| Adjunct Professor, Center for Food and Nutrition Policy, Georgetown University, Washington, D.C. (International and domestic food regulation, food safety), 1999 to present. | Адъюнкт-профессор, Центр по вопросам политики в области продовольствия и питания, Джорджтаунский университет, Вашингтон, округ Колумбия (международные и национальные правила производства пищевых продуктов, продовольственная безопасность), 1999 год - настоящее время. |
| The Council reminds all parties of their responsibility fully to respect international humanitarian law with regard to the civilian population and to ensure the safety of United Nations and other international personnel, and calls upon them to take immediate steps to this end. | Совет напоминает всем сторонам об их обязанности в полной мере соблюдать нормы международного гуманитарного права в отношении гражданского населения и обеспечивать безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и другого международного персонала, и призывает их принять незамедлительные меры в этих целях. |
| Most of those resolutions and presidential statements underscored the Council's commitment to protect civilians and to condemn any violations of international humanitarian law, human rights law, refugee law and to combat impunity and safeguard access of humanitarian assistance and the safety of humanitarian workers. | В большинстве этих резолюций и заявлений Председателя подчеркивалось обязательство Совета защищать гражданских лиц и осуждать любые нарушения международного гуманитарного права, норм в области прав человека и беженского права, а также вести борьбу с безнаказанностью и гарантировать доступ к гуманитарной помощи и безопасность гуманитарных сотрудников. |
| In November 2012, the CARICOM secretariat requested the technical assistance of FAO in strengthening the Caribbean Agricultural Health and Food Safety Agency in the areas of plant and animal health and food safety. | В ноябре 2012 года секретариат КАРИКОМ обратился к ФАО с просьбой об оказании технической помощи в укреплении деятельности Карибского агентства по обеспечению сельскохозяйственной санитарии и безопасности продуктов питания в таких областях, как борьба с болезнями растений и животных и безопасность продуктов питания. |
| With regard to those Armenian residents of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan who are nationals of the Azerbaijani Republic, our Government will be prepared to guarantee their safety and their rights under the Constitution of the Azerbaijani Republic in accordance with international norms. | Что касается армянских жителей нагорно-карабахского региона Азербайджана, являющихся гражданами Азербайджанской Республики, то наше Правительство будет готово гарантировать их безопасность и права в рамках Конституции Азербайджанской Республики и в соответствии с международными нормами. |
| Several delegations emphasized that the safety of fishers at sea was a significant concern, particularly in the case of crews on vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fishing and for communities which fish on a subsistence basis. | Несколько делегаций подчеркнули, что охрана жизни на море представляет для рыбаков значительную проблему, особенно когда речь идет об экипажах судов, занимающихся НРП, и об общинах, ведущих натуральное рыбное хозяйство. |
| Its work addresses diverse topics such as health, safety, security, quality, the environment, transport and information technology, as well as associated services, management systems and conformity assessment. | Ее работа затрагивает целый ряд областей, таких, как здравоохранение, безопасность, охрана, меры по обеспечению качества, окружающая среда, транспорт и информационные технологии, а также связанные с ними услуги, системы управления и оценка соответствия предъявляемым требованиям. |
| Subprogramme 2 - Protection of the health of population, transport safety, human factor in the transport | Подпрограмма 2 Охрана здоровья населения, безопасность транспорта, человеческий фактор в секторе транспорта |
| INDUSTRIAL SAFETY AND WATER PROTECTION IN TRANSBOUNDARY RIVER BASINS | БЕЗОПАСНОСТЬ В ПРОМЫШЛЕННОСТИ И ОХРАНА ВОД В БАССЕЙНАХ ТРАНСГРАНИЧНЫХ РЕК |
| The present document contains preliminary information on the international workshop and exercise "Industrial safety and water potection in tansboundary rver basins", to be held on 3-5 October 2001, in Tiszajvros, at the invitation of the Government of Hungary. | Настоящий документ содержит предварительную информацию о международном рабочем совещании и учениях на тему "Безопасность в промышленности и охрана вод в бассейнах трансграничных рек", которые по приглашению правительства Венгрии будут проведены 3-5 октября 2001 года в Тисайвароше. |
| Council members renew their appeal to the Government of Angola and UNITA to guarantee the safety and freedom of movement of MONUA personnel, and encourage the Secretary-General to take additional steps to ensure adequate security and protection for its personnel. | Члены Совета вновь обращаются к правительству Анголы и УНИТА с призывом гарантировать персоналу МНООНА безопасность и свободу передвижения и предлагают Генеральному секретарю принять дополнительные меры по обеспечению должной безопасности и защиты ее персонала. |
| This Act makes provisions for offences against the safety of Civil Aviation, for the protection of civil aviation from acts of unlawful interference, for airport security, for the powers of search and arrest of operators and commanders of aircraft and related matters. | Этот Закон содержит положения, касающиеся преступлений против безопасности гражданской авиации, защиты гражданской авиации от актов незаконного вмешательства, безопасности в аэропортах, права на обыск и арест операторов и командиров воздушных судов, а также смежных вопросов. |
| The National Safety Council (NSC) is a non-profit, non government, international public service organization dedicated to protecting life and promoting health. | Национальный совет по технике безопасности (НСТБ) является некоммерческой, неправительственной, международной организацией общественного обслуживания, занимающейся вопросами защиты жизни и укрепления состояния здоровья. |
| The principle was of critical importance in ensuring effective action against criminal acts, as highlighted in the Committee's recent work on the scope of legal protection under the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and the draft comprehensive convention on international terrorism. | Этот принцип имеет решающее значение для обеспечения эффективного противодействия преступным деяниям, что подтверждается проводившейся в последнее время Комитетом работой по сфере правовой защиты согласно Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| It transpired in the course of the discussion that the two proposals dealt in part with identical points of safety but in detail pursued different protection aims. | В ходе обсуждения стало очевидным, что по некоторым вопросам безопасности содержание этих двух предложений совпадало, однако на более конкретном уровне они преследовали разные цели в области обеспечения защиты. |
| They proposed to bring the Elves to the safety of Valinor. | Они предложили переселить эльфов в безопасный Валинор. |
| It is thus no exaggeration to say that the world has never before witnessed as historic a juncture as this, where it needs a joint international vision and concerted international action with a view to crossing to the shore of safety for which we all yearn. | Таким образом, не будет преувеличением сказать, что мир переживает сейчас исторический момент и как никогда нуждается в коллективном международном видении и согласованных международных действиях, с помощью которых он мог бы выбраться на безопасный берег, к которому мы все стремимся. |
| In addition to the crude oil transportation operations that were relocated to Lavan Island, NITC alleges that three product tankers were moved from the war zone at Kharg Island to the relative safety of Lavan Island. | НИТК утверждает, что помимо переноса операций по транспортировке сырой нефти на о-в Лаван, на этот сравнительно безопасный остров из района боевых действий с о-ва Харк было переведено три танкера для перевозки нефтепродуктов. |
| You mentioned that the safety range is 60 to 90 just now. | Просто ты говорил, что безопасный пульс - 60-90. |
| You were what saw me through, just as you have guided me to safety through all our years on the ship. | Ты вела и наставляла меня на безопасный путь все эти года на корабле. |
| One of the Navy's primary concerns has been safety. | Одной из главных задач военно-морского флота является обеспечение безопасности. |
| The security coverage would primarily provide for fire safety and access control. | Обеспечение безопасности включает прежде всего работу систем пожарной безопасности и контроля доступа. |
| Ensuring the safety of peacekeepers was seen as a priority for all troop-contributing countries. | Обеспечение безопасности миротворцев рассматривается как один из приоритетов для всех стран, предоставляющих войска. |
| ∙ There is a lack of information on the cost and benefits of ergonomics and safety. | По-прежнему отсутствует информация об эффективности затрат на эргономику и обеспечение безопасности труда. |
| Measures to ensure the safety of United Nations personnel should therefore be given priority attention during the planning stages of any peacekeeping operation. | На этапе планирования любой операции по поддержанию мира необходимо в первую очередь изучать меры, направленные на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| I ran toward the child, intending to carry him to safety, but the father returned. | Я побежал к нему, намереваясь отвести его в безопасное место, но отец вернулся. |
| We have to get you to safety. | я отведу теб€ в безопасное место. |
| "Means of evacuation: any means that can be used by people to move from danger to safety as follows: (...).". | "Средство для эвакуации означает любое средство, которое может использоваться для выведения людей из опасной зоны в безопасное место (...)". |
| UNMIS did a good job in allowing a large group of civilians to seek refuge inside the compound and escorting them to safety once the situation had calmed down; | МООНВС сделала благое дело, разрешив большой группе гражданских лиц найти убежище в комплексе Миссии и обеспечив их сопровождение в безопасное место после нормализации обстановки; |
| Next thing I knew, I was carried to safety by this strapping young whatchacallit. | Следующее, что я знаю - я вынесена в безопасное место вот этим здоровяком, молодым, как его там. |
| The Conference welcomes and underlines the intensification of national measures and international cooperation in order to strengthen nuclear safety, radiation protection, the safe transport of radioactive materials and radioactive waste management, including activities conducted in this area by IAEA. | Конференция приветствует и особо отмечает усиление национальных мер и активизацию международного сотрудничества в целях укрепления ядерной безопасности, радиационной защиты, обеспечения безопасной перевозки радиоактивных материалов и безопасного обращения с радиоактивными отходами, включая деятельность, осуществляемую в этой области силами МАГАТЭ. |
| 5.1 In the field of nuclear energy research and development, special attention to be given to the development of advanced technologies that address public concerns regarding reactor safety, environmentally safe disposal of high-level nuclear waste and spent fuel, proliferation and costs. | 5.1 Что касается НИОКР в области ядерной энергетики, то особое внимание следует уделять развитию современных технологий, учитывающих опасения общественности в отношении безопасности реакторов, экологически безопасного удаления высокорадиоактивных отходов и отработавшего топлива, распространения и затрат. |
| To enhance the safety of returnees by facilitating a safe passage of spontaneous returnees, while providing access to a minimum level of services en route | Повысить безопасность репатриантов посредством обеспечения безопасного прохода для репатриантов, возвращающихся самостоятельно, и предоставления им в пути минимального объема услуг. |
| Additional terms specific to space NPS applications are defined in the section of the Safety Framework entitled "Glossary of terms". | Дополнительные термины, касающиеся конкретно использования космических ЯИЭ, определяются в разделе "Глоссарий терминов" Рамок обеспечения безопасного использования. |
| In 2007, the revision of the International Basic Safety Standards for Protection against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources (the BSS) was initiated to bring it up to date. | В 2007 году был начат пересмотр Международных основных нормы безопасности для защиты от ионизирующих излучений и безопасного обращений с источниками излучения (ОНБ) с целью их обновления. |
| It is said out of genuine concern for your safety. | оворю из искреннего беспокойства за твою сохранность. |
| However, the Board agreed that subject to the overall fiduciary responsibilities of the Secretary-General and the four investment criteria (safety, profitability, liquidity and convertibility) articulated by the General Assembly, socially responsible investment principles are an important element of the investment policy; | Тем не менее, Правление согласилось с тем, что, с учетом общих фидуциарных обязанностей Генерального секретаря и четырех инвестиционных критериев (сохранность, доходность, ликвидность и конвертируемость), сформулированных Генеральной Ассамблеей, принципы социально ответственного инвестирования являются важным элементом инвестиционной политики; |
| Safety of devices is assured by security and alarm systems, both local and with output to the central panel. | Сохранность оборудования обеспечивается охранной и противопожарной сигнализацией, как локальной, так и с выходом на центральный пульт. |
| The guests' safety is guaranteed by the electronic security system, also it's possible to rent an individual safe deposit box. | Чтобы обеспечить дополнительную сохранность ценностей, можно взять в аренду сейфовую ячейку. |
| Russia ensures the technical safety and secure storage of its nuclear weapons in an appropriate manner. | Россия должным образом обеспечивает техническую безопасность и надежную сохранность ядерного оружия. |
| Said invention increases the reliability and operational safety of automobile transport means during the winter season. | В результате повышается надежность и безопасность эксплуатации автотранспортных средств в зимнее время. |
| Security of tenure is one of the most important factors in fighting poverty and stabilizing communities by improving housing conditions through housing investments, reducing social exclusion, improving access to urban services, environment and safety in urban areas. | Надежность землевладения является одним из важнейших факторов в борьбе против нищеты и за стабилизацию жизни в общинах посредством улучшения жилищных условий за счет инвестирования в жилищное строительство, сокращения социальной изолированности, улучшения доступа к коммунальным службам и обеспечения экологической безопасности в городских районах. |
| In order to survive in competition with the other transport modes, particularly with road transport, the railways must improve the quality of their services, reliability and safety, in order to be in a position to deliver the goods they carry more quickly. | Для того, чтобы выжить в соревновании с другими видами транспорта, особенно с автомобильным транспортом, железные дороги должны улучшить качество своих услуг, надежность и безопасность, чтобы иметь возможность доставлять перевозимые товары в более короткие сроки. |
| Recently, such technologies have been adapted to a range of applications related to small arms and light weapon stockpile management so as to improve identification, safety and tracking. | В последнее время такие технологии начали применяться в целом ряде систем, связанных с управлением запасами стрелкового оружия и легких вооружений, что позволяет повысить надежность идентификации оружия, ужесточить меры безопасности и повысить эффективность отслеживания. |
| But to reach that goal and to bring the negotiations to a successful conclusion, France was duty-bound, in the short period before the end of May 1996, to ensure for the future the reliability and safety of its weaponry. | Однако для того чтобы достичь этой цели и довести переговоры до успешного завершения, Франция была обязана в короткий отрезок времени, остающийся до конца мая 1996 года, обеспечить надежность и безопасность имеющегося у нее оружия на предстоящие годы. |
| It is the safety valve for peace. | Это предохранительный клапан для сохранения мира. |
| She asked what might be the best way to promote compulsory jurisdiction - perhaps by describing it as a safety valve in the international system. | Оратор спрашивает, каков наилучший способ способствовать признанию юрисдикции Суда обязательной; возможно, следовало бы охарактеризовать ее как предохранительный клапан в международной системе. |
| In the third paragraph, replace "the safety valve and the bursting disc" with "the combination of the pressure relief devices". | В третьем абзаце заменить "предохранительный клапан и разрывная мембрана должны" на "комбинация устройств для сброса давления должна". |
| Crime prevention and effective criminal justice administration are an essential safety valve to protect societies and to direct development, ensure stability and promote harmony, which are prerequisites for the security of persons and property and the foundation for the rule of law and good governance. | Предупреждение преступности и действенное отправление уголовного правосудия - своего рода предохранительный клапан, предназначенный для защиты общества, обозначения направлений развития, обеспечения стабильности и общественного согласия, т.е. факторов, которые являются залогом личной и имущественной безопасности граждан и основой верховенства закона и эффективного управления. |
| Pressure protection (multi-circuit safety valve) | Система защиты узлов, находящихся под давлением (многоконтурный предохранительный клапан) |
| The minimum standards regarding safety and healthy working conditions are applied in all factories and companies and enterprises, including those of the Ministry of Defence and the Ministry of the Interior. | Минимальные стандарты в отношении безопасных и здоровых условий труда применяются на всех заводах, компаниях и предприятиях, включая относящиеся к министерству обороны и министерству внутренних дел. |
| This is why UNESCO spearheaded the United Nations Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity, based on a multi-stakeholder approach to the creation of a free and safe environment for journalists and media workers in both conflict and non-conflict situations. | Вот почему ЮНЕСКО возглавила осуществление Плана действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и решению проблемы безнаказанности, действуя на основе многостороннего подхода к созданию свободных и безопасных условий для журналистов и работников средств массовой информации как в условиях конфликта, так и в неконфликтных ситуациях. |
| Since the International Conference on Population and Development, the Malaysian Government had passed the Workers Safety and Health Act of 1995 to address the working conditions of both migrant and native workers. | После того, как была проведена Международная конференция по народонаселению и развитию, правительство Малайзии в 1995 году приняло закон о безопасных условиях труда и здоровье трудящихся, который регламентировал условия труда как трудящихся-мигрантов, так и местных работников. |
| On the night of the full moon, hundreds of tiny hawksbill turtle hatchlings emerge from the safety of their nest deep in the sand. | В ночь полнолуния сотни недавно вылупившихся черепах вида бисса вылезают из своих безопасных гнёзд в глубине песка. |
| As in the case of safe transportation, we will always be a pioneer and an example in the development of new safety models for the protection of our passengers in our sector. | Что касается безопасности авиаперелетов, то наша цель быть всегда в числе лучших, в частности в развитии новых безопасных технологий для обеспечения безопасности наших пассажиров. |
| RSF felt that the physical safety of journalists was still under threat. | РБГ считает, что личная неприкосновенность журналистов по-прежнему находится под угрозой. |
| Uzbek law guarantees the right of every citizen to freedom and personal safety. | Право каждого гражданина Узбекистана на свободу и личную неприкосновенность гарантировано национальным законодательством. |
| The Special Rapporteur expressed the hope that the Government of Mexico would guarantee the physical safety of all human rights defenders and take immediate action to bring the alleged perpetrators to trial. | Специальный докладчик выразила надежду, что правительство Мексики гарантирует всем правозащитникам физическую неприкосновенность и предпримет незамедлительные действия с целью привлечения к суду предполагаемых преступников. |
| Protection of life and the personal safety of people and property; | защищать жизнь и физическую неприкосновенность граждан и имущества; |
| The new code requires judges, at all stages of the court proceedings, to investigate the allegations of violence used against individuals during their apprehension or in detention, and to take the necessary measures to ensure the safety of those concerned pursuant to the law. | Новым Кодексом судьям вменяется в обязанность на всех этапах судопроизводства осуществлять проверку заявлений о применении насилия по отношению к физическим лицам во время их задержания или содержания под стражей и принимать необходимые меры к тому, чтобы обеспечить физическую неприкосновенность соответствующих лиц в соответствии с законом. |
| I actually believe they are creating real safety and a whole new idea of security. | Я на самом деле верю, что они создают настоящую безопасность и совершенно новую идею защищенности. |
| The five-year programme of the Department for International Development of the United Kingdom has as its overall goal the enhancing of access to and the quality of safety, security and justice for poor people in Nigeria. | Главной задачей этой пятилетней программы Министерства по вопросам международного развитии Соединенного Королевства являются расширение доступа и улучшение качества безопасности, защищенности и правосудия для бедного населения Нигерии. |
| ALSO REQUESTS the Commission to facilitate the implementation of the African Maritime Transport Charter and the Durban Resolution on Maritime Safety, Maritime Security and Protection of the Environment within the framework of the 2009-2012 Strategic Plan of the African Union Commission; | просит также Комиссию облегчить осуществление Африканской хартии морского транспорта и Дурбанской резолюции по безопасности на море, защищенности на море и охране окружающей среды в рамках стратегического плана Комиссии Африканского союза на 2009 - 2012 годы; |
| Evaluation of security level of computer networks on the basis of attack graph construction. Sixth International Scientific School "Modelling and Analysis of Safety and Risk in Complex Systems" (MASR - 2006), St. Petersburg, July 4-8, 2006. | Оценка уровня защищенности компьютерных сетей на основе построения графа атак// Международная Научная Школа Моделирование и Анализ Безопасности и Риска в Сложных Системах (МА БР - 2006), Санкт-Петербург, 4-8 июля, 2006. |
| Given the safety, security and proliferation risks inherent in the nuclear fuel cycle, engaging responsibly in related activities requires the application of the highest standards for safety, security and non-proliferation. | Учитывая факторы риска в плане безопасности, защищенности и распространения, присущие ядерному топливному циклу, для обеспечения ответственности в связанных с этим видах деятельности требуется применение самых высоких стандартов безопасности, защищенности и нераспространения. |
| Put your safety on, cowboy. | Поставь ружьё на предохранитель, ковбой. |
| But really, this is your number one safety. | Но на самом деле, вот твой предохранитель номер один. |
| Well, this is my safety, sir. | Мой предохранитель здесь, сэр. |
| Safety pin off. Check... and aim with your laser. | Снимаешь предохранитель, проверя- ешь, заряжаешь и прицеливаешься. |
| There, now the safety is on again. | Так, верну предохранитель на место |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| All branches changed the names to EKASTU Safety. | Фирменные наименования всех наших филиалов изменяются с дополнением EKASTU SAFETY. |
| The first generation Neon earned a "Poor" rating in an offset frontal Crash test conducted by the Insurance Institute for Highway Safety. | Первое поколение Neon получило отметку «Poor» (низкий) во время фронтальных Краш-тестов, проводимых Insurance Institute for Highway Safety. |
| Accident history for DHI/ VNDH at Aviation Safety Network | История происшествий для аэропорта DHI/ VNDH на Aviation Safety Network |
| Edge earns IIHS "Top Safety Pick" rating for models built after January 2007 3.5 L Duratec 35 V6 named one of the world's "10 Best Engines" by Ward. | Edge заслужил рейтинг IIHS «Top Safety Pick» в январе 2007 года двигатель Duratec 35 V6 на 3,5 литра назван одним из лучших и включён в список «10 лучших двигателей» по версии Ward. |
| According to the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) the Cobalt receives an overall top score of "Good" for front collisions. | Институт дорожной безопасности (Insurance Institute for Highway Safety, IIHS) поставил Cobalt оценку «Good» для столкновения спереди. |