| The Council asks that the parties guarantee the safety and freedom of operation of non-governmental organizations. | Совет просит стороны гарантировать безопасность и свободу деятельности неправительственных организаций. |
| The total proposed cost increase under security, safety and emergency amounts to $7.5 million. | Общее предлагаемое увеличение расходов по статье «Безопасность, охрана и чрезвычайные ситуации» составляет 7,5 млн. долл. США. |
| Canada currently has only one offshore pipeline system whose safety and integrity is monitored jointly by the National Energy Board and the Nova Scotia Offshore Board. | В настоящее время в Канаде функционирует только одна морская трубопроводная система, безопасность и целостность которой совместно контролируется Национальным энергетическим советом и Морским советом Новой Шотландии. |
| (c) Notes that a legally binding international instrument to reinforce the existing arrangements regarding the status and safety of United Nations personnel is being considered by the Sixth Committee; | с) отмечает, что в настоящее время Шестой комитет рассматривает юридически обязательный международный документ, направленный на укрепление существующего режима, регулирующего статус и безопасность персонала Организации Объединенных Наций; |
| The safety of United Nations personnel was a matter of the greatest concern to his Government; accordingly it favoured the adoption of early and effective measures and any necessary arrangements within the United Nations system itself for the full protection of all personnel. | Безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций вызывает серьезное беспокойство у правительства страны оратора, и поэтому оно выступает за скорейшее принятие эффективных мер и за подписание соответствующих соглашений в рамках самой системы Организации Объединенных Наций для обеспечения полной защиты всех сотрудников Организации. |
| The safety of peacekeeping personnel was another issue of paramount importance. | Охрана миротворческого персонала является еще одной задачей, имеющей огромное значение. |
| In order to make it impossible, the state will coordinate all spheres of social and financial policy (labor safety, collective agreements, normalization of profitable percent, emission, a stock exchange, the check and bill reference, tax system, etc. | Для делания невозможным этого, государство будет координировать в своих руках все участки социальной и финансовой политики (охрана труда, коллективные договоры, нормирования прибыльного процента, эмиссии, биржа, чековое и вексельное обращение, налоговая система и др. |
| (c) Ensuring the safety of mothers and infants. | В-третьих, обеспечивается охрана жизни матерей и детей. |
| Forest harvesting training safety and environment | Техника безопасности и охрана окружающей среды при лесозаготовительных операциях |
| Therefore, diminishing the risks of climate change and disasters, protecting natural resources and ecological safety, facilitating youth employment, eliminating poverty and achieving the post-2015 development goals have become the shared responsibility of all countries. | Поэтому уменьшение риска изменения климата и бедствий, охрана природных ресурсов и экологическая безопасность, содействие занятости молодежи, искоренение бедности и достижение целей в области развития повестки дня на период после 2015 года становятся коллективной обязанностью всех стран. |
| Proper classification informs everyone associated with the waste about the hazards posed, and allows protective safety measures specific to the type of hazard posed to be instituted. | Такая классификация обеспечивает осведомленность всех, кто имеет отношение к отходам, об исходящей от них опасности и позволяет принимать меры защиты, адекватные характеру этой опасности. |
| 94.15. Continue efforts in protecting the dignity and safety of migrant workers, including through appropriate institutional and legislative measures (Nepal); | 94.15 продолжать усилия в области защиты достоинства и безопасности трудящихся-мигрантов, в том числе посредством надлежащих институциональных и законодательных мер (Непал); |
| This applies notably to legislation on waste management and disposal, transport of nuclear material by all modes, radiation protection, liability for nuclear damage, safety of nuclear installations, information on accidents and incidents and emergency preparedness. | Это касается прежде всего законодательства об утилизации отходов, перевозки ядерных материалов всеми видами транспорта, радиационной защиты, ответственности за ядерный ущерб, безопасности ядерных установок, информации об авариях и инцидентах и готовности к чрезвычайным обстоятельствам. |
| This joint force, multi-disciplinary unit provides threat assessments of cases where a high risk of relationship violence exists and assists in safety planning. | Это сводное подразделение, объединяющее специалистов разного профиля, занимается анализом ситуаций, в которых высока вероятность насилия между сожителями, и содействует разработке мер, необходимых для защиты потенциальных жертв. |
| Such guidelines include the International News Safety Institute safety code, the Charter for the Safety of Journalists Working in War Zones or Dangerous Areas, developed by Reporters without Borders, and the Journalist Safety Guide of CPJ. | К таким руководящим принципам относится кодекс безопасности Международного института безопасности новостей, Хартия безопасности журналистов, работающих в зонах военных действий или опасных районах, разработанная организацией «Репортеры без границ», а также руководство по безопасности журналистов, составленное Комитетом защиты журналистов. |
| And forced me to go with you into the safety of the woods. | И силой заставили меня идти с вами в безопасный лес |
| It is thus no exaggeration to say that the world has never before witnessed as historic a juncture as this, where it needs a joint international vision and concerted international action with a view to crossing to the shore of safety for which we all yearn. | Таким образом, не будет преувеличением сказать, что мир переживает сейчас исторический момент и как никогда нуждается в коллективном международном видении и согласованных международных действиях, с помощью которых он мог бы выбраться на безопасный берег, к которому мы все стремимся. |
| Those countries could generate a more stable and secure investment climate, inspired by improvements in industrial safety levels. | Эти страны могут создать более стабильный и безопасный инвестиционный климат благодаря улучшениям в сфере промышленной безопасности. |
| Calls also on all parties to ensure the safe and unhindered access of relief personnel to all those in need, and recalls that the parties must also provide guarantees for the safety, security and freedom of movement for United Nations and associated humanitarian relief personnel; | призывает все стороны обеспечить персоналу, оказывающему чрезвычайную помощь, безопасный и беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся, и напоминает о том, что стороны обязаны также гарантировать охрану, безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи; |
| Protective equipment includes safety containers for collection of sharps waste at the point of use, gloves and other protective equipment where needed, and safe equipment for injections. | Средства защиты включают безопасные контейнеры для сбора отходов острого инструментария в местах пользования, перчатки и другие средства защиты там, где это необходимо, а также безопасный инъекционный инструментарий. |
| Ensuring the safety of ships and navigation, in particular through the implementation and enforcement of relevant international conventions, continues to be of critical importance. | Обеспечение безопасности судов и судоходства, в частности за счет осуществления и соблюдения соответствующих международных конвенций, по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение. |
| "The organization that conducts the space NPS mission has the prime responsibility for safety..." | Организация, осуществляющая космический полет с использованием ЯИЭ, несет основную ответственность за обеспечение безопасности... . |
| According to the Agreement, the Government of Sierra Leone has the responsibility under international law to ensure the security, safety and protection of Special Court personnel, Defence counsel and witnesses. | На основании Соглашения правительство Сьерра-Леоне несет ответственность по международному праву за обеспечение безопасности и защиты персонала Специального суда, адвокатов защиты и свидетелей. |
| Disturbing trends with respect to the safety of United Nations civilian personnel means that security will continue to be a challenge to UNV. | Наличие тревожных тенденций в сфере безопасности гражданского персонала Организации Объединенных Наций означает, что обеспечение безопасности и впредь будет являться одним из направлений деятельности ДООН. |
| Returning to the theme of refugee security, although host Governments are primarily responsible for ensuring the safety of refugee-populated areas, the international community has a responsibility to assist States that lack the capacity and resources to do so themselves. | Возвращаясь к теме безопасности беженцев необходимо отметить, что, хотя правительства принимающих стран несут главную ответственность за обеспечение безопасности мест, заселенных беженцами, на международное сообщество возлагается задача оказания помощи тем государством, у которых нет собственных потенциалов и ресурсов для выполнения этой задачи. |
| Gaston believes your son has been taken out of Paris to safety. | Гастон верит, что вашего сына увозят из Парижа в безопасное место. |
| But l cannot, in good conscience, do that without taking these people to safety. | Ќо € так не могу, по совести сначала € должен отвести этих людей в безопасное место. |
| Serious allegations had been made, and they were taking Kyle to a place of safety, -and then they took him away. | Имеются серьезные обвинения, и они забирают Кайла в безопасное место, и потом они увезли его. |
| You'll be led to safety. | Тебя проводят в безопасное место. |
| Get them to safety. | Отведи их в безопасное место. |
| He also insisted that the minimum value depended on the installation angle of the safety glazing. | Он также обратил внимание на то, что минимальная величина зависит от угла установки безопасного стекла. |
| We believe that including a mechanism on notification in the future treaty will enhance transparency in the activities of States in the use and exploration of outer space and will also help to ensure the safety of traffic in circumterrestrial outer space. | Полагаем, что наличие в будущем договоре механизма представления уведомлений повысит транспарентность деятельности государств по использованию и освоению космоса, а также будет способствовать обеспечению безопасного движения в околоземном космическом пространстве. |
| The purpose of this test is to check that plastics material(s) used in safety glazing as defined in paragraphs 2.3. and 2.4. above will withstand the effects of prolonged exposure to extremes of temperature without significant deterioration. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что в результате длительного воздействия экстремальных температур свойства пластикового материала, предназначенного для изготовления безопасного стекла, в соответствии с определениями, содержащимися в пунктах 2.3 и 2.4 выше, значительно не ухудшаются. |
| Maternity facilities at the New Amsterdam and Georgetown Public hospitals (the majority of the babies are born at these 2 facilities) are being constantly reviewed and measures to improve the safety of labour and delivery include intensified training programmes for health care professionals in obstetrics and neo-natalogy. | Родильные отделения в государственных больницах Нью-Амстердама и Джорджтауна (большинство детей рождаются в этих двух учреждениях) постоянно проверяются и принимаются меры по совершенствованию практики безопасного родовспоможения с помощью программ интенсивной подготовки специалистов в области акушерства и неонатологии. |
| English Page refugees to their homeland in safety and dignity, whenever they wish, and the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms by all Afghans; | включая свободные и подлинные выборы, прекращения вооруженной конфронтации и создания условий, обеспечивающих возможность скорейшего свободного, безопасного и достойного возвращения примерно 4 млн. беженцев на родину, когда бы они этого ни пожелали, и полного осуществления прав человека и основных свобод всеми афганцами; |
| I will pray for your safety. | Я буду молиться за твою сохранность. |
| Who is responsible for the safety of the equipment? | Если да, то кто несет ответственность за их сохранность? |
| In an effort to enhance investment returns, opportunities to further diversify the portfolio would be explored, in particular in emerging and frontier markets, bearing in mind the Fund's four investment criteria: safety, profitability, liquidity and convertibility. | В целях повышения доходности инвестиций необходимо изыскивать возможности для дальнейшей диверсификации портфеля инвестиций, в частности инвестиций на формирующихся и пограничных рынках, исходя при этом из требования соблюдения Фондом четырех установленных критериев: сохранность, доходность, ликвидность и конвертируемость инвестиций. |
| In case of personal password providing for Customer with aim to access to protected parts of ALLBIZ, Customer is in charge for safety of his password and for everything, which can be done under his password. | В случае предоставления Пользователю личного пароля доступа к защищенным разделам ALLBIZ, Пользователь несет ответственность за сохранность своего пароля, а также за все, что будет сделано на ресурсе ALLBIZ под его паролем. |
| The structural design of the secondary solid-state power supply makes it possible to attain high specific energy characteristics of secondary cells with a great number of charge-discharge cycles to a level ensuring the safety of the use thereof an a long term storage of electric power. | Технический результат: устройство вторичного твердотельного источника тока позволяет достичь высоких удельных энергетических характеристик вторичных батарей с большим числом циклов заряд/разряд до уровня, обеспечивая безопасность их использования и длительную сохранность электрической энергии. |
| Standard EN 3 was discussed as a criterion which lays down a two-year period for new fire extinguishers to guarantee their absolute operational safety. | Стандарт EN 3 обсуждался в качестве критерия, предусматривающего двухгодичную периодичность проверки новых огнетушителей, с тем чтобы гарантировать их абсолютную эксплуатационную надежность. |
| I declare, therefore, that the safety and reliability of its nuclear weapons represent for France a supreme interest. | И соответственно я заявляю, что безопасность и надежность ее ядерных вооружений представляют для Франции высший интерес. |
| The Information Security Unit will be responsible for ensuring data, information and communications security for all elements within the Mission to enable the integrity and safety of digital information and data transfer. | Группа информационной безопасности будет отвечать за обеспечение безопасности передачи данных, информации и связи в отношении всех элементов Миссии, чтобы обеспечить надежность и безопасность передачи цифровой информации и данных. |
| Our objective is to offer clients substantial advantages such as reduced costs, cleaning while works are ongoing, complete autonomy and safety for the final product. | Мы предлагаем пользователю значительные преимущества, заключающиеся в снижении стоимости, чистоте при выполнении работ, полную независимость рабочих средств и надежность конечной продукции. |
| bwin Casino offers you over 60 Casino games in a relaxed and professional Casino atmosphere and, with its name, stands for Safety and Reliability. | Казино bwin предлагает Вам более 60 игр казино в комфортной и профессиональной атмосфере казино, которое гарантирует своим именем безопасность и надежность. |
| The given design requirements allows the interpretation that the term "safety valve" implies also bursting discs. | Указанные требования к конструкции допускают толкование таким образом, что термин "предохранительный клапан" распространяется также на разрывные мембраны. |
| It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers in the Second World War to secure their participation in the United Nations, and hence ensure its success and viability. | Это право было задумано как привилегия и «предохранительный клапан», и оно было передано в руки пяти держав, ставших победительницами во второй мировой войне, чтобы гарантировать их участие в работе Организации Объединенных Наций и, соответственно, обеспечить успех и жизнеспособность Организации. |
| They have a "safety valve" to protect their independence by reporting functionally to the Board but they do not take detailed instruction from the Board. | Они имеют «предохранительный клапан» для защиты своей независимости, отчитываясь в функциональном отношении перед правлением, но они не получают детальных указаний от правления. |
| Crime prevention and effective criminal justice administration are an essential safety valve to protect societies and to direct development, ensure stability and promote harmony, which are prerequisites for the security of persons and property and the foundation for the rule of law and good governance. | Предупреждение преступности и действенное отправление уголовного правосудия - своего рода предохранительный клапан, предназначенный для защиты общества, обозначения направлений развития, обеспечения стабильности и общественного согласия, т.е. факторов, которые являются залогом личной и имущественной безопасности граждан и основой верховенства закона и эффективного управления. |
| A pressure gauge or another suitable indicator shall be provided in the space between the bursting disc and the safety valve, to enable detection of any rupture, perforation or leakage of the disc which may disrupt the action of the safety valve. | Между разрывной мембраной и предохранительным клапаном должен быть установлен манометр или другой подходящий измерительный прибор, с тем чтобы можно было обнаружить разрыв или перфорацию мембраны или утечку через нее, в результате которых предохранительный клапан может не сработать . |
| Under the management system based on orders which was in force earlier, precise formulation of all the obligations in the field of occupational safety and health did not seem necessary, especially since the private sector was only of marginal importance. | В условиях существовавшей ранее командно-административной системы точное формулирование всех обязательств в области обеспечения здоровых и безопасных условий труда не представлялось необходимым, особенно с учетом того, что доля частного сектора была крайне незначительной. |
| Annex 2A, add after the approval mark a new example for safety glazing having a regular light transmittance < 40 per cent, to read: | Приложение 2A, добавить после знака официального утверждения новый образец для безопасных стекол с обычным коэффициентом пропускания света менее 40%, а именно: |
| Universal precautions and infection control are the major concern of our Government and we are in the process of finalizing a National Policy on Injection Safety. | Всеобщая профилактика и контроль над распространением инфекции являются главными целями нашего правительства, и мы завершаем разработку Национальной стратегии безопасных инъекций. |
| The Office of the High Commissioner shall also ensure that Rwandese refugees who choose not to return home continue to benefit from asylum in the territory of Zaire until such time as they can return to their country of origin in safety and with dignity. | Управление Верховного комиссара будет также следить за тем, чтобы руандийским беженцам, которые предпочитают не возвращаться на родину, по-прежнему предоставлялось убежище на территории Заира до тех пор, пока они не смогут вернуться в свою страну в безопасных и достойных условиях. |
| They are also protected by the Minimum Wage Act, the Industrial Safety and Health Act, the Industrial Accident Compensation Insurance Act and the Medical Insurance Act. | Их права и законные интересы защищают также Закон о минимальном размере заработной платы, Закон об обеспечении здоровых и безопасных условий труда, Закон о выплате страховой компенсации вследствие несчастных случаев на производстве и Закон о медицинском страховании. |
| There are other means of restricting the number of situations which pose a threat to the accused's safety. | Предусматриваются и другие меры, способствующие сокращению числа ситуаций, ставящих под угрозу неприкосновенность обвиняемого. |
| Paragraph 112 of the report stated that the rights to personal freedom and safety could be suspended. | В пункте 112 доклада указано, что осуществление прав на свободу и личную неприкосновенность может приостанавливаться. |
| I remind the parties of their obligation to respect the inviolability of United Nations premises and to ensure the safety of United Nations personnel. | Напоминаю сторонам об их обязательстве уважать неприкосновенность помещений Организации Объединенных Наций и обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
| The visits have allowed the organizations, however, to record violations of the rights, dignity and even safety of persons of such gravity that the situation for foreigners at France's air, sea and railway entry points can be described as scandalous: | Тем не менее посещения позволили констатировать факт столь серьезного посягательства на права и достоинство и даже неприкосновенность людей, что это дает ассоциациям основание охарактеризовать положение иностранцев на французских воздушных, морских и железнодорожных пограничных пунктах как имеющее возмутительный характер: |
| By 'empowerment', we mean helping elderly people to understand their rights to survival, freedom and personal safety, restoring their self-esteem and ability to make their own decisions, to take better care of themselves, and so forth; and | Под "расширением возможностей" мы понимаем оказание помощи престарелым, с тем чтобы они лучше понимали свои права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, воспитание у них чувства самоуважения и способности принимать решения по своему усмотрению и т.д.; и |
| As such, conventional (and indeed organized) crime in Africa can seriously impede development and a have a negative effect on people's sense of security, safety and well-being. | Таким образом, общеуголовная (и организованная) преступность может стать серьезным препятствием для развития Африки и оказать негативное влияние на уровень безопасности, защищенности и благосостояния населения. |
| Many developed countries are starting to recognize that a more substantial investment of resources in policing and prisons may not necessarily produce greater public satisfaction with the criminal justice system or an increased sense of safety or justice. | Во многих развитых странах начинают осознавать, что увеличение финансирования органов полиции или тюремных заведений вовсе не означает, что это повысит удовлетворенность общества работой органов уголовного правосудия или создаст у населения ощущение большей защищенности и уверенности в справедливости системы правосудия. |
| The International Maritime Safety, Security and Environment Academy based in Genoa, Italy, has conducted courses covering search and rescue. | Международная академия по безопасности и защищенности на море и охране окружающей среды, базирующаяся в Генуе (Италия), организует курсы по поиску и спасанию. |
| Yet we also recognize the need to ensure the safety of satellites vital to our security and prosperity. | Вместе с тем мы признаем и необходимость обеспечить безопасность спутников, имеющих насущное значение для нашей защищенности и процветания. |
| ENDORSES the African Maritime Transport Charter, the Durban Resolution on Maritime Safety, Maritime Security and Protection of the Environment, and the Revised and Updated Maritime Transport Plan of Action adopted by the Ministers in charge of Maritime Transport in Africa; | одобряет Хартию африканского морского транспорта, Дурбанскую резолюцию о безопасности на море, защищенности на море и охране окружающей среды и пересмотренный и обновленный План действий в области морского транспорта, принятые министрами, ведающими морским транспортом в Африке; |
| Make sure you got a round in the chamber and your safety off. | Убедись, что у тебя патрон в патроннике и снят предохранитель. |
| Well, this is my safety, sir. | Предохранитель у меня тут, сэр |
| No, I will put on the safety! | я поставлю его на предохранитель. |
| When the safety's off, point this at the target pull the trigger and they'll fall down. | Когда предохранитель снят, направь её на цель нажми на курок, и они попадают. |
| The immediate drawback of this system is that the weapon cannot be cocked while the safety is on; the safety locks the trigger/sear. | Непосредственным недостатком этой системы является то, что оружие не может быть взведено во время безопасности; предохранитель блокирует спусковой крючок/ штырь. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| Mine Safety Appliances Co. has been manufacturing oxygen breathing apparatus for decades. | Mine Safety Appliances Co. десятилетиями производит дыхательные аппараты (ДА). |
| More recently, Congress passed the Federal Mine Safety and Health Act of 1977, the legislation which currently governs MSHA's activities. | Позднее Конгресс принял Закон о безопасности и охране труда при добыче угля 1977г (Federal Mine Safety and Health Act), и этот закон сейчас регулирует работу Управления (MSHA). |
| Based in Tyler, Texas, the coalition engages in a broad range of activities; for example, it was honored by the city council of Jacksonville, Texas, on May 14 for its involvement in Motorcycle Safety and Awareness Month. | Базирующаяся в Тайлер штат Техас, коалиция участвует в широком диапазоне деятельности, например, 14 мая она была награждена городским советом Джексонвиль штат Техас за участие в месяце Безопасности и Осведомленности на мотоцикле (Motorcycle Safety and Awareness Month). |
| There is also a Vehicle Proximity Notification System, which uses a low tone to alert pedestrians to the presence of a hybrid motor vehicle, as well as telematic services (Safety Connect in North America). | Также присутствует система оповещения о приближающимся транспортном средстве, которая издает сигнал низкой тональности пешеходам о приближающимся гибриде и система телематических услуг (Safety Connect в Северной Америке). |
| The Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) awarded the FJ Cruiser its Top Safety Pick accolade. | Страховой институт дорожной безопасности (IIHS) присудил FJ Cruiser свою награду Top Safety Pick (Лучший рейтинг безопасности). |