both parties accept that the primary obligation to ensure the safety of personnel rests on them in respect of the areas in which each has control. | Обе стороны согласны с тем, что в районах, где они осуществляют свой контроль, главная ответственность за обеспечение безопасности персонала лежит на них. |
| The General Assembly has once again demonstrated today that when it comes to the issue of financing peacekeeping operations, collective financial responsibility goes hand-in-hand with collective responsibility for human lives, the sanctity of the peacekeeping missions and the responsibility to ensure its safety. | Сегодня Генеральная Ассамблея вновь подтвердила тот факт, что, когда речь идет о вопросе финансирования операций по поддержанию мира, коллективная финансовая ответственность непосредственно связана с коллективной ответственностью за жизнь людей, беспристрастным характером миротворческих миссий и ответственностью за обеспечение безопасности их персонала. |
| Gisla, I regret not sending you to safety in time. | Гизла, мне жаль, что я не послал тебя в безопасное место в нужное время. |
| Ships that rescue persons at sea who are in distress or in danger have the obligation to provide them with assistance, to take them to a "place of safety" and to treat them humanely. | В обязанности экипажа судна, спасающего лиц, потерпевших крушение или находящихся в опасности на море, входит оказание помощи, препровождение их в "безопасное место" и гуманное обращение. |
| Mr Smith, I think you should escort your lady friend to safety, don't you? | Мистер Смит, вам стоит сопроводить вашу подругу в безопасное место. |
| They swam to safety. | Они плыли в безопасное место. |
| While I took revenge on Umbrella... the last handful of survivors took a chopper to safety. | Пока я мстила корпорации "Амбрелла", последние выжившие летели на вертолёте в безопасное место. |
| Application and effectiveness of water safety plans was another cross-sectoral issue discussed. | Применение и эффективность планов безопасного водоснабжения - еще один общий вопрос, который стал предметом обсуждения. |
| Additionally, we welcome the improvement it has made in regard to the safety of nuclear installations and the safe maintenance of nuclear materials. | Мы также одобряем и те усовершенствования, которые оно вносит в обеспечение безопасности ядерных установок и безопасного хранения ядерных материалов. |
| Create and improve conditions to allow for the voluntary repatriation of refugees in safety and dignity to their countries of origin, and the voluntary and safe return of internally displaced persons to their places of origin and their smooth reintegration into their societies. | Создавать и улучшать предпосылки для добровольного возвращения беженцев в условиях безопасности и уважения их достоинства в страны их происхождения и для добровольного и безопасного возвращения перемещенных внутри страны лиц в места их прежнего проживания и для их нормальной реинтеграции в общество. |
| As regards the safety of nuclear power sources (NPS) in outer space, China takes a similar view to that contained in the Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space. | По вопросу безопасности ядерных источников энергии (ЯИЭ) в космическом пространстве Китай придерживается точки зрения аналогичной той, которая изложена в Рамках обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
| It is planned that the corpus of radioactive waste safety standards will be completed within the next five years. | Подготовку всего свода норм безопасного обращения с радиоактивными отходами планируется завершить в течение следующих пяти лет. |
| The safety of nuclear material also helped ensure its non-proliferation. | Способствует нераспространению и сохранность ядерных материалов. |
| In return, Niflheim guarantees the safety of Insomnia and its citizenry as well as a cessation to all hostilities bringing a decisive end to this long and bitter war. | В ответ Нифльхейм гарантирует сохранность Инсомнии и ее граждан, а так же прекращение всех военных действий, положив решительный конец долгой и ужасной войне. |
| The treaty is designed to eliminate existing gaps in international outer space law, create conditions for the further exploration and use of outer space, ensure the safety of outer space assets and strengthen general security and arms control. | Проект призван устранить существующие пробелы в международном космическом праве, создать условия для дальнейшего исследования и использования космического пространства, обеспечить сохранность космической собственности, укрепить всеобщую безопасность и контроль над вооружениями. |
| In case of personal password providing for Customer with aim to access to protected parts of ALLBIZ, Customer is in charge for safety of his password and for everything, which can be done under his password. | В случае предоставления Пользователю личного пароля доступа к защищенным разделам ALLBIZ, Пользователь несет ответственность за сохранность своего пароля, а также за все, что будет сделано на ресурсе ALLBIZ под его паролем. |
| The goal was to provide optimal food safety, hygiene, and distribution efficiency using minimal material, in accordance with the belief that a package should "save more than it costs". | Необходимо было обеспечить оптимальную сохранность продукта и его гигиеничность, а также эффективность дистрибуции, используя минимальное количество материала - в соответствии со ставшим впоследствии знаменитым принципом «упаковка должна экономить больше, чем она стоит». |
| Traditionally, national regulation has been concerned with issues such as safety, liability, reliability and cost. | В сферу национального регулирования традиционно входят такие вопросы, как безопасность, ответственность, надежность и стоимость. |
| One requirement for obtaining a licence for space operations in the Russian Federation is the submission of documents confirming the safety of space operations and the reliability of space equipment. | Одним из требований для получения лицензии на осуществление космической деятельности в Российской Федерации является представление документов, подтверждающих безопасность космической деятельности, а также надежность космического оборудования. |
| The Space Shuttle Main Engine program aggressively pursued the development and implementation of safety and reliability improvements in FY 1994. | В рамках программы работ по основному двигателю МТКК в 1994 финансовом году прилагались активные усилия по разработке и внедрению усовершенствований, позволяющих повысить безопасность и надежность. |
| Workers and other asset holders place a very high value on safety, security, and predictability, so a defined-benefit pension plan is extremely valuable. | Трудящиеся и другие держатели активов очень высоко ценят безопасность, надежность и предсказуемость; таким образом, пенсионные планы, основанные на системе установленных выплат имеют большую ценность. |
| Topping the list of challenges companies within the petrochemical and manufacturing industries have to face is ensuring the safety of plant personnel, extending the operational running time of machinery and meeting reliable production quotas. | Ежедневно во всем мире в сотнях инсталяций технология PROGNOST доказывает свою эффективность и надежность. Надежное предотвращение разрушений в случае неисправности машины документально подтверждается многочисленными примерами, отчетами пользователей и расчетами окупаемости. |
| In Sri Lanka, international migration was perceived as an economic safety valve since it significantly eased the country's unemployment problem. | В Шри-Ланке международная миграция рассматривается как своего рода предохранительный клапан, позволяющий существенно снизить остроту проблемы безработицы в стране. |
| It is the safety valve for peace. | Это предохранительный клапан для сохранения мира. |
| In case of slow or no drain of evaporating oxygen through a safety valve, the remaining oxygen has enough energy for tank destruction. | В случае медленного выхода испаряющегося кислорода через предохранительный клапан или отсутствия такого выхода энергии оставшегося кислорода достаточно для разрушения бака. |
| It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers in the Second World War to secure their participation in the United Nations, and hence ensure its success and viability. | Это право было задумано как привилегия и «предохранительный клапан», и оно было передано в руки пяти держав, ставших победительницами во второй мировой войне, чтобы гарантировать их участие в работе Организации Объединенных Наций и, соответственно, обеспечить успех и жизнеспособность Организации. |
| Safety valve: add the text in bold | "Предохранительный клапан": добавить текст, напечатанный жирным шрифтом |
| In partnership with other organizations, UNHCR will undertake initiatives promoting safe school environments to ensure that displaced children can attend school in safety and have access to child-friendly and rights-based learning spaces. | В партнерстве с другими организациями УВКБ осуществляет инициативы, направленные на обеспечение безопасной среды в школах, с тем чтобы дети перемещенных лиц могли посещать школу в безопасных условиях и имели доступ к пригодным для детей учебным заведениям, в которых должны соблюдаться права человека. |
| The guarantees of safety and health at work, provided by this law shall also apply to public servants of State and municipal institutions and agencies. | Гарантии создания безопасных для здоровья условий труда на работе, предусмотренные этим законом, применяются также к государственным служащим и служащим муниципальных учреждений и агентств. |
| This was done on three occasions (1994, 1995 and 1996) of revising the Industrial Safety and Health Act in an effort to guarantee the safety and health of workers. | Эти изменения вносились трижды (в 1994, 1995 и 1996 годах) в процессе пересмотра Закона об обеспечении безопасных условий труда и охраны здоровья трудящихся в промышленности. |
| Annex 2A, add after the approval mark a new example for safety glazing having a regular light transmittance < 40 per cent, to read: | Приложение 2A, добавить после знака официального утверждения новый образец для безопасных стекол с обычным коэффициентом пропускания света менее 40%, а именно: |
| The novel was written near the end of the Victorian-era bicycle craze, launched by the development of the two-wheeled safety bicycle. | Книга была написана во время, когда начала угасать викторианская «велосипедная мания», возникшая с распространением двухколесных «безопасных велосипедов». |
| It was also imperative that immediate measures be taken by all responsible authorities to prevent further attacks on humanitarian convoys and United Nations personnel and to guarantee their safety. | Важно также, чтобы все компетентные органы незамедлительно приняли меры для предотвращения дальнейших нападений на гуманитарные колонны и сотрудников Организации Объединенных Наций и гарантировали их неприкосновенность. |
| The arrangement and availability of services are governed indirectly also by the provisions on other fundamental rights such as equality, the prohibition of discrimination, the right to life and personal integrity and safety, the protection of private life and the freedom of religion and conscience. | Кроме того, порядок и режим предоставления соответствующих услуг регулируется косвенным образом положениями о других основополагающих правах, включая, в частности, принцип равноправия и недискриминации, право на жизнь и личную неприкосновенность и безопасность, право на защиту частной жизни и право на свободу религии и совести. |
| Should pursue efforts for resource mobilization for the socio-economic reintegration of the African migrant workers into their communities, including the organization of a pledging conference; and urge the Libyan authorities to ensure the safety and the security of the African migrant workers. | прилагать усилия по мобилизации ресурсов на цели социально-экономической реинтеграции африканских трудящихся-мигрантов в их общины, включая организацию конференции по объявлению взносов; и настоятельно призвать ливийские власти обеспечивать неприкосновенность и безопасность африканских трудящихся-мигрантов. |
| They guarantee my safety. | Они гарантируют мою неприкосновенность. |
| Urgent appeals are made to Governments to take the necessary measures to ensure the detained persons' rights to life and to physical safety, according to the Working Group's methods of work without prejudging whether a detention is arbitrary or not. | Обращения к правительствам о принятии незамедлительных действий продиктованы стремлением защитить права заключенных на жизнь и физическую неприкосновенность, и, согласно методам работы Рабочей группы, они не предваряют исход решения вопроса о том, является ли то или иное задержание произвольным или нет. |
| The refurbishment of a large proportion of the existing multi-family buildings in the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region is essential not only to better the quality of the housing, but also to improve energy efficiency, security, safety and social cohesion. | Модернизация значительной части имеющихся многоквартирных зданий в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) имеет исключительно важное значение не только для повышения качества жилья, но и для улучшения положения в областях энергетической эффективности, безопасности, защищенности и социальной сплоченности. |
| Ensure peer review for safety, security and ethical implications | обеспечивать экспертный разбор на предмет безопасности, защищенности и этических последствий |
| (b) Reasons connected with physical safety: many reports show that the desire for revenge is rarely given by a child as a reason for voluntary enlistment, whereas the idea of obtaining protection is much more prevalent. | Ь) Причины, связанные с физической безопасностью ребенка: многие исследования показывают, что жажда реванша лишь в редких случаях указывается ребенком в качестве объяснения его добровольного поступления на военную службу, в то время как стремление к защищенности прослеживается более четко. |
| ENDORSES the African Maritime Transport Charter, the Durban Resolution on Maritime Safety, Maritime Security and Protection of the Environment, and the Revised and Updated Maritime Transport Plan of Action adopted by the Ministers in charge of Maritime Transport in Africa; | одобряет Хартию африканского морского транспорта, Дурбанскую резолюцию о безопасности на море, защищенности на море и охране окружающей среды и пересмотренный и обновленный План действий в области морского транспорта, принятые министрами, ведающими морским транспортом в Африке; |
| In the concept, environmental safety is defined as the "protection of the vital interests of individuals, society and the environment from man-made and natural threats" in accordance with the Act of the Russian Federation on Occupational Safety of Hazardous Industrial Facilities. | Понятие экологическая безопасность, используемое в Концепции, определяется как "состояние защищенности жизненно важных интересов личности, общества, окружающей природной среды от угроз, возникающих в результате антропогенных и природных воздействии" в соответствии с действующим Законом РФ "О промышленной безопасности опасных производственных объектов". |
| And makes sure the safety's off before you go in the theater. | И всегда проверяй предохранитель, когда куда-то идёшь. |
| Put your safety on, cowboy. | Поставь ружьё на предохранитель, ковбой. |
| How do I turn the safety off...? | Как мне снять предохранитель...? |
| I put the safety on it. | Я поставил её на предохранитель. |
| No, I will put on the safety! | я поставлю его на предохранитель. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| "News - Art history #1 (Safety EP)". | News - Art history #1 (Safety EP) (англ.) (недоступная ссылка). |
| "Brothers & Sisters" is a song by Coldplay, released as their first single in 1999 following the release of the band's first EP Safety, released a year earlier. | Братья и сёстры) - песня британской группы Coldplay, выпущенная в 1999 году в качестве их первого сингла вслед за их первым мини-альбомом Safety e.p., вышедшим годом ранее. |
| There is also a Vehicle Proximity Notification System, which uses a low tone to alert pedestrians to the presence of a hybrid motor vehicle, as well as telematic services (Safety Connect in North America). | Также присутствует система оповещения о приближающимся транспортном средстве, которая издает сигнал низкой тональности пешеходам о приближающимся гибриде и система телематических услуг (Safety Connect в Северной Америке). |
| Great similarities exist between the various headings of the ICSC and the manufacturers' Safety Data Sheet (SDS) or Material Safety Data Sheet (MSDS) of the International Council of Chemical Associations. | Между картами и Паспортами безопасности (Material Safety Data Sheets MSDS), используемыми изготовителями химической продукции или International Council of Chemical Associations (ICCA), есть большое сходство. |
| 1972: Siebe plc acquired James North & Sons, a large safety products business, and continued to brand it as North Safety Products. | 1972: Siebe plc приобрела компанию James North & Sons и продолжила её деятельность под брендом North Safety Products. |