| This ensures safety at all levels of the institution and it reduce the number of security breaches. | Это обеспечивает безопасность на всех уровнях учреждения и сокращение числа нарушений безопасности. |
| I'm authorised to protect the safety of our species while they sleep. | Я отвечаю за безопасность нашего вида во время спячки. |
| The system aimed at guaranteeing safety, and at the same time facilitating trade of compliant products. | Данная система призвана обеспечивать безопасность, облегчая при этом торговлю товарами, соответствующими установленным нормам. |
| The concern was expressed that the issue of the use of nuclear power sources in outer space and its direct implications on sustainability and safety was not directly dealt with the work of the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities. | Было выражено беспокойство в связи с тем, что вопрос об использовании ядерных источников энергии в космическом пространстве и его непосредственное влияние на устойчивость и безопасность напрямую не рассматриваются в рамках Рабочей группы по долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
| To ensure the safety of personnel and properties, UNAMID continues to observe a curfew for mission personnel that allows no movement of UNAMID vehicles between 7 p.m. and 7 a.m. The curfew is enforced by military and police personnel to ensure compliance. | Чтобы гарантировать безопасность персонала и имущества, ЮНАМИД продолжает обеспечивать соблюдение персоналом Миссии комендантского часа, запрещающего любое передвижение автотранспортных средств ЮНАМИД с 19 ч. 00 м. до 07 ч. 00 м. За соблюдением комендантского часа следит военный и полицейский персонал. |
| Regulation may include control of monopoly power (including dominant positions), but also address environmental, safety, public health and other concerns. | Регулирование может включать контроль над монопольными правами (в том числе над доминирующими позициями), однако оно также охватывает решение вопросов в таких областях, как охрана окружающей среды, техника безопасности, здравоохранение и прочие. |
| The kilns were not constructed owing to priority given to the high number of facilities that needed to be repaired and rehabilitated that impacted the health, safety, security and well-being of personnel | Обжиговые печи не были сооружены в связи с тем, что первоочередное внимание уделялось большому числу объектов, которые требовали ремонта и восстановления, поскольку от этого зависели здоровье, безопасность и охрана, а также благополучие персонала |
| Any cases of insufficient attention to such important matters as the specific character of women's work and the protection of working women from occupational risks are possibly traceable to the traditional view that protection and safety at work are male concerns. | Отсутствие достаточного внимания таким важным вопросам как учет специфики женского труда и защита работающих женщин от производственных рисков можно объяснить тем, что традиционно охрана и безопасность труда считаются чисто мужской сферой деятельности. |
| Outside areas (such as waiting areas for cars, tour buses, tour groups and departing and arriving passengers) are secured to ensure the safety of passengers and clients using them; | охрана внешних зон (в частности, зон ожидания для автомашин, туристических автобусов, туристических групп, а также отъезжающих и прибывающих пассажиров) призвана обеспечить безопасность находящихся в них пассажиров и клиентов; |
| Safety and health protection at work is governed by a number of legal and other regulations ensuring safety and health protection at work. | Техника безопасности и охрана труда на производстве регулируется рядом законодательных и иных нормативных положений на этот счет. |
| The Division has, in accordance with the Oslo Plan of Action, undertaken studies on subjects such as safety of third countries, safety zones or safe areas and on the minimum standards that should apply in relation to temporary protection. | В соответствии с Планом действий, принятым в Осло, Отдел проводит исследования таких вопросов, как безопасность третьих стран, зоны безопасности или районы безопасности и минимальные стандарты, которые должны применяться в отношении обеспечения временной защиты. |
| 6.4.13 Testing the integrity of the containment system and shielding and evaluating criticality safety | 6.4.13 Испытание целостности системы защитной оболочки и защиты и оценка безопасности по критичности |
| It urged Member States to scale up efforts to adopt the requisite measures to protect the lives, personal safety and freedom of expression of human rights defenders in line with domestic legislation and with the principles of international standards. | Она настоятельно призывает государства-члены активизировать усилия в целях принятия необходимых мер для защиты жизни, личной безопасности и свободы выражения мнений защитников прав человека в соответствии с национальным законодательством и принципами международных стандартов. |
| Rule 107.2, Official travel of family members - established offices, is amended to specify that travel of eligible family members may be authorized for safety as well as security reasons. | В правило 107.2 «Официальные поездки членов семьи - постоянные отделения» внесена поправка для уточнения того, что поездки имеющих соответствующее право членов семьи могут быть разрешены по соображениям обеспечения безопасности, а также защиты. |
| Together with our subsidiaries and representatives we are one of the biggest distributors of safety equipment in Poland. | Вместе с нашими отделениями и представителями мы сформировали одну из крупнейших в Польше сетей по реализации средств индивидуальной защиты и пожарной безопасности. |
| My task at hand is to ensure your safety | Моя теперешняя задача - обеспечить вам безопасный отъезд на родину. |
| David II and his Queen were moved to the safety of Dumbarton Castle, while Berwick surrendered and was annexed by Edward. | Давид II и королева были перевезены в безопасный Замок Дамбартон, в то время как Бервик сдался и был присоединён к Эдуарду. |
| Safety mountaineering require warm and waterproof dress. | Безопасный альпинизм требует теплую и непромокаемую одежду. |
| You mentioned that the safety range is 60 to 90 just now. | Просто ты говорил, что безопасный пульс - 60-90. |
| Concerns about the safety of the Chernobyl sarcophagus have yielded a firm international resolve to support Ukraine in building a new shelter to contain the damaged reactor and provide for the environmentally sound collection and storage of nuclear waste. | Обеспокоенность в отношении безопасности чернобыльского саркофага побудила международное сообщество оказать более решительную поддержку Украине в строительстве нового хранилища, с тем чтобы обезопасить поврежденные реакторы и обеспечить экологически безопасный сбор и хранение ядерных отходов. |
| In the context of this framework, management should comply with governmental and relevant intergovernmental safety policies, requirements, and processes to achieve the fundamental safety objective. | Функции руководства заключаются, в частности, в принятии на себя основной ответственности за обеспечение безопасности и формирование устойчивой культуры безопасности внутри организации. |
| Inherent in both is the fundamental responsibility of ensuring the safety of refugees. | В основе обоих направлений этой деятельности лежит ответственность за обеспечение безопасности беженцев. |
| It is stressed at these consultations that as leaders they have a responsibility to ensure the safety and well-being of all citizens under their jurisdiction. | В ходе проводимых консультаций отмечалось, что традиционные лидеры несут ответственность за обеспечение безопасности и благополучия находящихся под их управлением граждан. |
| The promotion of safety in public spaces should be a component of a holistic prevention strategy of States, in collaboration with civil society organizations, the private sector and communities. | Обеспечение безопасности в общественных местах должно стать частью комплексной стратегии государств по предупреждению насилия, которая должна осуществляться в сотрудничестве с организациями гражданского общества, частным сектором и местным населением. |
| We know that the Secretary-General has also made this a priority in his consideration of new measures to ensure the safety of United Nations personnel. | Мы знаем, что Генеральный секретарь также сделал этот вопрос приоритетным при рассмотрении новых мер, направленных на обеспечение безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| I'm moving Vic and his family to a place of safety. | Я отвезу Вика и его семью в безопасное место. |
| Lead them to safety. | Отведи их в безопасное место. |
| Police are escorting them one by one to safety. | Полицейские провожают их в безопасное место. |
| And whilst some countries may have the resources to mitigate and transfer their people to safety during times of natural disaster, we do not have that luxury. | И тогда как некоторые страны могут иметь ресурсы для смягчения последствий стихийного бедствия и перемещения своего населения на это время в безопасное место, мы не можем себе позволить такой роскоши. |
| First things first, though. I have two hostages I have to get safety. | Но со мной два заложника, которых я должет доставить в безопасное место. |
| The police eventually had to escort the four to safety. | Полицейским фактически пришлось сопровождать этих четырех адвокатов до безопасного места. |
| Any proposal for a multilateral nuclear fuel cycle mechanism should provide for effective physical protection of the associated nuclear material and facilities as well as the highest standards of nuclear, radiation and transport safety and waste management. | Любое предложение, касающееся многостороннего механизма по созданию ядерного топливного цикла, должно предусматриваться эффективную физическую защиту соответствующих ядерных материалов и объектов, а также самые высокие стандарты ядерной, радиационной и транспортной безопасности и безопасного обращения с ядерными отходами. |
| With regard to the Safety Framework, the Subcommittee noted the following reservations expressed by the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela: | В отношении Рамок обеспечения безопасного использования Подкомитет принял к сведению следующие оговорки, высказанные представителем Боливарианской Республики Венесуэлы: |
| Remote control of the vehicle speed - intelligent speed adjustment, will further open up opportunities for improving safety in road transport. | Еще 6,5 млн. евро предполагается израсходовать на создание безопасного транспорта для школьников. |
| The purpose of this test is to check that plastics material(s) used in safety glazing as defined in paragraphs 2.3. and 2.4. above will withstand the effects of prolonged exposure to extremes of temperature without significant deterioration. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что в результате длительного воздействия экстремальных температур свойства пластикового материала, предназначенного для изготовления безопасного стекла, в соответствии с определениями, содержащимися в пунктах 2.3 и 2.4 выше, значительно не ухудшаются. |
| The safety of nuclear material also helped ensure its non-proliferation. | Способствует нераспространению и сохранность ядерных материалов. |
| Prudential regulation aims at protecting the financial system as a whole, including the safety of funds on deposit in licensed financial institutions. | Пруденциальные нормативы направлены на защиту всей финансовой системы, включая сохранность денежных средств, депонированных в лицензированные финансовые учреждения. |
| I will pray for your safety. | Я буду молиться за твою сохранность. |
| Potential default by even one member of the Euro zone might provoke a "domino effect" and bring the safety of Kazakhstan's international reserves and stability of our export deliveries into question. | Потенциальный дефолт хотя бы одного государства еврозоны может спровоцировать «эффект домино» и поставить под вопрос сохранность наших международных резервов и стабильность наших экспортных поставок. |
| The United States has also provided to the Hashemite Kingdom of Jordan a number of electronic surveillance devices and a vehicle for inspecting containers and other equipment for improving the capacity of the border posts to provide border security and ensure the safety of goods. | Соединенные Штаты Америки также предоставили Иорданскому Хашимитскому Королевству ряд электронных средств наблюдения и машину для проверки контейнеров и другое оборудование в целях расширения возможностей сотрудников пограничных контрольно-пропускных пунктов обеспечивать безопасность границы и сохранность товаров. |
| I declare, therefore, that the safety and reliability of its nuclear weapons represent for France a supreme interest. | И соответственно я заявляю, что безопасность и надежность ее ядерных вооружений представляют для Франции высший интерес. |
| Although there is an obvious link between infrastructure conditions and quality of service, it seems that this last concept includes other variables, such as travel time reliability and comfort, travel costs, safety, etc. | Хотя существует очевидная связь между состоянием инфраструктуры и качеством услуг, представляется, что эта последняя концепция включает другие показатели, такие, как надежность графика движения и комфортабельность поездки, транспортные издержки, безопасность и т.д. |
| Safety and integrity of pipelines: concepts and measures | Безопасность и надежность трубопроводов: концепции и меры |
| The safety of the containments of both tank sizes is ensured through pre-determined minimum wall thicknesses dependent on the tank material. | Надежность систем удержания продукта в цистернах обоих размеров обеспечивается посредством заранее установленного минимального значения толщины стенок в зависимости от материала цистерны. |
| Other quantitative aspects such as connectivity, safety, security, reliability, service speed, port facilities and inland connections also need to be taken into account. | В расчет должны приниматься и другие количественные аспекты, такие, как состыковываемость, защищенность, безопасность, надежность, оперативность обслуживания, наличие портовых мощностей и услуг внутренней перевозки. |
| In case of slow or no drain of evaporating oxygen through a safety valve, the remaining oxygen has enough energy for tank destruction. | В случае медленного выхода испаряющегося кислорода через предохранительный клапан или отсутствия такого выхода энергии оставшегося кислорода достаточно для разрушения бака. |
| Potential army recruits were turned away if they had tooth decay or missing teeth, because they would be unable to bite open a powder cartridge for a musket or use their teeth to remove a grenade's safety clip; they would also struggle to eat properly. | Потенциальные новобранцы армии были отклонены, если у них отсутствовали зубы или был кариес, потому что они не смогли бы откусить порошковый картридж для мушкета или использовать зубы, чтобы снять предохранительный зажим с гранаты; им было бы сложно нормально питаться. |
| Pressure protection (multi-circuit safety valve) | Система защиты узлов, находящихся под давлением (многоконтурный предохранительный клапан) |
| Narrator: then, with the temperature passing 800 degrees, The safety valve finally kicks in, Doing exactly what it's supposed to do. | Когда температура поднимается до 800 градусов, предохранительный клапан наконец отлетает, как и планировалось. |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан": изменить начало следующим образом: |
| This regulation specifies the requirements for safety glazing intended for installation in motor vehicles as original equipment or as replacement parts. | Настоящими Правилами устанавливаются предписания в отношении безопасных материалов для остекления, предназначенных для установки на механических транспортных средствах в качестве оригинального оборудования или сменных частей. |
| In partnership with other organizations, UNHCR will undertake initiatives promoting safe school environments to ensure that displaced children can attend school in safety and have access to child-friendly and rights-based learning spaces. | В партнерстве с другими организациями УВКБ осуществляет инициативы, направленные на обеспечение безопасной среды в школах, с тем чтобы дети перемещенных лиц могли посещать школу в безопасных условиях и имели доступ к пригодным для детей учебным заведениям, в которых должны соблюдаться права человека. |
| The Board took note that these measures had been introduced over 15 years ago for safety reasons and that these parking places had been included into the Register of safe parking places maintained by the European Conference of Ministers of Transport. | Совет принял к сведению, что эти меры были введены более 15 лет назад по соображениям безопасности и что эти автомобильные стоянки были включены в регистр безопасных стоянок, составляемый Европейской конференцией министров транспорта. |
| Also requests Member States, in order to ensure the safety of the paid working children and their morals, to forbid any form of dangerous employment and to assist them to enjoy social security benefits. | просит также государства-члены в целях обеспечения для детей безопасных условий наемного труда и их защиты запретить любые опасные формы труда и оказывать работающим детям содействие в получении преимуществ социального страхования; |
| The safety system of money transfers guarantee easy payments for the hotel services, what makes the reservation easy and low cost... Payment confirmation together with the voucher are being sent immediately after the payment is done. | Система безопасных оплат гарантирует беспроблемное произведение оплаты за ночлег, благодаря чему можно быстро и просто бронировать номера без дорогих телефонных разговоров. Подтверждение оплаты и ваучер Вы поучите немедленно. |
| When asked by the Court what had triggered off the chronic post-traumatic stress disorder from which the author was suffering, the report responded that it was "being detained and living in fear for her physical safety". | В ответ на поставленный Судом вопрос о том, какое событие спровоцировало наблюдавшееся у автора хроническое посттравматическое стрессовое расстройство, в медицинском заключении указывалось, что таким фактором послужило "содержание под стражей в условиях страха за физическую неприкосновенность". |
| Detention infringes the fundamental rights of personal liberty and safety guaranteed in the Constitution and the right to move around, reside and choose a place of residence freely in Aruba. | Содержание под стражей ущемляет такие важнейшие права, как право на личную свободу и неприкосновенность, гарантируемые Конституцией, равно как и право на свободное передвижение, проживание и выбор местожительства в Арубе. |
| Firstly, the Special Representative believes it is imperative that the Government of Equatorial Guinea should take the necessary steps to ensure the immediate and full realization of the rights to physical liberty, freedom of movement or circulation, physical safety and human dignity of detainees. | Прежде всего Специальный представитель считает, что правительству Экваториальной Гвинеи необходимо срочно предпринять необходимые меры по неукоснительному обеспечению прав на личную свободу, свободу передвижения и личную неприкосновенность и права задержанных на человеческое достоинство. |
| Some delegations expressed the view that irresponsible dissemination of space-based images, in particular through the Internet, seriously undermined the privacy of citizens and posed serious safety concerns given the level of detail contained in those images. | Некоторые делегации высказали мнение, что безответственное распространение космических снимков, в частности, через Интернет, серьезно подрывает неприкосновенность частной жизни граждан и вызывает серьезные опасения относительно безопасности, учитывая уровень детализации этих снимков. |
| The fears expressed for their lives and physical safety have apparently been confirmed following a serious car accident in which Alya Sharif-Chammari and her daughter were badly injured. | Как сообщалось, опасения за их жизнь и физическую неприкосновенность подтвердились после тяжелого дорожно-транспортного происшествия, в результате которого Алия Шариф-Шаммари и ее дочь получили тяжелые травмы. |
| The refurbishment of a large proportion of the existing multi-family buildings in the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region is essential not only to better the quality of the housing, but also to improve energy efficiency, security, safety and social cohesion. | Модернизация значительной части имеющихся многоквартирных зданий в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) имеет исключительно важное значение не только для повышения качества жилья, но и для улучшения положения в областях энергетической эффективности, безопасности, защищенности и социальной сплоченности. |
| The safety, security and predictability of space activities would be further enhanced by codifying best practices and technical norms. | Дальнейшее повышение степени безопасности, защищенности и предсказуемости космической деятельности будет достигаться за счет кодификации наилучшей практики и технических норм. |
| The speed and manner of mine clearance will have crucial implications for development, human security and the safety and well-being of affected individuals and their communities. | Скорость и способ расчистки мин будут сопряжены с кардинальными последствиями для развития, защищенности людей и безопасности и благополучия затронутых лиц и их общин. |
| The trade unions of Tajikistan, which attach paramount importance to social protection and its enhancement, work actively to address matters related to regulation of labour through the law, and to ensuring occupational safety at work. | Профсоюзы Таджикистана, уделяя первостепенное внимание социальной защищенности, повышению её уровня, активно проводят работу по решению вопросов правового регулирования труда, реального обеспечения охраны труда на производстве. |
| In this regard, Canada argues for security guarantees to be considered by the Conference on Disarmament (CD) and practical safety and sustainability measures for space activities to be considered in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS). | В этом отношении Канада ратует за то, чтобы Конференцией по разоружению (КР) были рассмотрены гарантии защищенности, а Комитетом по мирному использованию космического пространства (КОПУОС) - практические меры безопасности и устойчивости применительно к космической деятельности. |
| It should never be assumed that engaging the safety mechanism on a weapon will prevent it from accidental discharge. | Никогда нельзя исходить из того, что, даже когда оружие поставлено на предохранитель, случайный выстрел исключается. |
| Now, you check the safety latch first. | Так, сначала проверь предохранитель. |
| You say this is your safety? | Говоришь, это твой предохранитель? |
| Safety pin off. Check... and aim with your laser. | Снимаешь предохранитель, проверя- ешь, заряжаешь и прицеливаешься. |
| Check your positions, check your clips, safety's off. | Проверьте упор, проверьте магазин, убрать предохранитель. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| The song was covered by English pop band The Hoosiers as a bonus track on the iTunes version of their 2010 album The Illusion of Safety. | Песня была исполнена английском поп-рок-группой The Hoosiers в качестве бонус-трека на iTunes-версии 2010 года их альбома The Illusion of Safety. |
| In the United States noise limits at work are set by the Occupational Safety and Health Administration (OSHA). | Используется устаревший параметр |month= (справка) United States Occupational Safety and Health Administration (OSHA). |
| The Top Safety Pick is an annual award to the best-performing cars of the year. | Тор Safety Pick - это ежегодная награда, которой удостаиваются автомобили, показавшие за год наилучшие результаты в тестах. |
| The foundation of ARPNS was a necessity to have a responsible institution for radiation protection and nuclear safety in the Republic of Kosovo, and at the same time it was a standard and requirement determined by the European Commission. | Создание ARPNS (англ. Kosovo Agency for Radiation Protection and Nuclear Safety) было необходимым для того, чтобы иметь ответственный институт по радиационной защите и ядерной безопасности в Республике Косово, и в то же время это отвечало стандартам и требованиям, определенным Европейской комиссией. |
| The US Consumer Product Safety Commission estimates that in 2001 there were 91,870 hospital emergency room-treated injuries associated with trampolines. | По данным Комиссии по безопасности товаров широкого потребления США (US Consumer Product Safety Commission) в 2001 г. было зарегистрировано 91870 случаев госпитализации в травматологические отделения больниц, причиной которых стали прыжки на батутах. |