| The practical recommendations contained in the guidelines are intended for use by all those with responsibility for occupational safety and health in ship-breaking operations. | Содержащиеся в руководящих указаниях практические рекомендации предназначены для использования всеми теми, кто отвечает за профессиональную безопасность и охрану здоровья при утилизации судов. |
| In announcing his resignation on December 31 Boris Yeltsin may have succeeded on both counts, assuring not only his personal safety, but his place in history and Russia's infant democracy. | Объявив о своей отставке 31 декабря Борис Ельцин возможно преуспел и в том и в другом, обеспечив не только свою личную безопасность, но и свое место в истории, и в российской юной демократии. |
| It also reaffirms the need for all parties to ensure the safety of civilians, including those receiving assistance as well as the need to ensure the security of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel. | Он также вновь подтверждает необходимость того, чтобы все стороны обеспечивали безопасность гражданских лиц, в том числе получающих помощь, а также необходимость обеспечения безопасности гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| Listen, you champion of safety on the roads, did it ever cross your mind that your struggle causes lots of problems? | Слушай ты, борец за безопасность движения, ты хоть раз подумал, что ты борешься, а вокруг тебя люди страдают. |
| The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina reaffirms its readiness to guarantee the safety of His Holiness during his visit to Sarajevo and all other regions under the control of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Правительство Республики Боснии и Герцеговины вновь подтверждает свою готовность гарантировать безопасность Его Святейшества в ходе его визита в Сараево и во все другие районы, находящиеся под контролем правительства Республики Боснии и Герцеговины. |
| The physical safety of diplomatic and consular personnel, which was a prerequisite for the smooth functioning of missions, was in the common interest of the international community and must therefore be safeguarded. | Физическая охрана дипломатического и консульского персонала, которая является предпосылкой бесперебойного функционирования представительств, отвечает общим интересам международного сообщества и поэтому должна обеспечиваться. |
| Community health, safety and working conditions | охрана здоровья населения, обеспечение безопасности жизнедеятельности и благоприятных условий труда; |
| Measures incorporating sanitary and phytosanitary standards and technical barriers to trade, in particular, are often motivated by other important policy objectives such as protecting human health, safety and the environment. | Принятие мер, включающих применение санитарных и фитосанитарных норм и технических барьеров в торговле, в частности, часто мотивируется необходимостью достижения других важных целей в области политики, таких как охрана здоровья, укрепление безопасности и защита окружающей среды. |
| It also entailed analysing the scope of the project in relation to health, safety, space utilization, swing space requirements, structural issues, mechanical and electrical systems, and proposed phasing. | Оно также повлекло за собой анализ масштабов проекта с точки зрения таких аспектов, как охрана здоровья, безопасность, использование площади, требования в плане подменных помещений, структурные вопросы, механические и электроэнергетические системы, равно как и поэтапное распределение. |
| 2006: Representatives from the National Safety Council attended the "HEALTH WEEK IN THE AMERICAS WORLD HEALTH DAY: HEALTH-CARE WORKERS' HEALTH" on 5 April in Washington, D.C. | 2006 год: Представители Национального совета по технике безопасности приняли участие в мероприятиях, посвященных неделе здоровья в рамках Всемирного дня здоровья стран Америки: охрана здоровья сотрудников системы здравоохранения, которые состоялись 5 апреля в Вашингтоне, О.К. |
| The European Union unconditionally supported the efforts being undertaken by the Secretary-General to guarantee the safety and protection of United Nations personnel. | Европейский союз безоговорочно поддерживает усилия, которые Генеральный секретарь предпринимает в целях обеспечения безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций. |
| However, without ensuring women's physical safety and economic security through social norms, efforts to engage them in decision-making processes will not succeed. | Однако без обеспечения физической защиты и экономической безопасности женщин посредством утверждения социальных норм усилия по привлечению их к участию в процессах принятия решений не увенчаются успехом. |
| the application of appropriate safety and physical protection measures in the territory of all recipients of the output of the facility; | применение надлежащих мер в области безопасности и физической защиты на территории всех получателей выходной продукции установки; |
| The increase in requirements from the previous financial period is due mainly to the need to provide minimum safety standards to military and civilian personnel in the form of fragmentation jackets. | Повышение потребностей по сравнению с предыдущим финансовым периодом вызвано главным образом необходимостью обеспечить военный и гражданский персонал минимумом защиты в виде противоосколочных жилетов. |
| The Committee issued statements on the natural disasters in Chile, China, Haiti and Pakistan, calling for measures to ensure both the protection and safety of persons with disabilities and their inclusion in decision-making processes. | Комитет выступил с заявлением по поводу стихийных бедствий в Гаити, Китае, Пакистане и Чили, призвав принять меры для обеспечения как защиты и безопасности инвалидов, так и их привлечения к процессу принятия решений. |
| After the battle, they were able to continue, in safety, to the city of Valencia. | После битвы, христианские войска имели возможность вернуться в безопасный город Валенсия. |
| Safety mountaineering require warm and waterproof dress. | Безопасный альпинизм требует теплую и непромокаемую одежду. |
| A safety glazing material shall be approved if it meets all the requirements prescribed in the relevant provisions referred to in the tables: 8.2.1.1 and 8.2.1.2. | 8.2.2 Безопасный стекловой материал официально утверждается, если он отвечает всем требованиям, которые предусмотрены в соответствующих положениях, указанных в таблицах пунктов 8.2.1.1 и 8.2.1.2. |
| Concerns about the safety of the Chernobyl sarcophagus have yielded a firm international resolve to support Ukraine in building a new shelter to contain the damaged reactor and provide for the environmentally sound collection and storage of nuclear waste. | Обеспокоенность в отношении безопасности чернобыльского саркофага побудила международное сообщество оказать более решительную поддержку Украине в строительстве нового хранилища, с тем чтобы обезопасить поврежденные реакторы и обеспечить экологически безопасный сбор и хранение ядерных отходов. |
| Urges all parties to fully respect international humanitarian law and to ensure the safe and unhindered access of humanitarian personnel to all affected populations throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo and the safety of United Nations and humanitarian personnel; | настоятельно призывает все стороны всецело соблюдать нормы международного гуманитарного права и обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала ко всему пострадавшему населению на всей территории Демократической Республики Конго и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала; |
| The bodies competent for occupational safety and health; | органы, отвечающие за обеспечение безопасности и гигиены труда; |
| As for the right to protection of health and to safety in working conditions, the law safeguards the right of workers to work in safe and fair conditions. | Что касается права на охрану здоровья и обеспечение безопасности труда, то законом предусмотрено право работников трудиться в безопасных и недискриминационных условиях. |
| Control of the organization, response plans, training and the equipment of the emergency services in collaboration with the safety officers; | проверка аспектов организационной структуры, планов действий, программ профессиональной подготовки и эффективности оборудования спасательных служб в сотрудничестве с ответственными за обеспечение безопасности; |
| The overall objective of subprogramme 1 is to increase access to urban land, the adoption of enabling urban legislation and the establishment of decentralized governance that foster equitable sustainable urban development, including urban safety. | Общая цель подпрограммы 1 состоит в расширении доступа к городским земельным ресурсам, принятии стимулирующего городского законодательства и создании системы децентрализованного управления, которые содействуют устойчивому развитию городов на справедливой основе, включая обеспечение безопасности городов. |
| The invention relates to the design and construction of sports and leisure facilities and is directed towards ensuring movement safety during races in combination with an increase in the number of overtaking manoeuvres (race leads). | Изобретение относится к проектированию и строительству спортивных и развлекательных сооружений и направлено на обеспечение безопасности движения при проведении гонок в совокупности с увеличением числа обгонов (опережений). |
| Rather... taken prisoner I will blow up this ship and transport to safety. | Прежде чем... возьмут в плен, я взорву этот корабль и телепортируюсь в безопасное место. |
| The United Nations country team, supported by a number of civil society organizations, has responded quickly to this emerging humanitarian situation, within the limits of its resources, by mobilizing resources to feed and transport the displaced to safety. | Страновая группа Организации Объединенных Наций при поддержке ряда организаций гражданского общества оперативно отреагировала, в рамках имеющихся в ее распоряжении ресурсов, на эту новую гуманитарную ситуацию, мобилизовав ресурсы для организации питания перемещенных лиц и перевозки их в безопасное место. |
| You should take your families to safety. | Уведи семьи в безопасное место. |
| SOS (Mamelodi) Tsosolotso Place of Safety (Soshanguve) | СОС (Мамелоди), "Сосолотсо - безопасное место" (Шошангуве) |
| I'm here to get you to safety. | Доставлю тебя в безопасное место. |
| It should be the Committee's concern to ensure that they returned in safety. | Комитет должен быть заниматься проблемой безопасного возвращения беженцев. |
| Nuclear safety is the responsibility of individual countries, but the IAEA - the only international organization with expertise in all aspects of nuclear energy - will play the leading role in shaping a safer nuclear future throughout the world. | Ядерная безопасность является ответственностью отдельных стран, но МАГАТЭ - единственная международная организация, имеющая опыт во всех сферах использования ядерной энергии - будет играть ведущую роль в обеспечении безопасного ядерного будущего во всем мире. |
| As we were very much concerned for the safety of these refugees, we have requested the Regional Liaison Office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Addis Ababa to make the necessary arrangements for their safe return. | Так как мы были весьма озабочены безопасностью этих беженцев, мы просили региональное отделение связи Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Аддис-Абебе принять необходимые меры для их безопасного возвращения. |
| (a) "The safety framework for nuclear power sources in outer space - current and planned applications, and challenges: issue of responsibility in the special case of ITER", by the representative of France; | а) "Рамки обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве - современные и планируемые виды применения и вызовы: вопрос ответственности в конкретном случае, касающемся ИТЕР" (представитель Франции); |
| Instead the Genoese panicked, three of the fourteen galleys fled from the crowd of diminutive opponents which were struggling to board the larger Genoese ships and reached the safety of the Elorn River estuary from where they could escape into the open sea. | Вместо этого увидев англичан, генуэзцы запаниковали, три из четырнадцати галер бежали, многие из моряков боролись за место на больших генуэских кораблях и достигнув через реку безопасного устья реки Элорн, они смогли уйти в открытое море. |
| Marking enhances safety, directly supports accurate accounting and may assist in tracing. | Маркировка укрепляет сохранность, непосредственно содействует точному учету и может помогать в отслеживании. |
| It is said out of genuine concern for your safety. | оворю из искреннего беспокойства за твою сохранность. |
| Peace and order have been restored and the personal and material safety of all citizens have been guaranteed without distinction as to national affiliation. | Мир и порядок были восстановлены и были гарантированы личная безопасность и сохранность имущества всех граждан без какого-либо различия по национальному признаку. |
| The goal was to provide optimal food safety, hygiene, and distribution efficiency using minimal material, in accordance with the belief that a package should "save more than it costs". | Необходимо было обеспечить оптимальную сохранность продукта и его гигиеничность, а также эффективность дистрибуции, используя минимальное количество материала - в соответствии со ставшим впоследствии знаменитым принципом «упаковка должна экономить больше, чем она стоит». |
| Container for the communication station is aimed at installation of mobile telephone communication devices and assures their safety and optimum operation conditions as well as protects from external factors of environment (rain, wind, frost, heat, external noise, vibrations, etc. | Контейнер станции связи от компании "ТАКЕРА" предназначен для установки аппаратуры мобильной телефонной связи и обеспечивает её сохранность и оптимальные условия работы с защитой от воздействия внешних факторов окружающей среды (дождя, ветра, мороза, жары, внешнего шума, вибраций и др. |
| I declare, therefore, that the safety and reliability of its nuclear weapons represent for France a supreme interest. | И соответственно я заявляю, что безопасность и надежность ее ядерных вооружений представляют для Франции высший интерес. |
| Since 1996, there had been 25 launches of such rockets, the safety and reliability of which had reached world-class standards. | С 1996 года было выполнено 25 запусков этих ракет, безопасность и надежность которых достигла мировых стандартов. |
| Safe and secure: Improve safety during transport, storage and transhipment operations and increase security along the total transport chain at national and international levels; and | быть безопасными и надежными: повышать безопасность во время операций по перевозке, хранению и перевалке и надежность во всей транспортной цепи на национальном и международном уровнях; и |
| All the appliances in the line have been designed keeping safety in mind: all the machines are equipped with devices suitable for guaranteeing a safe workplace, even in prolonged use conditions. | Внимание к безопасности является фундаментальным при проектировании каждой единицы оборудования линии: все машины имеют команды безопасности, гарантирующие надежность рабочего пространства и длительного использования. TECNO90 со своими характеристиками прошла самое жесткое европейское тестирование для газового оборудования DVGW для большего числа европейских стран. |
| For Ukraine, with its advantageous geographical situation, the creation of conditions for combined transport will make it possible to ensure more regular service for users, increase delivery speeds and improve the reliability and safety of transport between Europe and Asia. | Для Украины, с учетом ее выгодного географического положения, создание условий для комбинированных перевозок позволит улучшить регулярность обслуживания потребителей, увеличить скорость доставки, а также надежность и безопасность перевозок в направлениях между Европой и Азией. |
| If the exchange rate is irrevocably fixed, that safety valve disappears. | Если обменный курс бесповоротно зафиксирован, этот предохранительный клапан исчезает. |
| Potential army recruits were turned away if they had tooth decay or missing teeth, because they would be unable to bite open a powder cartridge for a musket or use their teeth to remove a grenade's safety clip; they would also struggle to eat properly. | Потенциальные новобранцы армии были отклонены, если у них отсутствовали зубы или был кариес, потому что они не смогли бы откусить порошковый картридж для мушкета или использовать зубы, чтобы снять предохранительный зажим с гранаты; им было бы сложно нормально питаться. |
| "Safety valve" means a self-closing, spring-loaded device the purpose of which is to protect the tank against unacceptable excess internal pressure. | "Предохранительный клапан" означает автоматически закрывающееся пружинное устройство, служащее для защиты цистерны от недопустимого избыточного внутреннего давления. |
| Pressure protection (multi-circuit safety valve) | Система защиты узлов, находящихся под давлением (многоконтурный предохранительный клапан) |
| Safety valve: add the text in bold | "Предохранительный клапан": добавить текст, напечатанный жирным шрифтом |
| These include conceptual, administrative, financial and legal aspects, as well as safety precautions for field personnel and effective coordination mechanisms at field and Headquarters level. | К их числу относятся концептуальные, административные, финансовые и правовые аспекты, а также создание безопасных условий для персонала на местах и эффективных механизмов координации на местах и в штаб-квартире. |
| Expressing its concern about the recently intensified siege of Sarajevo and other Bosnian cities and safe areas, which endangers the well-being and safety of their inhabitants, | выражая свою обеспокоенность по поводу усиления в последнее время осады Сараево и других боснийских городов и безопасных районов, которая создает угрозу для благосостояния и безопасности их жителей, |
| At the time of the visit there were no shelters in which to accommodate abused women in safety, but efforts were being proposed by local women's NGOs for the establishment of safe homes and advocacy on the issue with the authorities. | Ко времени посещения Группы каких-либо приютов, в которых могли бы безопасно укрыться подвергшиеся побоям женщины, не существовало, но местные женские НПО предлагали принять меры, направленные на создание безопасных убежищ и пропаганду среди властей необходимости решать эту проблему. |
| Commends the Governments of the Great Lakes and West African regions and of the Horn of Africa and the Office of the High Commissioner for their initiatives to promote voluntary repatriation in safety and with dignity within the framework of tripartite agreements; | выражает признательность правительствам стран района Великих озер, региона Западной Африки и Африканского Рога и Управлению Верховного комиссара за их инициативы по содействию добровольной репатриации в безопасных и достойных условиях в рамках трехсторонних соглашений; |
| Complementary field activities will contribute to improving the in-country evidence base of the situation of SSWSS and to scaling up water and sanitation safety planning approaches. | Вспомогательная деятельность на местах будет способствовать улучшению страновой научной основы для анализа положения дел в области МСВСС и для активизации внедрения безопасных подходов в области водоснабжения и санитарии. |
| The rules shall include a procedure for making public such declarations that ensures that the right to privacy and safety of public officials and their families is not unreasonably impaired. | Такие правила устанавливают процедуру обнародования заявлений такого рода, которая обеспечивает, чтобы право на личную жизнь и неприкосновенность публичных должностных лиц и их семей не подвергалось необоснованному посягательству. |
| Judges or magistrates may not dismiss the habeas corpus action and are under an absolute obligation to take immediate steps to halt the violation of liberty or personal safety. | Судьи или члены суда не вправе отклонять процедуру хабеас корпус и непременно обязаны предпринимать немедленные действия с целью положить конец нарушению права на свободу или личную неприкосновенность. |
| Detention infringes the fundamental rights of personal liberty and safety guaranteed in the Constitution and the right to move around, reside and choose a place of residence freely in Aruba. | Содержание под стражей ущемляет такие важнейшие права, как право на личную свободу и неприкосновенность, гарантируемые Конституцией, равно как и право на свободное передвижение, проживание и выбор местожительства в Арубе. |
| Should pursue efforts for resource mobilization for the socio-economic reintegration of the African migrant workers into their communities, including the organization of a pledging conference; and urge the Libyan authorities to ensure the safety and the security of the African migrant workers. | прилагать усилия по мобилизации ресурсов на цели социально-экономической реинтеграции африканских трудящихся-мигрантов в их общины, включая организацию конференции по объявлению взносов; и настоятельно призвать ливийские власти обеспечивать неприкосновенность и безопасность африканских трудящихся-мигрантов. |
| The People's Supreme Court endorsed the Brasilia Regulations Regarding Access to Justice for Vulnerable People with regard to persons with disabilities, including guarantees of their safety, mobility, convenience, comprehension, privacy and communication. | Народный верховный суд взял на себя обязательство соблюдать Бразильские правила в части, касающейся обеспечения доступа этой группы лиц к системе правосудия, включая предоставление средств правовой защиты, гарантирующих безопасность, легкость передвижения, комфортные условия, понимание, неприкосновенность частной жизни и общение. |
| In a rapture of ecstasy and safety. | В упоении экстаза и защищенности. |
| The Meeting of States Parties in 2007, which considered various aspects of national implementation, agreed on "the importance of regular national reviews of the adopted measures, including by... updating lists of agents and equipment relevant to safety, security and transfer regimes." | Совещание государств-участников в 2007 году, которое рассмотрело различные аспекты национального осуществления, согласилось "с важностью регулярных национальных обзоров принятых мер, в том числе за счет... обновления списков агентов и оборудования, имеющих отношение к режимам безопасности, защищенности и передачи". |
| URGES Member States, RECs and Specialised Agencies to participate effectively in the implementation of the African Maritime Transport Charter and the Durban Resolution on Maritime Safety, Maritime Security and Protection of the Environment; | настоятельно призывает государства-члены, региональные экономические сообщества и специализированные учреждения принять эффективное участие в осуществлении Африканской хартии морского транспорта и Дурбанской резолюции по безопасности на море, защищенности на море и охране окружающей среды; |
| The above security proposal would also obtain a concomitant safety guarantee preventing the production of space debris or derelicts that could result in the production of space debris during subsequent collisions. | Вышеизложенное предложение в отношении защищенности обеспечивалось бы также сопутствующей гарантией безопасности с целью предотвратить возникновение космического мусора или брошенных предметов, которые могли бы обернуться созданием космического мусора в ходе последующих столкновений. |
| In the concept, environmental safety is defined as the "protection of the vital interests of individuals, society and the environment from man-made and natural threats" in accordance with the Act of the Russian Federation on Occupational Safety of Hazardous Industrial Facilities. | Понятие экологическая безопасность, используемое в Концепции, определяется как "состояние защищенности жизненно важных интересов личности, общества, окружающей природной среды от угроз, возникающих в результате антропогенных и природных воздействии" в соответствии с действующим Законом РФ "О промышленной безопасности опасных производственных объектов". |
| I customized it so there's no safety to slow me down. | Его изготовили под меня, так что предохранитель меня не замедлит. |
| Oop, the safety was on. | Упс, забыл про предохранитель. |
| Safety's your finger. | Предохранитель - это твой палец. |
| There, now the safety is on again. | Так, верну предохранитель на место |
| Safety off, safety on. | Снять с предохранителя, поставить на предохранитель. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| In the United States this is regulated by the Consumer Product Safety Commission. | В США за этим следит комиссия «US Consumer Product Safety Commission». |
| AIP Finland - Halli Airport Current weather for EFHA at NOAA/NWS Accident history for KEV at Aviation Safety Network | AIP Finland - Halli Airport Текущая погода для EFHA на NOAA/NWS История происшествий для аэропорта KEV на Aviation Safety Network |
| Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. (MHI) has obtained product certification for its photovoltaic (PV) module MA100 from Germany's third-party inspection organization, TUV Rheinland Product Safety GmbH. | Mitsubishi Heavy Industries. (MHI) получила патент на фотоэлектрический (ФЭ) модуль MA100 от независимой организации экспертов Германии, TUV Rheinland Product Safety GmbH. |
| Great similarities exist between the various headings of the ICSC and the manufacturers' Safety Data Sheet (SDS) or Material Safety Data Sheet (MSDS) of the International Council of Chemical Associations. | Между картами и Паспортами безопасности (Material Safety Data Sheets MSDS), используемыми изготовителями химической продукции или International Council of Chemical Associations (ICCA), есть большое сходство. |
| In 1893, Congress passed the Safety Appliance Act, the first federal statute to require safety equipment in the workplace (the law applied only to railroad equipment, however). | В 1893г Конгресс принял закон (Railroad Safety Appliance Act) - первый федеральный закон, требовавший использования средств обеспечения безопасности на рабочих местах. |