| In particular, participants discussed: (a) what legislation should provide for regarding safety at hazardous activities; (b) what could be a model administrative structure for ensuring safety; and (c) what is the safety culture that should be established. | В частности, участники обсудили: а) роль законодательства в обеспечении безопасности на предприятиях с опасными видами деятельности; Ь) возможную модель административной структуры, обеспечивающей безопасность; и с) вопрос о культуре безопасности, которую следует сформировать. |
| The authorities' refusal was based solely on concern for their safety, as the land on which they had built their houses was situated directly under high-voltage cables. | Отказ властей был продиктован исключительно стремлением обеспечить безопасность соответствующих лиц, поскольку земли, на которых они возвели жилища, находились прямо под высоко-вольтными линиями. |
| The volatile situations that had endangered the protection of refugees, returnees and internally displaced persons had also affected the safety of UNHCR and other humanitarian staff. | Изменчивая ситуация, которая создала угрозу защите беженцев, репатриантов и перемещенных лиц, затрагивала также безопасность персонала УВКБ и других лиц, оказывающих гуманитарную помощь. |
| The Executive Committee condemned all acts which posed a threat to the personal security of refugees and asylum-seekers, and also those which might endanger the safety and stability of States. | Исполнительный комитет осудил все акты, угрожающие личной безопасности беженцев и лиц, ищущих убежище, а также действия, которые могут поставить под угрозу безопасность и стабильность государств. |
| We have cooperated closely with our allies to make sure that the NATO decision will have a positive bearing on the peace talks, on the delivery of humanitarian aid and on the safety of United Nations personnel and the personnel of humanitarian organizations. | Мы тесно сотрудничаем с нашими союзниками с целью обеспечить, чтобы решение НАТО оказало положительное влияние на мирные переговоры, доставку гуманитарной помощи и на безопасность персонала Организации Объединенных Наций и персонала гуманитарных организаций. |
| Italy is firmly convinced that safety, security and nuclear safeguards are essential to ensuring the peaceful use of nuclear energy to protect the health of the population and the integrity of the environment. | Италия твердо убеждена в том, что охрана, безопасность и ядерные гарантии крайне важны для обеспечения мирного использования ядерной энергии в целях охраны здоровья населения и окружающей среды. |
| Moreover, SMEs have difficulties in establishing a good reputation and gaining customer confidence in key areas such as quality, health, safety and environmental protection capabilities. | Кроме того, МСП встречаются с трудностями при завоевании хорошей репутации и доверия клиентов в таких ключевых областях, как качество, охрана здоровья, безопасность и охрана окружающей среды. |
| Specific topics for future collaboration included rural infrastructure, private sector development for agro-industries, trade capacity-building for agro-industries, food safety and the environment. | Конкретные темы будущего сотрудничества включают в себя создание сельской инфраструктуры, развития частного сектора в интересах агропромышленности, создание торго-вого потенциала в области агропромышленности, продовольственная безопасность и охрана окру-жающей среды. |
| 2006: Representatives from the National Safety Council attended the "HEALTH WEEK IN THE AMERICAS WORLD HEALTH DAY: HEALTH-CARE WORKERS' HEALTH" on 5 April in Washington, D.C. | 2006 год: Представители Национального совета по технике безопасности приняли участие в мероприятиях, посвященных неделе здоровья в рамках Всемирного дня здоровья стран Америки: охрана здоровья сотрудников системы здравоохранения, которые состоялись 5 апреля в Вашингтоне, О.К. |
| For the residents safety and calmness there is twenty-four-hour lifeguard provided. | Для спокойствия проживающих предусмотрена целодневная физическая охрана. |
| Yet much more needed to be done to address the safety, protection and development of children. | Несмотря на все достигнутые успехи, многое еще необходимо сделать для действительного обеспечения безопасности, защиты и развития детей. |
| The alarm and safety systems for monitoring and protecting mechanical equipment shall meet the following requirements: | Системы аварийной сигнализации и безопасности для контроля и защиты механического оборудования должны отвечать следующим требованиям: |
| The Committee issued statements on the natural disasters in Chile, China, Haiti and Pakistan, calling for measures to ensure both the protection and safety of persons with disabilities and their inclusion in decision-making processes. | Комитет выступил с заявлением по поводу стихийных бедствий в Гаити, Китае, Пакистане и Чили, призвав принять меры для обеспечения как защиты и безопасности инвалидов, так и их привлечения к процессу принятия решений. |
| Internationalized ECE auto safety regulations have also recently incorporated pedestrian-protection provisions restricting protuberances from car bodies, making it more difficult and expensive to design compliant pop-up headlamps. | Международные правила безопасности также ограничивают различные выступы из кузова автомобиля для защиты пешеходов, что делает конструкции скрытых фар более сложным и дорогостоящими. |
| Secondly, on the need to improve the safety of humanitarian personnel, in addition to the issue of operational complexity is the fact that humanitarian personnel and facilities increasingly face threats and attacks that are sometimes violent, which can hamper the effectiveness of the aid provided. | Во-вторых, если говорить о необходимости улучшения защиты гуманитарного персонала, то наряду с вопросом о сложности операций встает вопрос о том, что гуманитарный персонал и гуманитарные средства все чаще становятся объектами угроз и нападений, порой сопряженных с насилием, что может препятствовать эффективному предоставлению помощи. |
| My task at hand is to ensure your safety | Моя теперешняя задача - обеспечить вам безопасный отъезд на родину. |
| Safety mountaineering require warm and waterproof dress. | Безопасный альпинизм требует теплую и непромокаемую одежду. |
| A CE approved safety boot for woodsmen, with cut protection and a steel toe cap to protect the feet. | Сертифицированный по требованиям СЕ безопасный сапог для лесорубов. Элементы для защиты от воздействия цепной пилы и стальной подносок надежно защищают ноги. |
| Duration of transport (a safety margin of 30 days could be foreseen on the Danube while a safety margin of only 24 hours for short distance transport seemed to be too short) | продолжительность перевозки (на Дунае может быть предусмотрен безопасный предел, составляющий 30 суток, в то время как безопасный предел, составляющий 24 часа для перевозок на небольшие расстояния, представляется слишком малым); |
| A safety glazing material shall be approved if it meets all the requirements prescribed in the relevant provisions referred to in the tables: 8.2.1.1 and 8.2.1.2. | 8.2.2 Безопасный стекловой материал официально утверждается, если он отвечает всем требованиям, которые предусмотрены в соответствующих положениях, указанных в таблицах пунктов 8.2.1.1 и 8.2.1.2. |
| In the context of this framework, management should comply with governmental and relevant intergovernmental safety policies, requirements, and processes to achieve the fundamental safety objective. | Функции руководства заключаются, в частности, в принятии на себя основной ответственности за обеспечение безопасности и формирование устойчивой культуры безопасности внутри организации. |
| Before 1 January 2000, responsibility for food safety assurance was shared among several government departments. | До 1 января 2000 года ответственность за обеспечение безопасности продуктов питания возлагалась на несколько государственных департаментов. |
| Acting in accordance with its international obligations, Bosnia and Herzegovina supports all activities and peace initiatives aimed at conflict prevention, peacebuilding and safety in post-conflict zones. | Действуя в рамках своих международных обязательств, Босния и Герцеговина поддерживает все мероприятия и мирные инициативы, направленные на предотвращение конфликтов, миростроительство и обеспечение безопасности в постконфликтных зонах. |
| These provisions are not to pre-empt drills organized by the police authority responsible for safety in the context of a special emergency plan. | Настоящее положение никоим образом не затрагивает тренировки, организуемые полицейской службой, ответственной за обеспечение безопасности, в рамках Специального плана обеспечения безопасности. |
| It was to be hoped that the advances reported at the national level would find their counterparts at the international level, and that the United Nations would be able to redouble its efforts to ensure the safety, health and well-being of the world's children. | Следует надеяться, что все эти достигнутые на национальном уровне успехи будут учтены в деятельности на международном уровне, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла активизировать свои усилия, направленные на обеспечение безопасности, охраны здоровья и благополучия всех детей мира. |
| We've got her out and brought her to safety. | Мы вытащили ее и привезли в безопасное место. |
| I think I'm entitled to a private word before we take them to safety. | Кажется, я имею право поговорить с ними лично до того как мы отведем их в безопасное место. |
| He thinks he is leading them to safety. | Он думает он направил их в безопасное место. |
| Ships that rescue persons at sea who are in distress or in danger have the obligation to provide them with assistance, to take them to a "place of safety" and to treat them humanely. | В обязанности экипажа судна, спасающего лиц, потерпевших крушение или находящихся в опасности на море, входит оказание помощи, препровождение их в "безопасное место" и гуманное обращение. |
| They were able to evacuate 65 of them to safety, but the BSA detained the remaining 23 as "prisoners of war". | Его сотрудникам удалось вывезти в безопасное место 65 раненых, однако остальные 23 раненых были задержаны БСА на том основании, что они являлись "военнопленными". |
| I mean, what else or who else could have lured him out of the safety of that hotel room? | А кто еще мог выманить его из безопасного номера в отеле? |
| The High Contracting Parties shall actively cooperate in measures to combat organized and international crime, illegal drug-trafficking, terrorism and illegal acts directed against the safety of maritime navigation and civil aviation, and the illegal export of cultural values. | Высокие Договаривающиеся Стороны будут активно сотрудничать в мероприятиях по борьбе с организованной и международной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, терроризмом, незаконными актами, направленными против безопасного морского судоходства и гражданской авиации, незаконным вывозом культурных ценностей. |
| Implementation of the guidance provided in the Safety Framework would supplement existing standards that cover other aspects of space NPS applications. | Принятие руководства, содержащегося в данных Рамках обеспечения безопасного использования, позволит дополнить существующие стандарты, охватывающие другие аспекты использования космических ЯИЭ. |
| The workshops are a major part of the new five-year workplan of the Working Group, aimed at following up and reinforcing the Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space. | Эти практикумы - одни из главных элементов нового пятилетнего плана работы Рабочей группы, предусматривающего слежение за осуществлением и усиление Рамок обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
| A Report on Cycling Safety reviews recent research findings and presents evidence derived from surveys of International Transport Forum-OECD countries relating to bicycle safety. | В докладе о безопасности велосипедного движения рассматриваются последние результаты научных исследований и приводятся доказательства, полученные в ходе обследований, проведенных странами - членами Международного транспортного форума/ОЭСР в области безопасного движения велосипедистов. |
| Such a complex approach to preservation of our glass negatives collection secures its complete safety and at the same time availability for studying. | Такой комплексный подход к сохранению нашей коллекции негативов на стекле гарантирует ее полную сохранность и одновременно - доступность для изучения. |
| Mandatory authorization of the card whenever a transaction occurs guarantees 100% safety of your funds. | Обязательная авторизация (проверка карты) при проведении операции обеспечивает 100% сохранность Ваших средств. |
| He ensured its safety by hiding it shortly before he left this country, but not without leaving a trail. | Чтобы гарантировать сохранность, он спрятал это незадолго перед отъездом из страны, но оставил подсказки. |
| It could, for example, boost the production of tropical plants, combat harmful insects and plant diseases, ensure food safety, reduce air pollution and improve human health. | Применяя ее, можно, например, повысить урожайность тропических растений, бороться с вредными насекомыми и болезнями растений, обеспечить сохранность пищевых продуктов, снизить уровень загрязнения воздуха и повысить уровень здравоохранения. |
| The United Nations does not warrant or promise the safety of vehicles or property left in the garage, and users acknowledge and accept that the United Nations cannot guarantee the safety of any vehicles, or property inside them, left in the garage. | Организация Объединенных Наций не гарантирует сохранность автомобилей и имущества, оставленных в гараже, и лица, пользующиеся гаражом, должны понимать и признавать, что Организация Объединенных Наций не может гарантировать сохранность автомашин в гараже и оставленных в них вещей. |
| In this connection, developing countries require early access to the vaccines that are in the pipeline, once their safety is assured. | В связи с этим развивающиеся страны должны как можно скорее получить доступ к вакцинам, создание которых не за горами, причем сразу же, как только будет обеспечена их надежность. |
| Security of tenure is one of the most important factors in fighting poverty and stabilizing communities by improving housing conditions through housing investments, reducing social exclusion, improving access to urban services, environment and safety in urban areas. | Надежность землевладения является одним из важнейших факторов в борьбе против нищеты и за стабилизацию жизни в общинах посредством улучшения жилищных условий за счет инвестирования в жилищное строительство, сокращения социальной изолированности, улучшения доступа к коммунальным службам и обеспечения экологической безопасности в городских районах. |
| The activities of the World Forum are focussed on active safety (i.e. crash-avoidance) and passive safety (i.e. crash-worthiness) of road vehicles as well as on the environmental protection and general safety issues. | Деятельность Всемирного форума сфокусирована на активной безопасности (т.е. избежание столкновений) и пассивной безопасности (т.е. надежность в случае столкновений) механических транспортных средств, а также на охране окружающей среды и общих вопросах, касающихся безопасности. |
| It was necessary to provide larger margins of safety to deal with financial imbalances, which built up during cyclical upswings and downturns. | Должна быть обеспечена более высокая надежность процедур применяемых при регулировании финансовых дисбалансов, возникающих в ходе циклических подъемов и спадов экономики. |
| The RS has a global network of representations and regional offices. More than 1600 highly qualified specialists carry out all the tasks relating to safe navigation, safety of life at sea and pollution prevention. | Морские администрации многих стран, поручая РС выполнение работ по контролю за соблюдением требований международных конвенций и выдаче соответствующих документов от имени этих Администраций, признают высокую квалификацию персонала и надежность правил РС. |
| The given design requirements allows the interpretation that the term "safety valve" implies also bursting discs. | Указанные требования к конструкции допускают толкование таким образом, что термин "предохранительный клапан" распространяется также на разрывные мембраны. |
| It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers in the Second World War to secure their participation in the United Nations, and hence ensure its success and viability. | Это право было задумано как привилегия и «предохранительный клапан», и оно было передано в руки пяти держав, ставших победительницами во второй мировой войне, чтобы гарантировать их участие в работе Организации Объединенных Наций и, соответственно, обеспечить успех и жизнеспособность Организации. |
| They have a "safety valve" to protect their independence by reporting functionally to the Board but they do not take detailed instruction from the Board. | Они имеют «предохранительный клапан» для защиты своей независимости, отчитываясь в функциональном отношении перед правлением, но они не получают детальных указаний от правления. |
| Narrator: then, with the temperature passing 800 degrees, The safety valve finally kicks in, Doing exactly what it's supposed to do. | Когда температура поднимается до 800 градусов, предохранительный клапан наконец отлетает, как и планировалось. |
| After a detailed consideration of the safety aspects, alternative (b) was adopted, i.e. 80 per cent filling of the tank, relief valve set to 27 ± 1 bar, and no necessity to protect the tank by a sun shield. | После подробного рассмотрения аспектов безопасности был принят альтернативный вариант Ь), т.е. топливный бак заполняется на 80%, предохранительный клапан устанавливается на давление 27 ± 1 бар, тепловой экран для защиты топливного бака не требуется. |
| Stresses further the need for enhanced international human rights efforts to foster and effect the prompt and voluntary return of displaced persons and refugees in safety and dignity; | обращает особое внимание далее на необходимость активизации международных усилий в области прав человека для поощрения и осуществления быстрого и добровольного возвращения перемещенных лиц и беженцев в безопасных и достойных условиях; |
| Measures to promote green technologies should be combined with efforts to improve access to water and sanitation and to improve safety in order to enable countries in the region to better meet their MDGs. | Меры по поощрению экологически безопасных технологий следует объединять с усилиями по совершенствованию доступа к воде и санитарным услугам и повышению уровня безопасности с тем, чтобы предоставить странам региона возможность обеспечить более качественное достижение стоящих перед ними ЦРДТ. |
| The political, social and economic integration of these groups, in conditions of safety and dignity, is a matter of importance both for the country and for the consolidation of peace. | Интеграция этих групп в политическую, социальную и экономическую жизнь в безопасных условиях и при уважении их человеческого достоинства - это деятельность, отвечающая общенациональным интересам и интересам упрочения мира. |
| The two agreements signed in Rome on 18 November 1998 between the Government of the Sudan, the SPLA and the United Nations guaranteeing the safety of relief workers and the provision of safe corridors in the war zones in southern Sudan for the transportation of relief aid; | два соглашения, подписанных в Риме 18 ноября 1998 года между правительством Судана, НОАС и Организацией Объединенных Наций, которые гарантируют безопасность гуманитарных работников и предоставление безопасных коридоров для перевозки гуманитарной помощи в зонах южной части Судана, где идет война; |
| To make sure that safety becomes the primary objective for those entrusted with operating the biggest and heaviest vehicles in the nation's highway transportation system. | Девиз школы: Предоставление качественного обучения для подготовки водителей не только способных и обознаных в отрасли грузового транспорта а также безопасных и ответственных. |
| Particular attention should be paid in legal proceedings involving trafficked persons to procedural guarantees such as the right to privacy, safety and witness protection. | При проведении судебных разбирательств с участием жертв торговли людьми следует уделить особое внимание процессуальным гарантиям, таким как право на неприкосновенность частной жизни, безопасность и защита в качестве свидетелей. |
| It was also essential to cement the principle of unity of command as independent decisions taken by the countries furnishing contingents could adversely affect the safety of other contingents. | Кроме того, срочно необходимо обеспечить неприкосновенность принципа единства командования, поскольку принятие самостоятельных решений государствами, предоставляющими контингенты, иногда может поставить под угрозу контингенты других стран. |
| Under the Vienna Conventions on Diplomatic Relations and on Consular Relations, respectively, receiving States had a special duty to protect diplomatic missions and consular premises and to guarantee, in particular, the physical safety of staff. | Согласно Венским конвенциям о дипломатических сношениях и консульских сношениях соответственно, государства пребывания несут специальную обязанность по защите дипломатических представительств и помещений консульств, а также должны гарантировать, в частности, физическую неприкосновенность персонала. |
| They guarantee my safety. | Они гарантируют мою неприкосновенность. |
| Tlachinollan-HRCMorelos recommended that the security and personal safety of population groups who have been forcibly displaced by violence should be safeguarded and that work should be coordinated with international agencies such as the International Committee of the Red Cross and UNHCR. | Тлачинольян-ЦПЧ Морелос рекомендовал обеспечить безопасность и личную неприкосновенность групп населения, перемещенных в результате насилия, и координировать соответствующую деятельность с международными организациями, включая Международный комитет Красного Креста и УВКБ. |
| Concern is also growing about the lack of safety, security and a healthy environment in industrial workplaces. | Еще большую остроту приобретает также проблема отсутствия охраны труда, социальной защищенности и не наносящей ущерба здоровью человека производственной среды. |
| Teachers in rural Ecuador are receiving a school safety course on relevant hazards to which each locality is exposed. | В сельских районах Эквадора для учителей организуется учебный курс по обеспечению защищенности школ от соответствующих опасных явлений, которым подвержен каждый географический район. |
| The five-year programme of the Department for International Development of the United Kingdom has as its overall goal the enhancing of access to and the quality of safety, security and justice for poor people in Nigeria. | Главной задачей этой пятилетней программы Министерства по вопросам международного развитии Соединенного Королевства являются расширение доступа и улучшение качества безопасности, защищенности и правосудия для бедного населения Нигерии. |
| As we take these [biosafety and biosecurity] measures, we are required to review their effectiveness and update lists of agents and equipment relevant to safety, security and transfer regimes. | По мере того как мы принимаем эти меры [биобезопасности и биозащищенности], нам требуется разбирать их эффективность и обновлять списки агентов и оборудования, которые имеют отношение к режимам безопасности, защищенности и передачи. |
| Obtaining practical safety and sustainability measures for space activities should not inhibit the collective desire to achieve robust security guarantees for those activities in outer space currently accepted by the international community. | Обретение практических мер безопасности и устойчивости применительно к космической деятельности не должно препятствовать коллективному желанию добиться надежных гарантий защищенности для тех видов деятельности в космическом пространстве, которые в настоящее время приемлются международным сообществом. |
| It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers from the Second World War to secure their participation in the United Nations. | Это была привилегия и своеобразный «предохранитель», который получили пять держав, победивших во второй мировой войне, для обеспечения своего участия в Организации Объединенных Наций. |
| Know where the safety is? | Знаешь, где предохранитель? |
| Hammer, safety, trigger. | Курок, предохранитель, спуск. |
| The safety catch has a stopper which fixes it in the "on" or "off" position. | Предохранитель имеет стопор, фиксирующий его в положениях «включен» и «выключен». |
| Safety off, safety on. | поставить на предохранитель, снять с предохранителя. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| The first generation Neon earned a "Poor" rating in an offset frontal Crash test conducted by the Insurance Institute for Highway Safety. | Первое поколение Neon получило отметку «Poor» (низкий) во время фронтальных Краш-тестов, проводимых Insurance Institute for Highway Safety. |
| In the United States noise limits at work are set by the Occupational Safety and Health Administration (OSHA). | Используется устаревший параметр |month= (справка) United States Occupational Safety and Health Administration (OSHA). |
| The U.S. Consumer Product Safety Commission has attempted to increase awareness of potential hazards and has made it easier for consumers to report potentially dangerous products. | Комиссия по безопасности потребительских товаров США (U.S. Consumer Product Safety Commission) предприняла попытку повысить осведомленность населения об опасностях, за счет сообщения потребителям о потенциально опасных продуктах. |
| Based in Tyler, Texas, the coalition engages in a broad range of activities; for example, it was honored by the city council of Jacksonville, Texas, on May 14 for its involvement in Motorcycle Safety and Awareness Month. | Базирующаяся в Тайлер штат Техас, коалиция участвует в широком диапазоне деятельности, например, 14 мая она была награждена городским советом Джексонвиль штат Техас за участие в месяце Безопасности и Осведомленности на мотоцикле (Motorcycle Safety and Awareness Month). |
| The Dual Check Safety is a software function, using dual inputs and dual CPUs to eliminate the need for safety relays. | Dual Check Safety - функция программного обеспечения с вводом данных по двум независимым каналам и 2 ЦПУ, которая исключает потребность в использовании реле безопасности. |