Canceling the gala is no guarantee of my safety. | Отмена праздника не гарантирует мне безопасность. |
Frente Polisario leaders acknowledged that they were unable to guarantee the safety of MINURSO patrols or staff of non-governmental organizations operating in the Tindouf camps. | Руководители Фронта ПОЛИСАРИО признали, что они не могут гарантировать безопасность патрулей МООНРЗС или персонала неправительственных организаций, действующих в тиндуфских лагерях. |
UNCLOS sets out in article 94 the necessary measures which a flag State must take for its ships to ensure safety at sea. | В статье 94 ЮНКЛОС устанавливаются необходимые меры, которые государство флага должно принимать для того, чтобы его суда обеспечивали безопасность на море. |
Genetically modified organisms should be considered carefully by establishing regional bio-safety committees, and food safety in general should be ensured in both locally produced and imported food. | Следует с вниманием отнестись к вопросу о генетически измененных организмах, создав региональные комитеты по биологической безопасности, при этом продовольственная безопасность в целом должна быть обеспечена в отношении как продуктов питания местного производства, так и импортируемой продукции. |
It reminds the parties of their obligations to cooperate fully with the Observer Mission and the Commonwealth of Independent States peacekeeping force and to ensure the safety and freedom of movement of all United Nations and Commonwealth of Independent States personnel. | Он напоминает сторонам об их обязательствах всесторонне сотрудничать с Миссией по наблюдению и миротворческими силами Содружества Независимых Государств и обеспечивать безопасность и свободу передвижения всего персонала Организации Объединенных Наций и Содружества Независимых Государств. |
Several delegations emphasized that the safety of fishers at sea was a significant concern, particularly in the case of crews on vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fishing and for communities which fish on a subsistence basis. | Несколько делегаций подчеркнули, что охрана жизни на море представляет для рыбаков значительную проблему, особенно когда речь идет об экипажах судов, занимающихся НРП, и об общинах, ведущих натуральное рыбное хозяйство. |
Workers' safety, health and social welfare | Охрана труда, здоровье и социальное благосостояние работников |
Directives, international agreements, legislation and implementation, risk management and assessment: hazards, methods, prevention, emergency, risk, safety, communication, health aspects; | директивы, международные соглашения, законодательство и вопросы его конкретного осуществления, регулирование и оценка риска: опасности, методы, предотвращение, чрезвычайные ситуации, риск, безопасность, связь, охрана здоровья; |
Security of refugee settlements and staff safety | Безопасность поселений беженцев и охрана персонала |
E. Occupational safety and health | Е. Охрана труда и здоровья на производстве |
The measures aim to strengthen the protection of the physical and psychological safety of persons deprived of their liberty. | Эти меры направлены на усиление защиты физической и психологической безопасности лиц, лишенных свободы. |
With this resolution, the Security Council is sending a very clear political signal that the obligations imposed by international law on the parties to an armed conflict with regard to the safety, security and well-being of children must be respected, with no exceptions whatsoever. | Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности направляет очень четкий политический сигнал о том, что все без исключения стороны в конфликте должны выполнять вытекающие из норм международного права обязанности по обеспечению защиты, безопасности и благополучия детей. |
Maintaining administrative control over vacated areas was crucial to ensuring the protection of the population, which feared for its safety as the Congolese Armed Forces were about to replace FLC forces. | Поддержание административного контроля над освобождаемыми районами имеет важнейшее значение для обеспечения защиты населения, которое опасается за свою безопасность на этапе, когда на смену силам ФОК должны прийти Конголезские вооруженные силы. |
The European Union and its member States make available their nuclear expertise to IAEA and thus contribute to the implementation of the major programmes of the Agency on nuclear safety, waste management, radiation protection, safeguards and security. | Европейский союз и его государства-члены предоставляют в распоряжение МАГАТЭ своих экспертов, содействуя таким образом осуществлению важнейших программ Агентства, касающихся технической ядерной безопасности, обращения с отходами, радиационной защиты, гарантий и физической ядерной безопасности. |
EKASTU Safety developed a complete range of products and services to keep your eyes safe. | Расширение нашего ассортимента средств индивидуальной защиты глаз. |
I believe this is the child safety tab. | Полагаю это безопасный для детей крючок. |
David II and his Queen were moved to the safety of Dumbarton Castle, while Berwick surrendered and was annexed by Edward. | Давид II и королева были перевезены в безопасный Замок Дамбартон, в то время как Бервик сдался и был присоединён к Эдуарду. |
2.23. "Safety glazing material requisite for driver visibility" | 2.23 "Безопасный стекловой материал, обеспечивающий видимость для водителя" |
A CE approved safety boot for woodsmen, with cut protection and a steel toe cap to protect the feet. | Сертифицированный по требованиям СЕ безопасный сапог для лесорубов. Элементы для защиты от воздействия цепной пилы и стальной подносок надежно защищают ноги. |
A safety glazing material shall be approved if it meets all the requirements prescribed in the relevant provisions referred to in the tables: 8.2.1.1 and 8.2.1.2. | 8.2.2 Безопасный стекловой материал официально утверждается, если он отвечает всем требованиям, которые предусмотрены в соответствующих положениях, указанных в таблицах пунктов 8.2.1.1 и 8.2.1.2. |
Ghana has recognized the importance of victim safety and protection as a crucial element in the pursuit of rights. | Гана считает, что обеспечение безопасности жертв насилия и их защиты является ключевым элементом отстаивания прав женщин. |
If safety is a serious concern, consultations may take place within sight but not within hearing of a detention officer. | Если обеспечение безопасности вызывает серьезную обеспокоенность, то такие консультации могут проводиться в пределах видимости, но не слышимости сотрудника пенитенциарного учреждения. |
Due to the presence of radioactive materials in nuclear power sources used in space, safety is an inherent part of their design and application. | Поскольку в используемых в космосе ядерных источниках энергии применяются радиоактивные материалы, неотъемлемым элементом их проектирования и применения является обеспечение безопасности. |
The prime responsibility for safety shall rest with the person or organization responsible for facilities and activities that give rise to radiation risk. . | Главную ответственность за обеспечение безопасности должны нести лицо или организация, которые отвечают за установку и деятельность, создающие радиационный риск . |
Both parties accept that the primary obligation to ensure the safety of personnel rests on them in respect of the areas in which each has control. | Обе стороны согласны с тем, что в районах, где они осуществляют свой контроль, главная ответственность за обеспечение безопасности персонала лежит на них. |
It makes a run for safety. | Он со всех ног устремляется в безопасное место. |
We must see you to safety. | Мы должны отвести вас в безопасное место. |
Only at this stage did Beharry pull the fire extinguisher handles, immobilising the engine of the vehicle, dismounted and then moved himself into the relative safety of the back of another warrior. | Только на этом этапе Бехарри потянул ручку огнетушителя, отключил двигатель транспортного средства, спешился, а затем перешёл в относительно безопасное место позади другого Warrior. |
He then returned once again to his vehicle and again mounted the exposed turret to lift out the vehicle's gunner and move him to a position of safety. | Затем он снова вернулся на своё транспортное средство и снова поднялся на открытую башню, чтобы вытащить стрелка автомобиля и переместить его в безопасное место. |
Progress in those efforts was threatened when, on 17 August, Rezeigat assailants abducted 24 of a group of 300 Ma'alia civilians travelling under Government security escort from El Daein to safety in Abu Karinka (50 km east of El Daein). | Угроза продолжения таких усилий возникла, когда 17 августа боевики этнической группы резейгат похитили 24 из 300 гражданских лиц этнической группы маалия, направлявшихся в сопровождении сил безопасности правительства из Эд-Даэйны в безопасное место в Абу-Каринка (в 50 км к востоку от Эд-Даэйны). |
Germany is considering organizing a workshop on water safety plans. | В настоящее время Германия изучает возможность организации рабочего совещания по планам обеспечения безопасного водоснабжения. |
We support the aspirations of the region to intensify efforts to address the problems associated with the safety of radioactive waste; | Мы поддерживаем стремление этого региона активизировать усилия по решению проблем, касающихся обеспечения безопасного удаления радиоактивных отходов. |
These and other unique safety considerations for the use of space nuclear power sources are significantly different from those for terrestrial nuclear systems and are not addressed in safety guidance for terrestrial nuclear applications. | Эти и другие особые соображения, касающиеся безопасного использования космических ядерных источников энергии, значительно отличаются от соображений, касающихся безопасности наземных ядерных систем, и не учитываются в руководствах по обеспечению безопасности наземного использования ядерных технологий. |
Act XXV of 2000 on Chemical safety sets out the obligations pertaining to the registry of, the secure storage of, the secure transport of, the secure packaging of the related dangerous substances and agents. | Закон XXV 2000 года о химической безопасности устанавливает обязательства, касающиеся регистрации, безопасного хранения, безопасной транспортировки, безопасной упаковки соответствующих опасных веществ и агентов. |
Hickson, in the lawsuit, states that the company failed to take "any and all reasonable steps to ensure that industry standards and practices were adhered to, including but not limited to the use of safety glass and/or stunt doubles as appropriate." | В иске заявляется, что: Хиксон также говорит, что компания не предприняла никаких «разумных шагов для обеспечения соблюдения отраслевых стандартов и практик, включая, но не ограничиваясь, использованием безопасного стекла и/или каскадёров в зависимости от ситуации». |
The part of the means is spent on financial instruments of maximum security that guarantees the investors some minimal safety of their investments. | Часть средств расходуется на финансовые инструменты максимальной надежности, что гарантирует вкладчикам как минимум сохранность их инвестиций. |
Russia ensures the technical safety and secure storage of its nuclear weapons in an appropriate manner. | Россия должным образом обеспечивает техническую безопасность и надежную сохранность ядерного оружия. |
The insurance claim states the slaves were thrown overboard for the safety of the ship. | Страховая компания утверждает, что рабов скинули за борт, дабы обеспечить сохранность судна. |
Safety and safety of your information provided the certificated software and skilled specialists Hosting company UaDomen constantly watching work of equipment. | Безопасность и сохранность ваших данных обеспечивается сертифицированным программным обеспечением и квалифицированными специалистами ISP UaDomen постоянно отслеживающими работу оборудования. |
Container for the communication station is aimed at installation of mobile telephone communication devices and assures their safety and optimum operation conditions as well as protects from external factors of environment (rain, wind, frost, heat, external noise, vibrations, etc. | Контейнер станции связи от компании "ТАКЕРА" предназначен для установки аппаратуры мобильной телефонной связи и обеспечивает её сохранность и оптимальные условия работы с защитой от воздействия внешних факторов окружающей среды (дождя, ветра, мороза, жары, внешнего шума, вибраций и др. |
It has achieved public objectives within competitive markets, managed to ensure local availability and social cohesion, and maintained high levels of quality, security, safety and affordability. | При этом достигнуты поставленные государством цели в рамках конкурентных рынков, удалось обеспечить наличие услуг на местном уровне и социальную сплоченность и поддерживать на высоком уровне качество, безопасность, надежность и приемлемость по ценам. |
The various technological infrastructure components were subject to independent audits to their safety and reliability. | Различные компоненты технологической инфраструктуры были подвергнуты независимой проверке на защищенность и надежность. |
The reliability and safety of the transport are increased as a result. | В результате повышается надежность и безопасность транспорта. |
They help maintain the credibility and reliability of the child's testimony, while securing children's well-being and safety throughout the case. | Они помогают гарантировать достоверность и надежность показаний ребенка, способствуя при этом обеспечению его благосостояния и безопасности на протяжении всего процесса рассмотрения его дела. |
The results of the tests are evaluated in order to prepare a recommendation on action to be taken with regard to the evaluated batch of outdated munitions, bearing in mind their reliability, their probability of operation, and their safety. | Производится оценка результатов проведенных испытаний для подготовки рекомендации о том, какие действия надлежит предпринять в отношении оцениваемой партии боеприпасов с истекшим сроком службы, принимая во внимание как их надежность и вероятность их функционирования, так и их безопасность. |
In Sri Lanka, international migration was perceived as an economic safety valve since it significantly eased the country's unemployment problem. | В Шри-Ланке международная миграция рассматривается как своего рода предохранительный клапан, позволяющий существенно снизить остроту проблемы безработицы в стране. |
Also, on well-worn weapons the safety mechanism can deteriorate to the point where it will not prevent discharge of the bullet. | Кроме того, на изношенном оружии предохранительный механизм может дойти до такого состояния, что он уже не будет предупреждать случайного выстрела. |
Should each vacuum-relief device and spring-loaded safety valve be fitted with flame arresters? | Должны ли оснащаться пламегасителями каждое предохранительное устройство и каждый подпружиненный предохранительный клапан? |
They have a "safety valve" to protect their independence by reporting functionally to the Board but they do not take detailed instruction from the Board. | Они имеют «предохранительный клапан» для защиты своей независимости, отчитываясь в функциональном отношении перед правлением, но они не получают детальных указаний от правления. |
"Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: "means a spring-loaded device which is activated automatically by pressure..." | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан" - изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
In partnership with other organizations, UNHCR will undertake initiatives promoting safe school environments to ensure that displaced children can attend school in safety and have access to child-friendly and rights-based learning spaces. | В партнерстве с другими организациями УВКБ осуществляет инициативы, направленные на обеспечение безопасной среды в школах, с тем чтобы дети перемещенных лиц могли посещать школу в безопасных условиях и имели доступ к пригодным для детей учебным заведениям, в которых должны соблюдаться права человека. |
During the period of transformation of the social and economic system in Poland a phenomenon of lack of respect for that part of the labour law concerning occupational safety and health was observed, particularly among newly created private enterprises. | В период социально-экономических преобразований в Польше наблюдались случаи несоблюдения положений трудового законодательства, касающихся обеспечения здоровых и безопасных условий труда, в особенности на вновь созданных частных предприятиях. |
"to meet the critical needs of the people in Kosovo and to assist in the voluntary return of displaced persons to their homes in conditions of safety and dignity". | «по удовлетворению жизненно важных потребностей населения в Косово и по содействию добровольному возвращению перемещенных лиц в свои дома в безопасных и достойных условиях». |
The safety system of money transfers guarantee easy payments for the hotel services, what makes the reservation easy and low cost... Payment confirmation together with the voucher are being sent immediately after the payment is done. | Система безопасных оплат гарантирует беспроблемное произведение оплаты за ночлег, благодаря чему можно быстро и просто бронировать номера без дорогих телефонных разговоров. Подтверждение оплаты и ваучер Вы поучите немедленно. |
For example, the difficulty of policing borders in the Sahel-Sahara region has allowed AQIM* and its associates to move freely, to raise money from smuggling, to acquire arms and explosives and to train new recruits in relative safety. | Например, из-за сложности патрулирования границ в сахельско-сахарской зоне члены организации АКИМ и ее сторонники могут свободно передвигаться, получать денежные средства от контрабанды, приобретать оружие и взрывчатые вещества и обучать новых членов в относительно безопасных условиях. |
Uzbek law guarantees the right of every citizen to freedom and personal safety. | Право каждого гражданина Узбекистана на свободу и личную неприкосновенность гарантировано национальным законодательством. |
Cloud service providers would have to be transparent and accountable for their services, including modification requirements and independent data security audits, to ensure the safety of the data. | Поставщикам облачных услуг необходимо будет обеспечивать прозрачность своих услуг и подотчетность в отношении их предоставления, включая требования, связанные с различными модификациями, и независимые проверки безопасности данных, с целью обеспечить их неприкосновенность. |
In consultation with human rights organizations, her Government had also created a unit dedicated to protecting the rights to life, freedom, physical integrity and safety of groups and communities that were at particular risk owing to their political, public, social or humanitarian activities. | Действуя в консультации с правозащитными организациями, ее правительство также создало административное подразделение, занимающееся вопросами защиты прав на жизнь, свободу, физическую неприкосновенность и безопасность групп и общин, находящихся в сегменте особого риска в силу их политической, общественной, социальной и гуманитарной деятельности. |
During the reporting period, the most violated rights are the right to life, the right to physical integrity, the right to freedom, safety and inviolability of the person, the right to freedom of opinion and expression and the right to property. | В отчетный период наиболее часто совершались нарушения таких прав человека, как право на жизнь, право на физическую неприкосновенность, право на свободу, безопасность и неприкосновенность личности, право на свободу убеждений и их свободное выражение и право собственности. |
All of these models, however, require clear and transparent protocols between participating agencies, comprehensive reporting and referral mechanisms, and ethical information-sharing guidelines that ensure safety, confidentiality and privacy. | Вместе с тем все эти модели предполагают четкие и понятные правила взаимодействия участвующих учреждений, всеохватывающие механизмы обжалования фактов насилия и предоставления консультационных услуг и руководящие принципы обмена информацией, которые должны отвечать высоким нравственным принципам и обеспечивать безопасность, конфиденциальность и неприкосновенность личной жизни. |
If our clients are not totally sure in all the safety of the operation, they expressly realize a risk degree with the help of P'PD professionals in the sphere of legal support. | С помощью юридической поддержки профессионалов ВPD наши клиенты если не уверенные в защищенности операций, то четко осознают степень риска. |
The State is responsible for protecting the family from violence and disintegration, in accordance with the provisions of its constitution and laws, and for providing educational opportunity, employment and social security to ensure its safety and well-being and enable it to lead a life of dignity. | В соответствии с положениями своей конституции и законодательства государство отвечает за защиту семьи от насилия и распада, а также за создание возможностей для получения образования, трудоустройства и социального страхования, необходимых для обеспечения ее социальной защищенности и благополучия и возможности вести достойный образ жизни. |
As in the case of international instruments pertaining to maritime security, flag States have primary responsibility for ensuring the effective implementation and enforcement of international rules and standards providing for maritime safety. | Как и в случае с международными документами, касающимися защищенности на море, государства флага несут главную ответственность за обеспечение эффективного осуществления и соблюдения международных норм и стандартов, касающихся безопасности на море. |
In this regard, Canada argues for security guarantees to be considered by the Conference on Disarmament (CD) and practical safety and sustainability measures for space activities to be considered in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS). | В этом отношении Канада ратует за то, чтобы Конференцией по разоружению (КР) были рассмотрены гарантии защищенности, а Комитетом по мирному использованию космического пространства (КОПУОС) - практические меры безопасности и устойчивости применительно к космической деятельности. |
We perceive improved protection of people and environment as a continuous process, and we will do our best to improve safety, emphasizing modern risk assessment and preventive actions. | При этом для нас работа по повышению защищенности людей и природы - это процесс постоянный, и мы будем прилагать максимум усилий для улучшения защиты, делая акцент на своевременной оценке рисков и профилактических мероприятиях. |
Hopefully, he'll know how to work the safety. | Надеюсь, он знает, как снять предохранитель. |
Dr. Leekie pushed Donnie over the edge, and he didn't have basic firearm safety. | Доктор Лики подтолкнул Донни к краю, а на его пистолете не стоял предохранитель. |
It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers from the Second World War to secure their participation in the United Nations. | Это была привилегия и своеобразный «предохранитель», который получили пять держав, победивших во второй мировой войне, для обеспечения своего участия в Организации Объединенных Наций. |
Obviously somebody had tampered with the safety catch. | Очевидно, кто-то испортил предохранитель. |
The immediate drawback of this system is that the weapon cannot be cocked while the safety is on; the safety locks the trigger/sear. | Непосредственным недостатком этой системы является то, что оружие не может быть взведено во время безопасности; предохранитель блокирует спусковой крючок/ штырь. |
A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
After the Columbia accident, she was named head of Safety and Mission Assurance at Marshall, where she assured the safe return to flight of the Space Shuttle. | После катастрофы «Колумбии» она была назначена главой Safety and Mission Assurance, комиссии которая подтвердила безопасность возобновления полётов шаттлов. |
The band also displayed a connection to surf rock, manifested in the instrumental "Surf Bat" from Sleep in Safety. | У группы также есть связь с серф-роком, которая проявляется в их альбоме «Sleep In Safety» как инструментальная «Surf Bat». |
In the United States noise limits at work are set by the Occupational Safety and Health Administration (OSHA). | Используется устаревший параметр |month= (справка) United States Occupational Safety and Health Administration (OSHA). |
The Coal Mine Safety and Health Act of 1969, generally referred to as the Coal Act, was more comprehensive and more stringent than any previous federal legislation governing the mining industry. | Закон о безопасности и охране труда при добыче угля 1969г Coal Mine Safety and Health Act of 1969 был более подробным и содержал более строгие требования, чем любой принятый ранее. |
There is also a Vehicle Proximity Notification System, which uses a low tone to alert pedestrians to the presence of a hybrid motor vehicle, as well as telematic services (Safety Connect in North America). | Также присутствует система оповещения о приближающимся транспортном средстве, которая издает сигнал низкой тональности пешеходам о приближающимся гибриде и система телематических услуг (Safety Connect в Северной Америке). |