| Physical and psychological safety is critical to ensuring human rights and improving outcomes for women offenders, of which the present rules take account. | Физическая и психологическая безопасность имеет важнейшее значение для обеспечения прав человека и улучшения положения женщин-правонарушителей, что учитывается в настоящих правилах. |
| It was not guilty of an abusive use of armed force just because it was endeavouring to secure the safety of its nationals within its frontiers, as any State must do. | Она не виновна в неправомерном применении оружия по той простой причине, что она лишь стремится обеспечить безопасность своих граждан в пределах своих границ, как и надлежит поступать каждому государству. |
| Child neglect is the failure of a parent or other person with responsibility for the child, to provide needed food, clothing, shelter, medical care, or supervision to the degree that the child's health, safety or well-being may be threatened with harm. | Отсутствие заботы - это пренебрежение основными потребностями ребёнка (в еде, одежде, жилье, медицинской помощи или присмотре) со стороны родителя или другого человека, несущего ответственность за ребёнка, в результате чего здоровье, безопасность и благополучие ребёнка оказываются под угрозой. |
| safety and quality; design and bright expression; great number of items and constructions; responsibility and personal quality guarantee; individual creative approach to each object and to the requirements of each customer. | качество и безопасность; дизайн и яркая выразительность; разнообразие элементов и конструкций; ответственность и личная гарантия качества; индивидуальный творческий подход к каждому объекту и к требованиям каждого заказчика. |
| We have cooperated closely with our allies to make sure that the NATO decision will have a positive bearing on the peace talks, on the delivery of humanitarian aid and on the safety of United Nations personnel and the personnel of humanitarian organizations. | Мы тесно сотрудничаем с нашими союзниками с целью обеспечить, чтобы решение НАТО оказало положительное влияние на мирные переговоры, доставку гуманитарной помощи и на безопасность персонала Организации Объединенных Наций и персонала гуманитарных организаций. |
| In the field of transport, a policy on mobility should have three major goals: accessibility; safety; environmental and health protection. | В области транспорта политика мобильности должна тесно увязывать три основные цели: - доступность; - безопасность; - охрана окружающей среды и здоровья. |
| While the draft convention, upon its adoption, would help to settle potential disputes between them, it should not supersede general principles of international law in such areas as maritime safety and protection of the marine environment. | Хотя после принятия проект конвенции поможет урегулировать потенциальные споры между ними, он не должен заменить собой общие принципы международного права в таких областях, как морская безопасность и охрана морской среды. |
| Work safety is inadequate and work safety management in various sectors and industries is flawed. | Оставляет желать лучшего охрана труда, при этом работа по охране труда в различных отраслях поставлена слабо. |
| Directives, international agreements, legislation and implementation, risk management and assessment: hazards, methods, prevention, emergency, risk, safety, communication, health aspects; | директивы, международные соглашения, законодательство и вопросы его конкретного осуществления, регулирование и оценка риска: опасности, методы, предотвращение, чрезвычайные ситуации, риск, безопасность, связь, охрана здоровья; |
| INDUSTRIAL SAFETY AND WATER PROTECTION IN TRANSBOUNDARY RIVER BASINS | БЕЗОПАСНОСТЬ В ПРОМЫШЛЕННОСТИ И ОХРАНА ВОД В БАССЕЙНАХ ТРАНСГРАНИЧНЫХ РЕК |
| More than 60 per cent of applications for protection, safety or interim barring orders were granted, and breach of such orders led to criminal proceedings. | Более 60 процентов ходатайств о предоставлении защиты и убежища или принятии временного запретительного судебного приказа удовлетворяются, и нарушение таких приказов влечет за собой уголовное преследование. |
| We believe that the Agency's activities should be carried out on the basis of transparency and the implementation of internationally accepted standards of nuclear safety and the physical protection of nuclear materials. | Мы считаем, что Агентство должно действовать на основе транспарентности и обеспечения международно признанных норм ядерной безопасности и физической защиты ядерных материалов. |
| Croatia strongly believes that that is crucial for the safety, security and well-being of the people of Darfur - the same people who have been suffering in the most horrific ways for simply far too long. | Хорватия придерживается твердого мнения о том, что это имеет ключевое значение для защиты, безопасности и благосостояния населения Дарфура - населения, которое уже давно испытывает самые невыносимые страдания. |
| In accord with them, it gradually redirected its emphasis from general and broad support for all forms of peaceful uses of atomic energy and ionizing radiation to the elaboration of basic principles of nuclear safety and radiation protection. | Совместно с ними оно постепенно переносило акцент в своей деятельности с общей и широкой поддержки всех форм мирного использования ядерной энергии и ионизирующей радиации на разработку основополагающих принципов ядерной безопасности и радиационной защиты. |
| The Ministry of Labor and Vocational Training has cooperated with ILO to do research and plan a five-year project on hygiene and health at the workplace aimed at the prevention and protection and work safety of the employees. | Министерство труда и профессиональной подготовки сотрудничало с МОТ в проведении исследований и подготовке пятилетнего проекта по вопросам гигиены и санитарии на рабочем месте в целях профилактики заболеваний и защиты и обеспечения безопасных условий труда работников. |
| Some people are even leaving the relative safety of Tokyo, having lost trust in the government and TEPCO, which has a history of covering up dangerous flaws in its nuclear facilities. | Некоторые люди даже покидают относительно безопасный Токио, потеряв доверие к правительству и ТЕРСО, у которой уже есть в истории случаи сокрытия опасных утечек на своих ядерных станциях. |
| (b) Enforce regulations on water treatment in industrial zones, take measures to protect water sources from contamination and ensure the safety of water supplied to the population. | Ь) обеспечивать соблюдение нормативных актов, касающихся водоочищения в промышленных зонах, принимать меры по защите водных источников от загрязнения и обеспечивать безопасный характер воды, которой снабжается население. |
| After failing to convince Uglúk, the Uruk-hai captain, to lead the expedition east to safety in Mordor, he leaves and returns with 20-40 peers from Mordor, claiming a brotherly desire to help their fellow Orcs. | После того, как Гришнаку не удалось убедить Углука вести отряд на восток, в безопасный для орков Мордор, он покинул отряд, а затем вернулся ещё с 20-40 мордорскими орками, заявляя о желании помочь своим «братьям». |
| The words "safety" or "safe", as used at the Workshop when describing a hazardous installation or human performance, were not meant to imply that there were no residual risks at the installation. | Слова "безопасность" или "безопасный" использовались в ходе Рабочего совещания при описании опасных промышленных установок или деятельности человека в том смысле, что с какой-либо промышленной установкой не связан какой-либо остаточный риск. |
| and the safety of an office | "покинули безопасный кабинет" |
| But our priority here in Washington is to ensure the safety of you and your family. | Но наша приоритетная задача здесь, в Вашингтоне, обеспечение безопасности Вас и вашей семьи. |
| It is stressed at these consultations that as leaders they have a responsibility to ensure the safety and well-being of all citizens under their jurisdiction. | В ходе проводимых консультаций отмечалось, что традиционные лидеры несут ответственность за обеспечение безопасности и благополучия находящихся под их управлением граждан. |
| My country strongly urges the international community to make a concerted effort to elaborate rules and standards for the protection and preservation of the marine environment and for the safety of maritime navigation, and strictly to enforce those rules in order to eliminate these unacceptable risks. | Моя страна настоятельно призывает международное сообщество предпринять согласованные усилия, направленные на разработку норм и стандартов защиты и охраны морской окружающей среды и на обеспечение безопасности мореплавания, а также обеспечить неукоснительное выполнение этих норм для того, чтобы покончить с этой недопустимой угрозой. |
| Annex Statement on the Directive proposal on Tunnel safety submitted on behalf of the working group "Tunnel Safety", created by the Executive Committee "Transport Safety and Mobility in the Alps Area" | Заявление в отношении предложения по директиве, касающейся безопасности в туннелях, представленное от имени рабочей группы "Безопасность в туннелях", учрежденной Исполнительным комитетом "Обеспечение безопасности перевозок и мобильности в зоне Альп" |
| Safety of the nuclear industry | Обеспечение безопасности в атомной промышленности |
| We've been given a noble task: to get the Chief of Staff and his officers to safety. | У нас благородная задача - доставить начальника штаба и офицеров в безопасное место. |
| After nearly six hours, the carriers arrived, and the band and the forty other civilians were taken to safety. | Транспорт прибыл почти шесть часов спустя, и музыканты вместе с сорока другими гражданскими лицами были перевезены в безопасное место. |
| There may be one that's out of the ark of safety. | И может быть Это единственное безопасное место. |
| The Convention does not address what constitutes a place of safety. | Вопрос о том, что представляет собой безопасное место, в Конвенции не разбирается. |
| The United Nations country team, supported by a number of civil society organizations, has responded quickly to this emerging humanitarian situation, within the limits of its resources, by mobilizing resources to feed and transport the displaced to safety. | Страновая группа Организации Объединенных Наций при поддержке ряда организаций гражданского общества оперативно отреагировала, в рамках имеющихся в ее распоряжении ресурсов, на эту новую гуманитарную ситуацию, мобилизовав ресурсы для организации питания перемещенных лиц и перевозки их в безопасное место. |
| Most of them lived in refugee villages awaiting return to their homeland in safety and honour. | Большинство из них живут в лагерях беженцев, ожидая безопасного и достойного возвращения на родину. |
| All parties to the conflict must respect their obligations, including the need to ensure the safety and freedom of movement of humanitarian personnel. | Все стороны конфликта должны выполнять свои обязательства, включая необходимость обеспечения безопасного и свободного передвижения гуманитарного персонала. |
| The wiper used to test the resistance of rigid plastic safety glazing against wiping with dirt shall be either: | Для испытания безопасного жесткого пластикового стекла на устойчивость к истиранию при наличии грязи в качестве стеклоочистителя используют: |
| Urges all the parties to the Peace Agreement to create the necessary political, social and economic conditions for the return of refugees and displaced persons in safety and dignity; | настоятельно призывает все стороны Мирного соглашения создавать необходимые политические, социальные и экономические условия для безопасного и достойного возвращения беженцев и перемещенных лиц; |
| This statement will be submitted to the Secretariat, with an annex containing the comments made by this delegation concerning the Safety Framework. | Настоящее заявление будет представлено Секретариату вместе с комментариями делегации относительно Рамок обеспечения безопасного использования, изложенными в приложении. |
| Responsibility for safety of the password is carried only by the user. | Ответственность за сохранность пароля несет пользователь. |
| Copies of records shall be stored in such a way as to guarantee their safety. | Копии регистрационных документов хранятся таким образом, чтобы гарантировать их сохранность. |
| The safety of nuclear material also helped ensure its non-proliferation. | Способствует нераспространению и сохранность ядерных материалов. |
| Whatever happens, fire, natural disaster, and even robbery, you can assured as to the safety of your money. | Вы можете будь уверены за сохранность своих денег даже в случае пожара, стихийного бедствия и других несчастных случаев. |
| Each collector is accountable to the Military Command of the jurisdiction for the safety and proper use of the weapons he possesses; associations shall ensure strict compliance with legal provisions in this regard. | Каждый коллекционер несет перед военным командованием своего округа ответственность за сохранность и правильное использование оружия, которым он владеет, а ассоциации обеспечивают строгое соблюдение правовых положений в этой области. |
| The reliability and safety of the transport are increased as a result. | В результате повышается надежность и безопасность транспорта. |
| Indicators should reflect the human rights criteria of availability, safety, acceptability, accessibility (including reliability) and affordability. | Показатели должны отражать такие критерии прав человека, как наличие, безопасность, приемлемость, доступность (включая надежность) и ценовая доступность. |
| When investigating safety related incidents with ammunition in the past, it clearly turned out that safety and reliability is rather a long chain of multiple functions. | В прошлом при расследовании инцидентов в связи с безопасностью боеприпасов, стало ясно, что безопасность и надежность сопряжены скорее с длинной цепью множества функций. |
| After in-depth inspections by an accredited test laboratory, this certificate has been awarded to all the measurement and test systems manufactured by KoCoS. The systems were subjected to exhaustive tests with regard to function, safety and compatibility. | После обширного исследования на функциональность, надежность и совместимость аккредитованным институтом, все контрольно-измерительные системы KoCoS отмечены сертификатом соответствия ГОСТ Р. |
| With products and solutions from Sartorius, you can directly influence all parameters relevant to cost, quality, reliability and safety, and ensure smooth operation of your pro duction systems. | При использовании продукции нашей компании вы можете непосредственно участвовать в определении таких ее параметров, как расходы, качество, безопасность и надежность. |
| In the third paragraph, replace "the safety valve and the bursting disc" with "the combination of the pressure relief devices". | В третьем абзаце заменить "предохранительный клапан и разрывная мембрана должны" на "комбинация устройств для сброса давления должна". |
| Crime prevention and effective criminal justice administration are an essential safety valve to protect societies and to direct development, ensure stability and promote harmony, which are prerequisites for the security of persons and property and the foundation for the rule of law and good governance. | Предупреждение преступности и действенное отправление уголовного правосудия - своего рода предохранительный клапан, предназначенный для защиты общества, обозначения направлений развития, обеспечения стабильности и общественного согласия, т.е. факторов, которые являются залогом личной и имущественной безопасности граждан и основой верховенства закона и эффективного управления. |
| This safety valve is supposed to be closed when using... like I've told you maybe 60 times. | Предполагается, что предохранительный клапан должен быть закрыт при эксплуатации как я уже говорил тебе не меньше 60 раз! |
| Potential army recruits were turned away if they had tooth decay or missing teeth, because they would be unable to bite open a powder cartridge for a musket or use their teeth to remove a grenade's safety clip; they would also struggle to eat properly. | Потенциальные новобранцы армии были отклонены, если у них отсутствовали зубы или был кариес, потому что они не смогли бы откусить порошковый картридж для мушкета или использовать зубы, чтобы снять предохранительный зажим с гранаты; им было бы сложно нормально питаться. |
| An internal safety valve, which can only be opened by opening the external valve, and consequently would seal even if the outer valve were broken off. | внутренний предохранительный клапан, который можно открыть лишь путем открытия внешнего клапана, и который, следовательно, обеспечил бы герметизацию даже в случае срыва наружного клапана; |
| However, there has been no significant change in the situation of displaced persons, including the possibility of their voluntary return to Abkhazia in conditions of safety and dignity. | Однако каких-либо существенных изменений в положении перемещенных лиц, в том числе в плане возможности добровольного возвращения в Абхазию в безопасных и достойных условиях, не произошло. |
| "to meet the critical needs of the people in Kosovo and to assist in the voluntary return of displaced persons to their homes in conditions of safety and dignity". | «по удовлетворению жизненно важных потребностей населения в Косово и по содействию добровольному возвращению перемещенных лиц в свои дома в безопасных и достойных условиях». |
| We believe that it is the right of all our citizens to live in a safe environment, free from criminal threat to their lives and personal safety. | Мы считаем, что все наши граждане имеют право жить в безопасных условиях, когда ни их жизнь, ни их личная безопасность не подвергаются уголовной угрозе. |
| However, we should at the same time emphasize that the countries whose populations are in need of assistance also have a responsibility to ensure access for humanitarian supplies, to facilitate the work of humanitarian organizations and to ensure the safety of relief personnel. | Однако в то же самое время мы обязаны подчеркнуть, что страны, население которых нуждается в помощи, также несут ответственность за обеспечение доступа гуманитарным грузам, облегчение работы гуманитарных организаций и создание безопасных условий для персонала гуманитарных операций. |
| For example, the difficulty of policing borders in the Sahel-Sahara region has allowed AQIM* and its associates to move freely, to raise money from smuggling, to acquire arms and explosives and to train new recruits in relative safety. | Например, из-за сложности патрулирования границ в сахельско-сахарской зоне члены организации АКИМ и ее сторонники могут свободно передвигаться, получать денежные средства от контрабанды, приобретать оружие и взрывчатые вещества и обучать новых членов в относительно безопасных условиях. |
| The most commonly mentioned principles have been equality, equity and non-discrimination, dignity, independence and personal safety, and economic security. | Наиболее часто упоминается о таких принципах, как равенство, равноправие и недискриминация, уважение достоинства, независимость и личная неприкосновенность, а также экономическая безопасность. |
| The source adds that, in view of his membership of a religious minority, his continued detention may affect his physical integrity and his safety. | Источник добавил, что, учитывая его принадлежность к религиозному меньшинству, дальнейшее содержание его под стражей может затронуть его неприкосновенность и личную безопасность. |
| (b) Persecution and attacks against the life, integrity and safety of political leaders and party members, human rights defenders, journalists, peace activists and others; | Ь) преследования и посягательства, затрагивающие жизнь, неприкосновенность и безопасность политических лидеров и партийных членов, правозащитников, журналистов, активистов борьбы за мир и других лиц; |
| Further calls upon the Government of Myanmar to allow human rights defenders to pursue their activities unhindered and to ensure their safety, security and freedom of movement in that pursuit; | призывает далее правительство Мьянмы предоставить правозащитникам возможность беспрепятственно осуществлять свою деятельность и обеспечить их безопасность, неприкосновенность и свободу передвижения при осуществлении такой деятельности; |
| It was also essential to cement the principle of unity of command as independent decisions taken by the countries furnishing contingents could adversely affect the safety of other contingents. | Кроме того, срочно необходимо обеспечить неприкосновенность принципа единства командования, поскольку принятие самостоятельных решений государствами, предоставляющими контингенты, иногда может поставить под угрозу контингенты других стран. |
| The safety, security and predictability of space activities would be further enhanced by codifying best practices and technical norms. | Дальнейшее повышение степени безопасности, защищенности и предсказуемости космической деятельности будет достигаться за счет кодификации наилучшей практики и технических норм. |
| Ensure peer review for safety, security and ethical implications | обеспечивать экспертный разбор на предмет безопасности, защищенности и этических последствий |
| It was proposed, for example, that national assessments of the safety of existing education and health facilities be undertaken by 2011 and that concrete action plans for safer schools and hospitals be developed and implemented in all disaster-prone countries by 2015. | Например, было предложено, чтобы до 2011 года были проведены национальные оценки уровня защищенности существующих образовательных и медицинских учреждений, а до 2015 года во всех странах, подверженных бедствиям, были разработаны и реализованы конкретные планы действий для повышения уровня защищенности школ и больниц. |
| The Meeting of States Parties in 2007, which considered various aspects of national implementation, agreed on "the importance of regular national reviews of the adopted measures, including by... updating lists of agents and equipment relevant to safety, security and transfer regimes." | Совещание государств-участников в 2007 году, которое рассмотрело различные аспекты национального осуществления, согласилось "с важностью регулярных национальных обзоров принятых мер, в том числе за счет... обновления списков агентов и оборудования, имеющих отношение к режимам безопасности, защищенности и передачи". |
| We perceive improved protection of people and environment as a continuous process, and we will do our best to improve safety, emphasizing modern risk assessment and preventive actions. | При этом для нас работа по повышению защищенности людей и природы - это процесс постоянный, и мы будем прилагать максимум усилий для улучшения защиты, делая акцент на своевременной оценке рисков и профилактических мероприятиях. |
| You should have put the safety on. | Ты должен был поставить на предохранитель. |
| Put the safety back on. | Предохранитель поставь для начала. |
| Your safety's off. | У вас предохранитель снят. |
| A two-position safety lever was just above the grip on the left side: up for Fire and down for Safe. | Двухпозиционный предохранитель располагался прямо над рукояткой с левой стороны и имел два положения: вверх - огонь и вниз - на предохранителе. |
| Safety off, safety on. | Снять с предохранителя, поставить на предохранитель. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| In the United States noise limits at work are set by the Occupational Safety and Health Administration (OSHA). | Используется устаревший параметр |month= (справка) United States Occupational Safety and Health Administration (OSHA). |
| From 1996 to 2005 he was a member of the editorial board of the International Journal of Occupational Safety and Ergonomics (Poland). | В 1996-2005 годах В. Ф. Венда был членом редакционного совета международного журнала профессиональной безопасности и эргономики (англ. International Occupational Safety and Ergonomics), Польша. |
| 1998: Siebe plc sold North Safety Products (and Siebe Gorman with it) to Norcross. | 1998: Siebe plc продает North Safety Products вместе с дочерней компанией Siebe Gorman компании Norcross. |
| According to Aviation Safety Network's database, Bakari is a survivor of the deadliest sole survivor ocean crash, and the second-deadliest sole survivor crash ever. | Согласно сайту Aviation Safety Network, Бакари выжила в катастрофе над океаном с наибольшим количеством жертв и единственным выжившим (кроме неё, на борту находилось 152 человека). |
| 1972: Siebe plc acquired James North & Sons, a large safety products business, and continued to brand it as North Safety Products. | 1972: Siebe plc приобрела компанию James North & Sons и продолжила её деятельность под брендом North Safety Products. |