| After the explosion, my uncle, a policeman, he found us, and he got us to safety. | После взрыва наш нашел мой дядя, полицейский, и обеспечил нашу безопасность. |
| My first responsibility is the safety of these people. | Моя главная обязанность - безопасность этих людей. |
| (c) Copies of records shall be held at a level of command sufficient to guarantee their safety as far as possible. | (с) Копии регистрационных документов хранятся на уровне командования, достаточном для того, чтобы, насколько это возможно, гарантировать их безопасность. |
| (a) Ensuring the safety, timeliness and efficiency of national and international civil aviation; | обеспечить безопасность, регулярность полетов и эффективность гражданской авиации на международных и национальных авиалиниях; |
| In fact, when you attack the police department, you attack the fundamental order of our society and the safety of this city. | Но когда вы атакуете отдел полиции, вы атакуете и весь фундаментальный порядок нашего общества и безопасность этого города |
| Sectors of current priority were: safety, energy efficiency, environmental protection, and the prevention of fraud and deceptive practices. | Текущими приоритетными секторами были: безопасность, энергоэффективность, охрана окружающей среды и предотвращение мошенничества и "нечестной практики". |
| Community health, safety and working conditions | охрана здоровья населения, обеспечение безопасности жизнедеятельности и благоприятных условий труда; |
| In all cases there is a need for government to provide a regulatory framework to address issues of national and international relevance such as safety and the environment and to act as coordinator for port development, including hinterland connections. | Во всех случаях правительство должно обеспечивать нормативно-правовые рамки, регулирующие вопросы, имеющие национальное и международное значение, такие, как безопасность и охрана окружающей среды, и координировать развитие портового хозяйства, включая связи с внутренними районами страны. |
| Examples of such chapters have included nuclear safety, industrial safety and cleaner production, the management of specific seas and coastal zones, the management of mineral resources, and environmental concerns in agriculture, in energy and in transport. | В качестве примеров таких разделов можно привести такие аспекты, как ядерная безопасность, охрана труда в промышленности и экологически чистое производство, управление конкретными морями и прибрежными зонами, рациональное использование минеральных ресурсов и экологические соображения в сельском хозяйстве, энергетике и транспорте. |
| Safety and health protection for self-employed persons | Техника безопасности и охрана труда для самостоятельно занятых лиц |
| UNHCR was undertaking innovative measures to meet its obligations and responsibilities in ensuring effective staff safety. | УВКБ принимает новаторские меры к тому, чтобы выполнять свои обязательства и функции по обеспечению эффективной защиты сотрудников. |
| Delivering protection also requires sufficient humanitarian space: a space of safety for those we seek to protect and a place of safety for those who work to protect. | Обеспечение защиты также требует достаточного гуманитарного пространства: безопасности для тех, кого защищают, и безопасности для тех, кто защищает. |
| The safety of the online option has been secured using a combination of the available technologies to achieve the required level of security including: | Безопасность электронного варианта переписного листа обеспечивается благодаря использованию определенной комбинации имеющихся технологий для достижения требуемого уровня защиты, включая: |
| That, in turn, would lead to greater safety, security and protection of United Nations personnel. | Это, в свою очередь, повысило бы уровень безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций. |
| In the light of the constant attacks on, and frequent casualties among, personnel participating in United Nations operations, it was important to stress the role of the Convention in protecting their safety. | В свете постоянных нападений на сотрудников, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций, а также с учетом многочисленных жертв среди них важно особо отметить роль Конвенции в деле обеспечения их защиты. |
| After the battle, they were able to continue, in safety, to the city of Valencia. | После битвы, христианские войска имели возможность вернуться в безопасный город Валенсия. |
| And forced me to go with you into the safety of the woods. | И силой заставили меня идти с вами в безопасный лес |
| You were what saw me through, just as you have guided me to safety through all our years on the ship. | Ты вела и наставляла меня на безопасный путь все эти года на корабле. |
| Duration of transport (a safety margin of 30 days could be foreseen on the Danube while a safety margin of only 24 hours for short distance transport seemed to be too short) | продолжительность перевозки (на Дунае может быть предусмотрен безопасный предел, составляющий 30 суток, в то время как безопасный предел, составляющий 24 часа для перевозок на небольшие расстояния, представляется слишком малым); |
| Such connections have a number of specific requirements such as priority calls, a secure data channel, the transmission of safety and control information, etc. | Такие соединения отличаются рядом особых требований, какими являются приоритетные звонки, безопасный канал передачи данных, передача информации по регулировке и защите и т.д. |
| Belarus welcomes the multilateral initiatives of the leading industrially developed countries aimed at ensuring the safety of obsolete nuclear reactors, particularly those of the Chernobyl type. | Республика Беларусь приветствует многосторонние инициативы ведущих промышленно развитых стран, направленные на обеспечение безопасности устаревших ядерных реакторов, особенно чернобыльского типа. |
| Technical barriers to trade have also arisen when standards, regulations and assessment systems intended to ensure safety are not applied uniformly. | Технические барьеры в торговле возникают также, когда стандарты, нормы регулирования и системы оценки, имеющие своей целью обеспечение безопасности, не применяются в единообразном порядке. |
| Two delegations concurred that the primary responsibility for safety of personnel lay with host Governments and parties to conflict, but that everyone must do their utmost. | Две делегации согласились с тем, что основную ответственность за обеспечение безопасности персонала несут принимающие правительства и стороны конфликта, но что сделать все от них зависящее в связи с этим обязаны все. |
| The competent authorities have an obligation to organize training courses to improve the efficiency and performance of persons working in the field of occupational safety and health. | Компетентные органы обязаны организовывать учебные курсы для повышения эффективности качества работы лиц, отвечающих за обеспечение безопасности и охраны здоровья на рабочих местах. |
| In accordance with article 32 of the Act, if the safety of Turkmen citizens cannot be ensured due to an emergency situation in a foreign State, the Government may impose a temporary restriction on travel to that State. | В случае возникновения в иностранном государстве чрезвычайной ситуации, делающей невозможным обеспечение безопасности граждан Туркменистана, Правительство Туркменистана принимает решение о временном ограничении на выезд в данное государство (статья 32 Закона). |
| Tell him to get Alex to safety. | Скажи ему отвезти Алекс в безопасное место. |
| Let me take you to safety! | Я отвезу тебя в безопасное место! |
| Serious allegations had been made, and they were taking Kyle to a place of safety, -and then they took him away. | Имеются серьезные обвинения, и они забирают Кайла в безопасное место, и потом они увезли его. |
| The ongoing aggression, perpetrated by the Serb military and paramilitary forces and supported by the "apartheid Belgrade regime", had led to millions of people being forced to abandon their homes, their land and often their families and friends in search of safety. | Агрессия, развязанная сербскими военными и полувоенными формированиями при поддержке "белградского режима апартеида", привела к тому, что миллионы людей, стремясь найти безопасное место, вынуждены были оставить свои дома, свою землю, а во многих случаях и свои семьи и своих друзей. |
| While I took revenge on Umbrella... the last handful of survivors took a chopper to safety. | Пока я мстила корпорации "Амбрелла", последние выжившие летели на вертолёте в безопасное место. |
| Smith's subcommittee issued a report on May 28 that led to significant reforms in international maritime safety. | Подкомиссия Смита 28 мая 1912 года выпустила отчёт, который привёл к существенным реформам правил безопасного мореходства. |
| During the thirty-fifth session of the Subcommittee, the Working Group convened and a work plan for developing a framework for safety assurance processes and standards for nuclear power sources in outer space was adopted. | На тридцать пятой сессии Подкомитета была созвана Рабочая группа и был принят план работы по разработке основы для процессов и стандартов обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
| A priority objective of the Agency was to establish a comprehensive and effective worldwide nuclear safety culture, which would be aided by a comprehensive set of international conventions prescribing the basic legal norms for the safe use of nuclear technology. | Одна из приоритетных задач Агентства заключается в формировании во всем мире комплексной и эффективной культуры ядерной безопасности, чему способствовал бы всеобъемлющий свод международных конвенций, устанавливающих базовые правовые нормы в отношении безопасного использования ядерной технологии. |
| ICAO considers this equipment essential for the safe operation of the humanitarian and hajj flights, as well as the safety and efficiency of international flights overflying the Kabul flight information region. | ИКАО считает это оборудование абсолютно необходимым для безопасного осуществления гуманитарных полетов и полетов для совершения хаджжа, а также для обеспечения безопасности и эффективности пролетов международных авиакомпаний над кабульским районом полетной информации. |
| To improve the nutritional status of the Timorese population, environmental health and food safety practices, WHO assisted the Government in conducting initial assessments of nutrition and environmental health. | В целях улучшения качества питания населения и санитарно-экологической обстановки, а также обучения людей навыкам безопасного питания ВОЗ оказала правительству помощь в проведении первоначальных оценок качества питания и санитарно-экологической обстановки. |
| With us you can be always quiet, for safety of your information. | С нами Вы всегда можете быть спокойны, за сохранность Вашей информации. |
| To avoid financial losses to the Organization, safety of assets must be ensured and procedures establishing accountability must be put in place. | Во избежание финансовых потерь Организации необходимо обеспечить сохранность имущества и установить процедуры отчетности. |
| Peace and order have been restored and the personal and material safety of all citizens have been guaranteed without distinction as to national affiliation. | Мир и порядок были восстановлены и были гарантированы личная безопасность и сохранность имущества всех граждан без какого-либо различия по национальному признаку. |
| In such an approach, the quality of the corridor should be measured for the selected goods or commodities, in terms of timeliness or delays incurred, unnecessary costs, and safety. | В рамках такого подхода качество коридора должно оцениваться по отдельным сырьевым или иным товарам с точки зрения таких параметров, как своевременность или несвоевременность поставки, наличие ненужных расходов и сохранность товаров. |
| Also requests the Secretary-General to ensure the safety of United Nations assets and the need to have accountability procedures in place to deter and penalize those responsible for the losses of United Nations property and to report thereon to the General Assembly at its fifty-fourth session. | просит также Генерального секретаря обеспечить сохранность имущества Организации Объединенных Наций и наличие необходимых процедур подотчетности для предотвращения потерь имущества Организации Объединенных Наций и наказания тех, кто несет за это ответственность, и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии доклад по этому вопросу. |
| downloading is preferred over producing print-outs as printouts will not guarantee the safety and accuracy of the data; | загрузка данных является более предпочтительной, чем производство распечаток, поскольку распечатки не гарантируют надежность и точность данных; |
| Competitiveness potential (safety, quality, delivery, price). | потенциал конкурентоспособности (безопасность, качество, надежность поставок, цена). |
| Storage cells and batteries of this series are developed specially for conditions with higher safety requirements. | Необслуживаемые батареи «Владар» с гелевым электролитом не требуют контроля уровня электролита в течение всего срока эксплуатации и при этом обеспечивают более стабильную работу и высокую надежность. |
| The invention makes it possible to extend the operational time of the furnace, to ensure the smallest metal loss and to increase safety at work and the reliability thereof. | Изобретение позволяет обеспечить долговременную эксплуатацию печи с поддержанием минимальных механических потерь металлов, а также повысить безопасность и надежность работы. |
| Insulation of current transformers by SF6 gas increases significantly a safety factor in electro-energetic switchgears and reduces transformers dimension, too. | Изолирование трансформаторов напряжения газом SF6 в значительной степени повышает надежность в электроэнергетических установках и, что немаловажно, уменьшает размеры трансформаторов. |
| The given design requirements allows the interpretation that the term "safety valve" implies also bursting discs. | Указанные требования к конструкции допускают толкование таким образом, что термин "предохранительный клапан" распространяется также на разрывные мембраны. |
| [220514] The electrical supply to the tachograph shall be provided via a safety barrier connected directly to the battery. | [220514] Электропитание тахографа должно осуществляться через предохранительный барьер, подсоединенный непосредственно к аккумуляторной батарее. |
| Also, on well-worn weapons the safety mechanism can deteriorate to the point where it will not prevent discharge of the bullet. | Кроме того, на изношенном оружии предохранительный механизм может дойти до такого состояния, что он уже не будет предупреждать случайного выстрела. |
| An internal safety valve, which can only be opened by opening the external valve, and consequently would seal even if the outer valve were broken off. | внутренний предохранительный клапан, который можно открыть лишь путем открытия внешнего клапана, и который, следовательно, обеспечил бы герметизацию даже в случае срыва наружного клапана; |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан"- изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| The father and mother have authority in order to protect the safety, health and morals of the child. | Родители наделяются властью для создания безопасных условий жизни ребенка, охраны его физического и психического здоровья. |
| In this, they will be guided by a new leadership which emerged from a free, fair and inclusive electoral process, conducted in safety and dignity. | Проводником на этом пути станет для него новое руководство, пришедшее к власти в результате свободного, справедливого и всеохватывающего избирательного процесса, который проводился в безопасных и достойных условиях. |
| The political, social and economic integration of these groups, in conditions of safety and dignity, is a matter of importance both for the country and for the consolidation of peace. | Интеграция этих групп в политическую, социальную и экономическую жизнь в безопасных условиях и при уважении их человеческого достоинства - это деятельность, отвечающая общенациональным интересам и интересам упрочения мира. |
| The Canadian Railway Safety Act (RSA) provides a variety of regulatory tools to promote safe rail operations, ranging from voluntary compliance to the use of standards, rules and regulations. | Канадский Закон о железнодорожной безопасности (ЗЖДБ) предусматривает целый ряд регламентирующих инструментов для стимулирования безопасных железнодорожных операций, в том числе посредством добровольного соблюдения нормативных актов и применения установленных стандартов, правил и предписаний. |
| Although the United Nations Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity and good practices aimed at protecting journalists were positive steps, increased efforts should be made to ensure that journalists had a safe environment in which to perform their work. | Хотя принятие Плана действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и проблеме безнаказанности и выработка передовых видов практики, нацеленных на защиту журналистов, являются позитивными шагами, необходимо приложить еще большие усилия по обеспечению безопасных условий для работы журналистов. |
| The Council expresses deep concern over recent incidents in which UNMOT personnel were harassed and threatened and reiterates its call to the parties to cooperate fully with UNMOT and to ensure the safety and freedom of movement of the personnel of the United Nations and other international organizations. | Совет выражает глубокую озабоченность по поводу недавних инцидентов, в ходе которых персонал МНООНТ подвергался запугиваниям и угрозам, и вновь обращается с призывом к сторонам всесторонне сотрудничать с МНООНТ и обеспечить неприкосновенность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
| Firstly, the Special Representative believes it is imperative that the Government of Equatorial Guinea should take the necessary steps to ensure the immediate and full realization of the rights to physical liberty, freedom of movement or circulation, physical safety and human dignity of detainees. | Прежде всего Специальный представитель считает, что правительству Экваториальной Гвинеи необходимо срочно предпринять необходимые меры по неукоснительному обеспечению прав на личную свободу, свободу передвижения и личную неприкосновенность и права задержанных на человеческое достоинство. |
| First, the safety and integrity of United Nations personnel in the field must be respected. | Во-первых, необходимо обеспечить безопасность и неприкосновенность персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
| (c) measures which shall protect the safety and integrity of victims of these crimes and their appropriate compensation and rehabilitation; and | с) меры, обеспечивающие безопасность и неприкосновенность жертв этих преступлений, соответствующую компенсацию им и их реабилитацию; и |
| Personal safety and physical integrity | Личная безопасность и физическая неприкосновенность |
| The experience of Nigeria revealed that the savings account was the most significant product and that people considered financial services important mainly due to ease of access, safety of funds, and convenience. | Опыт Нигерии показывает, что самым главным продуктом является сберегательный счет и что люди считают финансовые услуги важными главным образом по причине их доступности, защищенности средств и удобства. |
| We recognize that the EfE process should contribute to strengthening wider peace, security and human safety, and should continue its close cooperation with the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE). | Мы признаем, что процесс "Окружающая среда для Европы" должен внести свой вклад в укрепление и более широкое распространение мира, безопасности и защищенности человека, причем этот процесс следует продолжать в тесном сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
| The safety, security and predictability of space activities would be further enhanced by codifying best practices and technical norms. | Дальнейшее повышение степени безопасности, защищенности и предсказуемости космической деятельности будет достигаться за счет кодификации наилучшей практики и технических норм. |
| This includes strengthening the security of premises, ensuring the availability of adequate security equipment and maintaining a diverse network of field safety advisors available for immediate deployment to emergencies. | Это включает повышение защищенности помещений, обеспечение наличия адекватных средств и содержание диверсифицированной сети полевых консультантов по безопасности, готовых к немедленному развертыванию в чрезвычайных ситуациях. |
| The good practices displayed by projects such as EDUPLAN Hemisferico in the Americas, the Kathmandu Valley Earthquake Risk Management Program in Nepal and UNCRD's Earthquake Safety Initiative in India, Indonesia, Nepal and Uzbekistan protect schools. | Обеспечению защищенности школ содействует надлежащая практика, демонстрируемая такими проектами, как "ЭДУПЛАН хемисферико ин зе Америкас", Программа управления сейсмическим риском в долине Катманду в Непале и Инициатива по обеспечению безопасности в случае землетрясений ЦООНРР в Индии, Индонезии, Непале и Узбекистане. |
| It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers from the Second World War to secure their participation in the United Nations. | Это была привилегия и своеобразный «предохранитель», который получили пять держав, победивших во второй мировой войне, для обеспечения своего участия в Организации Объединенных Наций. |
| He told me to check the safety. | Он сказал мне проверить предохранитель. |
| You say this is your safety? | Говоришь, это твой предохранитель? |
| Safety's your finger. | Предохранитель - это твой палец. |
| A safety fuse, mented for 1 A current, is included into a power supply circuit. | В аппаратах установлен по цепи питания предохранитель на номинальный ток 1 А. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| "Home | National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) | U.S. Department of Transportation". | Национальное управление безопасностью движения на трассах (англ. National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA)) - агентство исполнительного департамента США - министерства транспорта США. |
| The first generation Neon earned a "Poor" rating in an offset frontal Crash test conducted by the Insurance Institute for Highway Safety. | Первое поколение Neon получило отметку «Poor» (низкий) во время фронтальных Краш-тестов, проводимых Insurance Institute for Highway Safety. |
| Edge earns IIHS "Top Safety Pick" rating for models built after January 2007 3.5 L Duratec 35 V6 named one of the world's "10 Best Engines" by Ward. | Edge заслужил рейтинг IIHS «Top Safety Pick» в январе 2007 года двигатель Duratec 35 V6 на 3,5 литра назван одним из лучших и включён в список «10 лучших двигателей» по версии Ward. |
| More recently, Congress passed the Federal Mine Safety and Health Act of 1977, the legislation which currently governs MSHA's activities. | Позднее Конгресс принял Закон о безопасности и охране труда при добыче угля 1977г (Federal Mine Safety and Health Act), и этот закон сейчас регулирует работу Управления (MSHA). |
| If you have any concrete questions on flight safety, either at Lauda Air or in general, please contact Dr. Dieter Reisinger, Lauda Air Flight Safety, (e-mail:). | Если у Вас есть какие-либо конкретные вопросы по безопасности полетов, либо относительно Lauda Air, либо в общем плане, пожалуйста, свяжитесь с доктором Дитером Райзингером, Lauda Air Flight Safety (Безопасность Полетов Lauda Air), (e-mail:). |