| These include long voyage distances, imbalanced cargo flows and low unit values of exports as well as challenges in matching ship size, service speed, port capacity, safety and comfort with low and often irregular traffic volumes. | В их числе можно отметить подбор габаритов судов, быстроту обслуживания, мощности портов, безопасность и удобства, связанные с низкими и нередко нерегулярными объемами перевозок, продолжительные сроки плавания, несбалансированные грузопотоки и низкая стоимость единицы экспортной продукции. |
| While working towards that objective, the international community should strenuously endeavour to ensure the safety of non-nuclear States and to prohibit the use and the threat of the use of nuclear weapons against the sovereignty, territorial integrity and peoples of those States. | Стремясь к достижению этой цели, международное сообщество должно предпринимать энергичные усилия для того, чтобы обеспечить безопасность неядерных государств и запретить применение и угрозу применения ядерного оружия против суверенитета, территориальной целостности и народов этих государств. |
| safety and quality; design and bright expression; great number of items and constructions; responsibility and personal quality guarantee; individual creative approach to each object and to the requirements of each customer. | качество и безопасность; дизайн и яркая выразительность; разнообразие элементов и конструкций; ответственность и личная гарантия качества; индивидуальный творческий подход к каждому объекту и к требованиям каждого заказчика. |
| Every effort is being made to ensure the safety of United Nations personnel, and I am also concerned about the security of the personnel of humanitarian non-governmental organizations who are assisting in the implementation of United Nations relief programmes. | Прилагаются все силы к тому, чтобы обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций, и меня в равной мере волнует проблема безопасности персонала гуманитарных неправительственных организаций, оказывающего помощь в реализации чрезвычайных программ Организации Объединенных Наций. |
| The Committee took note that the start-up kit did not yet include a component for air operations and air safety, but was informed that the necessary components had just been compiled and would be added to it. | Комитет принял к сведению, что в комплект для первоначального этапа пока не включены компоненты "воздушный транспорт" и "безопасность воздушных перевозок", при этом Комитет был проинформирован о том, что необходимые компоненты недавно сформированы и будут добавлены в комплект для первоначального этапа. |
| Industrial safety and health is integral to OAO SIBUR Holding business and is one of its strategic priorities. | Охрана труда и здоровья человека является неотъемлемым элементом деятельности и одним из стратегических приоритетов компании ОАО «СИБУР Холдинг». |
| The Canadian Coast Guard produces the Notice to Mariners publication which informs mariners of important navigational safety matters affecting Canadian Waters. | Канадская береговая охрана также публикует Уведомления для моряков, в которой информирует моряков о важных вопросах мореплавательной безопасности в канадских водах. |
| A total of 132 cities are implementing inclusive urban planning management and governance, with the support of UN-Habitat in the areas of governance, safety, environment, risks and crisis. | При поддержке ООН-Хабитат 132 города осуществляют принципы планирования городов, руководства городским хозяйством и общего административного управления на основе широкого участия в таких областях, как управление, безопасность, охрана окружающей среды, риски и кризис. |
| During that time, the city's services - its police department and its fire department - have ensured the physical safety of this Organization and of its Member States' delegations. | За это время службы города - управление полиции и его пожарная охрана - обеспечивали физическую безопасность нашей Организации и делегаций ее государств-членов. |
| Its activities are focused on Safety, Health, Environment and Quality Assurance training, and on Product Regulatory Support Services in cooperation with a CEFIC/PHARE Project. | Он занимается главным образом подготовкой специалистов по таким вопросам, как техника безопасности, здравоохранение, охрана окружающей среды и обеспечение качества, а также оказанием услуг по проблемам регламентации продукции в сотрудничестве с проектом ЕСФХП/PHARE. |
| The concern of developing countries is that developed countries would increasingly use measures meant to protect health, safety and the environment for protectionist purposes. | Развивающиеся страны беспокоит то, что развитые страны будут все чаще использовать меры, разработанные для защиты здоровья населения, обеспечения безопасности и охраны окружающей среды, в протекционистских целях. |
| An amendment of the transitional provisions could thus produce the greatest possible benefit for safety and environmental protection, taking into account the economic consequences. | Внесение изменений в переходные положения позволило бы извлечь из них наибольшую выгоду в плане обеспечения безопасности и защиты окружающей среды с учетом экономических последствий. |
| The escalation in hostilities with the Sudan has also impacted the safety, security and well-being of United Nations personnel, operations and assets in northern border States, particularly in Bentiu town and Unity State. | Эскалация вооруженных столкновений с Суданом также сказывается на состоянии защиты, безопасности и благополучия сотрудников Организации Объединенных Наций, операциях и активах в северных пограничных штатах, особенно в городе Бентиу и штате Вахда. |
| When the health, safety or welfare of mariners was in jeopardy, the international community looked to the United Nations Convention on the Law of the Sea to protect them. | Когда здоровью, безопасности и благополучию моряков угрожает опасность, международное сообщество обращается для их защиты к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| [(c) The physical protection and safety of persons, including the members of the Subcommittee; and] | [с) физической защиты и безопасности людей, включая членов Подкомитета; и] |
| It comes with a Camelbak hydration pack and a safety whistle. | Там ещё гидратор для воды и безопасный свисток |
| If basic conditions are not available to enable the collection of reliable estimates of violence against women that takes into account the safety of women, then it is advisable not to conduct the research. | В случае отсутствия основных условий, обеспечивающих безопасный для женщин сбор данных с целью получения надежных оценок насилия в отношении женщин, проводить исследование нецелесообразно. |
| Concerns about the safety of the Chernobyl sarcophagus have yielded a firm international resolve to support Ukraine in building a new shelter to contain the damaged reactor and provide for the environmentally sound collection and storage of nuclear waste. | Обеспокоенность в отношении безопасности чернобыльского саркофага побудила международное сообщество оказать более решительную поддержку Украине в строительстве нового хранилища, с тем чтобы обезопасить поврежденные реакторы и обеспечить экологически безопасный сбор и хранение ядерных отходов. |
| The words "safety" or "safe", as used at the Workshop when describing a hazardous installation or human performance, were not meant to imply that there were no residual risks at the installation. | Слова "безопасность" или "безопасный" использовались в ходе Рабочего совещания при описании опасных промышленных установок или деятельности человека в том смысле, что с какой-либо промышленной установкой не связан какой-либо остаточный риск. |
| A CE approved safety boot for the earthmoving and construction industry as well as forest clearing for line laying. | Сертифицированный по требованиям СЕ безопасный сапог для землеройных и строительных работ, а также прокладки просек и линий электропередач. |
| In some cases this requires international cooperation, although the primary responsibility of countries for destruction and safety should remain unchanged. | В некоторых случаях для этого требуется международное сотрудничество, хотя главная ответственность стран за их уничтожение и обеспечение безопасности должна оставаться неизменной. |
| Priority applications areas could include safety and management of transportation, with a focus on road transportation. | Одной из приоритетных областей применения могло бы стать обеспечение безопасности транспорта и управление им с уделением особого внимания дорожному транспорту. |
| Ensuring the safety of witnesses should be a task of the Registrar under the supervision of the President of the Court, with the assistance of the Prosecutor. | Обеспечение безопасности свидетелей должно быть возложено на Секретаря под контролем Председателя Суда и при содействии Прокурора. |
| The safety of United Nations staff members and personnel serving under the aegis of the United Nations in the field was another matter of concern. | Еще одним вопросом, вызывающим беспокойство, является обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и персонала, работающего на местах по линии ООН. |
| Safety in public transport is a priority for the Federal Council and the Federal Office of Transport. | Федеральный совет и ФТУ рассматривают обеспечение безопасности общественного транспорта в качестве одной из первоочередных задач. |
| But I'm also a man of my word, and I promised to get Lady Doutzen to safety. | Но также я человек своего слова, и я обещал доставить Леди Даутцен в безопасное место. |
| The Ruak children were taken to safety during a ceasefire on the evening of 24 May. | Вечером 24 мая во время прекращения огня дети Руака были доставлены в безопасное место. |
| I'm hoping it'll stop him long enough for me to get Lois to safety. | Я надеюсь, это остановит его на достаточное время... чтобы я увёл Лоис в безопасное место. |
| "Escape route: Is a safe route from danger towards safety or to a means of evacuation." | « Путь эвакуации означает безопасный путь из опасной зоны в безопасное место или к средствам для эвакуации ». |
| Take them to safety! | Отведи их в безопасное место! Иди! |
| Following the conference, UNESCO set up "Innocence in danger", an international Internet education and safety programme. | После совещания ЮНЕСКО учредила международную программу по вопросам просвещения и безопасного использования Интернета под названием "Невинность в опасности". |
| Water safety plans have been introduced by key countries in Asia while home drinking water treatment has helped contain the spread of cholera in Africa. | Основные страны в Азии осуществляют планы безопасного водоснабжения, а очистка домашней питьевой воды позволила сдержать распространение холеры в Африке. |
| By order of the city administration's Committee for Legality, Law Enforcement and Security, a working group has been set up to guarantee the safety of foreign citizens staying in the city. | В Санкт-Петербурге по распоряжению Комитета по вопросам законности, правопорядка и безопасности городской администрации создана Рабочая группа по вопросам обеспечения безопасного пребывания в городе иностранных граждан. |
| Welcomes with satisfaction the Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space, adopted by the Scientific and Technical Subcommittee at its forty-sixth session and endorsed by the Committee at its fifty-second session; | с удовлетворением приветствует Рамки обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, принятые Научно-техническим подкомитетом на его сорок шестой сессии и одобренные Комитетом на его пятьдесят второй сессии; |
| UN-Habitat was interested in cooperating with the work under the Protocol in the area of small-scale water supplies and sanitation, possibly by facilitating twinning projects on water safety planning through existing regional platforms. | ООН-Хабитат заинтересована в участии в работе по Протоколу в области маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения, причем вклад Программы может выразиться в содействии партнерским проектам в области планирования действий по обеспечению безопасного водоснабжения на базе существующих региональных платформ. |
| In exchange for his family's safety, he'll get them for us. | Всё. В обмен на сохранность семьи, он их отдаст. |
| To avoid financial losses to the Organization, safety of assets must be ensured and procedures establishing accountability must be put in place. | Во избежание финансовых потерь Организации необходимо обеспечить сохранность имущества и установить процедуры отчетности. |
| Security concerns and practical considerations, including safety, indicate that the most effective option usually is the physical destruction of surplus or obsolete ammunition. | Обеспокоенность вопросами безопасности и практические соображения, включая сохранность, указывают, что самым эффективным вариантом обычно является физическое уничтожение избыточных или устаревших боеприпасов. |
| The guests' safety is guaranteed by the electronic security system, also it's possible to rent an individual safe deposit box. | Чтобы обеспечить дополнительную сохранность ценностей, можно взять в аренду сейфовую ячейку. |
| The United Nations does not warrant or promise the safety of vehicles or property left in the garage, and users acknowledge and accept that the United Nations cannot guarantee the safety of any vehicles, or property inside them, left in the garage. | Организация Объединенных Наций не гарантирует сохранность автомобилей и имущества, оставленных в гараже, и лица, пользующиеся гаражом, должны понимать и признавать, что Организация Объединенных Наций не может гарантировать сохранность автомашин в гараже и оставленных в них вещей. |
| These include aspects such as safety, improved working conditions and environmental benefits. | К их числу относятся такие аспекты, как надежность, улучшение условий труда и экологические выгоды. |
| (b) To ensure the initial and continued safety, quality and health aspects of methods for regulation of fertility; | Ь) обеспечить изначальную и долгосрочную надежность, качество и безопасность с точки зрения здоровья методов регулирования рождаемости; |
| The safety of the containments of both tank sizes is ensured through pre-determined minimum wall thicknesses dependent on the tank material. | Надежность систем удержания продукта в цистернах обоих размеров обеспечивается посредством заранее установленного минимального значения толщины стенок в зависимости от материала цистерны. |
| UKN400 - This is a high-duty cutter-loader of a new generation that enables to drastically increase the coal winning output in thin coal seams, improve the face mining complex efficiency, its reliability and safety and extend the face length being worked as much as possible. | УКН400 - высокопроизводительный узкозахватный очистной комбайн нового технического уровня, позволяющий значительно повысить объемы добычи угля в тонких пластах, надежность работы комплекса забойного оборудования и безопасность работ, максимально увеличить длину отрабатываемой лавы. |
| To the tripartite structure of public order in France as normally portrayed - order (tranquillity), safety (security) and public health - a fourth component - public morals, embracing respect for human dignity - has been added. | Он отмечает, что к классической концепции триединой структуры французского правопорядка общественный порядок (спокойствие), надежность (безопасность) и общественная нравственность добавляется общественная мораль, и в эту четвертую составляющую входит человеческое достоинство. |
| The given design requirements allows the interpretation that the term "safety valve" implies also bursting discs. | Указанные требования к конструкции допускают толкование таким образом, что термин "предохранительный клапан" распространяется также на разрывные мембраны. |
| In the third paragraph, replace "the safety valve and the bursting disc" with "the combination of the pressure relief devices". | В третьем абзаце заменить "предохранительный клапан и разрывная мембрана должны" на "комбинация устройств для сброса давления должна". |
| It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers in the Second World War to secure their participation in the United Nations, and hence ensure its success and viability. | Это право было задумано как привилегия и «предохранительный клапан», и оно было передано в руки пяти держав, ставших победительницами во второй мировой войне, чтобы гарантировать их участие в работе Организации Объединенных Наций и, соответственно, обеспечить успех и жизнеспособность Организации. |
| On 5 August while steaming in the Strait of Hormuz, the safety valve on the starboard low-pressure cylinder of the starboard engine was damaged. | 5 августа при проходе Ормузского пролива был повреждён предохранительный клапан на цилиндре низкого давления машины правого борта. |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан": изменить начало следующим образом: |
| The father and mother have authority in order to protect the safety, health and morals of the child. | Родители наделяются властью для создания безопасных условий жизни ребенка, охраны его физического и психического здоровья. |
| The return of displaced Croats to the region of Eastern Slavonia can only occur as part of an integrated return programme which ensures also the ability of Serbs to return to their homes elsewhere in Croatia in safety and dignity. | Возвращение в район Восточной Славонии перемещенных хорватов может произойти лишь в рамках комплексной программы возвращения, обеспечивающей также сербам возможность возвратиться в свои дома в других районах Хорватии в безопасных и достойных условиях. |
| Annex 2A, add after the approval mark a new example for safety glazing having a regular light transmittance < 40 per cent, to read: | Приложение 2A, добавить после знака официального утверждения новый образец для безопасных стекол с обычным коэффициентом пропускания света менее 40%, а именно: |
| Safety guarantees are required for workers in the State, and employers are required to take sufficient safety precautions as may be necessary. | Трудящиеся штатов нуждаются в безопасных условиях труда, и работодатели обязаны обеспечивать такие условия. |
| For example, the difficulty of policing borders in the Sahel-Sahara region has allowed AQIM* and its associates to move freely, to raise money from smuggling, to acquire arms and explosives and to train new recruits in relative safety. | Например, из-за сложности патрулирования границ в сахельско-сахарской зоне члены организации АКИМ и ее сторонники могут свободно передвигаться, получать денежные средства от контрабанды, приобретать оружие и взрывчатые вещества и обучать новых членов в относительно безопасных условиях. |
| 6.8 As regards the second part of the complaint, which concerns threats to the complainant's physical safety, the Committee finds, first, that the complainant has not substantiated his allegation of ill-treatment while in detention in early January 1999. | 6.8 Что касается второй части сообщения касательно посягательств на физическую неприкосновенность заявителя, то Комитет прежде всего расценивает, что заинтересованное лицо не подкрепило своего утверждения о жестоком обращении во время его задержания в начале января 1999 года. |
| Paragraph 112 of the report stated that the rights to personal freedom and safety could be suspended. | В пункте 112 доклада указано, что осуществление прав на свободу и личную неприкосновенность может приостанавливаться. |
| The High Commissioner urges the authorities to continue to seek effective measures for preventing enforced displacement, protecting the lives and physical integrity of displaced persons and guaranteeing the freedom and safety of their support organizations. | Верховный комиссар призывает власти продолжить поиск действенных средств предотвращения насильственных перемещений, оградить жизнь и личную неприкосновенность перемещенных лиц и гарантировать свободу и безопасность их организациям по оказанию помощи. |
| The source adds that, in view of his membership of a religious minority, his continued detention may affect his physical integrity and his safety. | Источник добавил, что, учитывая его принадлежность к религиозному меньшинству, дальнейшее содержание его под стражей может затронуть его неприкосновенность и личную безопасность. |
| In this context, the European Union emphasizes that the safety of the United Nations Interim Force in Lebanon and other international personnel on the ground must be respected by all sides at all times. | В этом контексте Европейский союз подчеркивает, что все стороны всегда должны уважать неприкосновенность персонала Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и другого международного персонала на местах. |
| In a rapture of ecstasy and safety. | В упоении экстаза и защищенности. |
| Teachers in rural Ecuador are receiving a school safety course on relevant hazards to which each locality is exposed. | В сельских районах Эквадора для учителей организуется учебный курс по обеспечению защищенности школ от соответствующих опасных явлений, которым подвержен каждый географический район. |
| Updating lists of agents and equipment relevant to safety, security and transfer regimes; | обновление списков агентов и оборудования, имеющих отношение к режимам безопасности, защищенности и передачи; |
| States gain legitimacy only when individuals, organizations and institutions, both in the public and private sectors, are accountable under the law and where the State ensures the physical safety of individuals, communities, institutions and infrastructure in a manner that protects rights. | Государства обретают легитимность только тогда, когда люди, организации и институты как в государственном, так и частном секторе несут ответственность по закону, и только там, где государство обеспечивает физическую безопасность отдельного человека, сообществ, институтов и инфраструктур - при защищенности их прав. |
| URGES Member States, RECs and Specialised Agencies to participate effectively in the implementation of the African Maritime Transport Charter and the Durban Resolution on Maritime Safety, Maritime Security and Protection of the Environment; | настоятельно призывает государства-члены, региональные экономические сообщества и специализированные учреждения принять эффективное участие в осуществлении Африканской хартии морского транспорта и Дурбанской резолюции по безопасности на море, защищенности на море и охране окружающей среды; |
| Get that gun out of my spine or engage the safety, please. | Вытащи ствол у меня из позвоночника, либо поставь на предохранитель. |
| Later models (*950BS* Post-1968) are provided with an external safety lever. | В более поздних моделях (950BS произведенных после 1968 года) имеется предохранитель. |
| Well, this is my safety, sir. | Мой предохранитель здесь, сэр. |
| Safety pin off. Check... and aim with your laser. | Снимаешь предохранитель, проверя- ешь, заряжаешь и прицеливаешься. |
| A safety fuse, mented for 1 A current, is included into a power supply circuit. | В аппаратах установлен по цепи питания предохранитель на номинальный ток 1 А. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| Safety and Health Information Bulletins (SHIBs), 1997-1998. | OSHA Safety and Health Information Bulletins (SHIBs), 1997-1998 Вредные вещества в промышленности. |
| The Top Safety Pick is an annual award to the best-performing cars of the year. | Тор Safety Pick - это ежегодная награда, которой удостаиваются автомобили, показавшие за год наилучшие результаты в тестах. |
| The National Transportation Safety Board (NTSB) is an independent U.S. government investigative agency responsible for civil transportation accident investigation. | Национальный совет по безопасности на транспорте (англ. National Transportation Safety Board, NTSB) является независимым американским агентством, расследующим происшествия на транспорте. |
| The Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) awarded the FJ Cruiser its Top Safety Pick accolade. | Страховой институт дорожной безопасности (IIHS) присудил FJ Cruiser свою награду Top Safety Pick (Лучший рейтинг безопасности). |
| Congress established the agency under the Occupational Safety and Health Act (OSH Act), which President Richard M. Nixon signed into law on December 29, 1970. | Эта организация учреждена Конгрессом в соответствии с Законом об охране труда (Occupational Safety and Health Act), подписанным президентом Никсоном 29 декабря 1970 года. |