| The dissenting parliamentarians addressed letters to me in June and September expressing concern for their safety and also questioning the legality of the ruling. | В июне и сентябре несогласные парламентарии направили мне письма, в которых они сообщили, что опасаются за свою безопасность, и также поставили под вопрос правомерность этого постановления. |
| In this connection, she referred to a package of amendments to the Helsinki Convention adopted at an extraordinary ministerial HELCOM meeting in September 2001 aimed at improving the safety of navigation and emergency response in the Baltic Sea area. | В этой связи она упомянула комплекс поправок к Хельсинкской конвенции, принятых на чрезвычайном совещании министров стран - членов ХЕЛКОМ в сентябре 2001 года и призванных улучшить безопасность судоходства и эффективность ответных мер в районе Балтийского моря. |
| The Geographic Information System Unit provides the Mission with reliable methods for mapping routes and hazards, in particular with respect to recording the location of minefields and unexploded ordnance, providing capability for the safety and efficiency of ground patrols in support of the mandate of the Mission. | Группа по географической информационной системе разрабатывает для Миссии надежные методы картографирования маршрутов и опасных мест, в частности для документального подтверждения наличия мин и неразорвавшихся боеприпасов, что предоставляет возможность обеспечивать безопасность и эффективность наземного патрулирования в поддержку выполнения мандата Миссии. |
| We have cooperated closely with our allies to make sure that the NATO decision will have a positive bearing on the peace talks, on the delivery of humanitarian aid and on the safety of United Nations personnel and the personnel of humanitarian organizations. | Мы тесно сотрудничаем с нашими союзниками с целью обеспечить, чтобы решение НАТО оказало положительное влияние на мирные переговоры, доставку гуманитарной помощи и на безопасность персонала Организации Объединенных Наций и персонала гуманитарных организаций. |
| The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina reaffirms its readiness to guarantee the safety of His Holiness during his visit to Sarajevo and all other regions under the control of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Правительство Республики Боснии и Герцеговины вновь подтверждает свою готовность гарантировать безопасность Его Святейшества в ходе его визита в Сараево и во все другие районы, находящиеся под контролем правительства Республики Боснии и Герцеговины. |
| In the field of transport, a policy on mobility should have three major goals: accessibility; safety; environmental and health protection. | В области транспорта политика мобильности должна тесно увязывать три основные цели: - доступность; - безопасность; - охрана окружающей среды и здоровья. |
| The 2002 revised Labor Code, which has amendments to address issues related to female workers, such as social insurance, salary, labor safety, labor discipline duration, as stated in the report on the implementation of article 4 of the Convention. | Пересмотренный Трудовой кодекс 2002 года с поправками, направленными на решение вопросов, касающихся трудящихся женщин, как, например, социальное страхование, заработная плата, охрана труда, срок действия мер трудовой дисциплины в соответствии с положениями доклада об осуществлении статьи 4 Конвенции. |
| To protect the rights and legitimate interests of persons under 18 years of age with regard to employment and occupational safety. | обеспечение защиты прав и законных интересов лиц моложе 18 лет при приеме на работу, а также охрана условий труда. |
| INDUSTRIAL SAFETY AND WATER PROTECTION IN TRANSBOUNDARY RIVER BASINS | БЕЗОПАСНОСТЬ В ПРОМЫШЛЕННОСТИ И ОХРАНА ВОД В БАССЕЙНАХ ТРАНСГРАНИЧНЫХ РЕК |
| Community Policing was regarded as a shining light for the Constabulary and it will continue to be one of the major strategies used by the Constabulary, in partnership with the community, to continue improving the level of safety in communities. | Охрана общественного порядка полицией на уровне общин рассматривается как яркий ориентир для полиции и останется одним из важных стратегических направлений деятельности полиции в сотрудничестве с обществом с целью дальнейшего повышения уровня безопасности в общинах. |
| A major issue of concern to the international community is the protection and safety of journalists. | Международное сообщество выражает серьезную обеспокоенность проблемой защиты и безопасности журналистов. |
| An effective security risk management approach is fundamental to ensuring the protection of refugees and other persons of concern without compromising the safety of its staff. | Эффективный подход к регулированию риска имеет центральное значение для обеспечения защиты беженцев и других подмандатных лиц без ущерба для безопасности его персонала. |
| The safety, security and other conditions, including socio-economic conditions, awaiting the child upon return, including through home study, where appropriate, conducted by social network organizations; | условия личной и общей безопасности, а также другие условия, включая социально-экономические, которые ожидают ребенка по возвращении, в том числе согласно результатам внутреннего исследования, проведенного, насколько это возможно, организациями сети социальной защиты; |
| To direct sustainable development of the zone, as evidenced by the safety of its ecosystems, the protection of the populations living in it and their economic and social development, and the fulfilment of national and international commitments to the conservation of coasts and oceans; | Осуществлять устойчивое развитие этих районов путем обеспечения безопасности их экологических систем, защиты проживающего в них населения, их экономическом и социальном развитии и выполнения национальных и международных обязательств в области сохранения морских и прибрежных районов. |
| The establishment of the regional monitoring system is being directed and followed up by the State Department of the Environment and Natural Resources in Kiev and the Kiev Council Standing Committee on Environmental Protection, Environmental Safety and Protection of the Population from the Consequences of the | Руководство созданием и сопровождение региональной системы мониторинга осуществляется Госуправлением экологии и природных ресурсов в г. Киеве и Постоянной комиссией Киевского совета по вопросам охраны окружающей среды, экологической безопасности и защиты населения от последствий Чернобыльской катастрофы. |
| I believe this is the child safety tab. | Полагаю это безопасный для детей крючок. |
| Memnon will have to leave the safety of his palace to get her! | Мемнон должен покинуть безопасный дворец чтобы вернуть ее. |
| Duration of transport (a safety margin of 30 days could be foreseen on the Danube while a safety margin of only 24 hours for short distance transport seemed to be too short) | продолжительность перевозки (на Дунае может быть предусмотрен безопасный предел, составляющий 30 суток, в то время как безопасный предел, составляющий 24 часа для перевозок на небольшие расстояния, представляется слишком малым); |
| and the safety of an office | "покинули безопасный кабинет" |
| A CE approved safety boot for the earthmoving and construction industry as well as forest clearing for line laying. | Сертифицированный по требованиям СЕ безопасный сапог для землеройных и строительных работ, а также прокладки просек и линий электропередач. |
| Planning itself should approach the basic objective of urban space safety, as well as avoid social polarization. | Само по себе планирование должно преследовать такую основную цель, как обеспечение безопасности в пределах города, а также предупреждение возможности социальной поляризации. |
| As for the right to protection of health and to safety in working conditions, the law safeguards the right of workers to work in safe and fair conditions. | Что касается права на охрану здоровья и обеспечение безопасности труда, то законом предусмотрено право работников трудиться в безопасных и недискриминационных условиях. |
| The presence of radioactive materials or nuclear fuels in space NPS and their consequent potential for harm to people and the environment in Earth's biosphere due to an accident require that safety should always be an inherent part of the design and application of space NPS. | Применение в космических ЯИЭ радиоактивных материалов или ядерного топлива и, следовательно, возможность причинения в результате аварии вреда населению и окружающей природной среде Земли требует того, чтобы обеспечение безопасности всегда было неотъемлемым элементом проектирования и применения космических ЯИЭ. |
| (a) The Aviation Safety Unit continues to make visits to registered vendors to evaluate compliance with internationally recognized standards and recommended practices, and to visit all Department of Peacekeeping Operations missions with aviation assets to assess factors influencing aviation safety management. | а) Группа безопасности полетов продолжает организовывать посещение зарегистрированных поставщиков для оценки соблюдения ими международно признанных стандартов и рекомендованных практических методов и посещает все миссии Департамента операций по поддержанию мира, использующие воздушный транспорт, с тем чтобы оценить факторы, влияющие на обеспечение безопасности полетов. |
| (c) Ensuring the safety of space activity | с) Обеспечение безопасности космической деятельности |
| Chief, get the mayor to safety. | Шеф, доставьте мэра в безопасное место. |
| When I brought you to Isabel, I thought I was bringing you to a place of safety. | Когда я отправил тебя к Изабель, я подумал что отправил тебя в безопасное место. |
| Nostromo is eventually delivered to Doom, who then activates the subroutine within Nostromo and, bidding Spider-Man to take him to safety, blows up his castle, while Twilight brings reinforcements of aboriginal Martians to destroy the Phalanx in orbit. | Ностромо в конечном итоге доставлен Думу, который затем активирует подпрограмму в Ностромо и предлагает Человеку-пауку, чтобы взял его в безопасное место, взорвать его замок, в то время как «Сумерки» принесёт подкрепления аборигенных марсиан, чтобы уничтожить Фалангу на орбите. |
| Progress in those efforts was threatened when, on 17 August, Rezeigat assailants abducted 24 of a group of 300 Ma'alia civilians travelling under Government security escort from El Daein to safety in Abu Karinka (50 km east of El Daein). | Угроза продолжения таких усилий возникла, когда 17 августа боевики этнической группы резейгат похитили 24 из 300 гражданских лиц этнической группы маалия, направлявшихся в сопровождении сил безопасности правительства из Эд-Даэйны в безопасное место в Абу-Каринка (в 50 км к востоку от Эд-Даэйны). |
| Beat 'em off - hold them off, so you guys can get away, to - Safety or wherever. | Чтобы вы, ребят, смогли уйти, в - безопасное место Или еще куда. |
| Belarus, Lithuania, the Republic of Moldova, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine mentioned national activities on water safety planning. | Представители Беларуси, Литвы, Республики Молдова, бывшей югославской Республики Македония и Украины сообщили о проводимой на национальном уровне деятельности по планированию мероприятий в целях обеспечения безопасного водоснабжения. |
| The resolutions demanded the immediate, complete and unconditional withdrawal of all occupying forces from the occupied areas of Azerbaijan and the creation of conditions that would enable displaced persons to return to their homes in safety. | Резолюции потребовали незамедлительного, полного и безоговорочного вывода всех оккупационных сил с захваченных территорий Азербайджана и обеспечения условий для безопасного возвращения людей, ставших переселенцами, на места постоянного проживания. |
| Oman carries out no research on space debris or the safety of nuclear-powered satellites. | Оман не проводит никаких исследований по проблемам космического мусора или безопасного использования спутников с ядерными источниками энергии. |
| For many years the IAEA has addressed a diverse array of safety issues, ranging from nuclear-power-reactor safety to the safe handling of medical isotopes. | В течение многих лет МАГАТЭ занималось различными аспектами вопросов безопасности, начиная от безопасности ядерных реакторов до безопасного обращения с изотопами в медицине. |
| After a period of initial discussion and preparation, the Scientific and Technical Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space of the United Nations and IAEA agreed in 2007 to jointly draft a safety framework for NPS applications in outer space. | После этапа первоначального обсуждения и подготовки Научно-технический подкомитет Комитета по использованию космического пространства в мирных целях Организации Объединенных Наций и МАГАТЭ в 2007 году договорились об установлении партнерства для разработки проекта рамок обеспечения безопасного использования ЯИЭ в космическом пространстве. |
| Together with the IAEA, Belarus is working to ensure nuclear safety. | Совместно с МАГАТЭ Беларусь обеспечивает ядерную сохранность. |
| Marking enhances safety, directly supports accurate accounting and may assist in tracing. | Маркировка укрепляет сохранность, непосредственно содействует точному учету и может помогать в отслеживании. |
| "FORWER Logistics" possesses the developed network partner's and their own companies on the whole world, hereunder guaranteeing client get fat safety cargo, velocity of delivery and reliability. | "FORWER Logistics" обладает развитой сетью партнерских и своих компаний по всему миру, тем самым гарантируя клиентам полную сохранность грузов, скорость доставки и надежность. |
| In case of personal password providing for Customer with aim to access to protected parts of ALLBIZ, Customer is in charge for safety of his password and for everything, which can be done under his password. | В случае предоставления Пользователю личного пароля доступа к защищенным разделам ALLBIZ, Пользователь несет ответственность за сохранность своего пароля, а также за все, что будет сделано на ресурсе ALLBIZ под его паролем. |
| See, I'm entrusted with the safety of the customer's effects, so... | Знаете, я отвечаю... за сохранность собственности клиентов, так что... |
| Indicators should reflect the human rights criteria of availability, safety, acceptability, accessibility (including reliability) and affordability. | Показатели должны отражать такие критерии прав человека, как наличие, безопасность, приемлемость, доступность (включая надежность) и ценовая доступность. |
| Security of tenure is one of the most important factors in fighting poverty and stabilizing communities by improving housing conditions through housing investments, reducing social exclusion, improving access to urban services, environment and safety in urban areas. | Надежность землевладения является одним из важнейших факторов в борьбе против нищеты и за стабилизацию жизни в общинах посредством улучшения жилищных условий за счет инвестирования в жилищное строительство, сокращения социальной изолированности, улучшения доступа к коммунальным службам и обеспечения экологической безопасности в городских районах. |
| Safety and integrity of pipelines: concepts and measures | Безопасность и надежность трубопроводов: концепции и меры |
| Topping the list of challenges companies within the petrochemical and manufacturing industries have to face is ensuring the safety of plant personnel, extending the operational running time of machinery and meeting reliable production quotas. | Ежедневно во всем мире в сотнях инсталяций технология PROGNOST доказывает свою эффективность и надежность. Надежное предотвращение разрушений в случае неисправности машины документально подтверждается многочисленными примерами, отчетами пользователей и расчетами окупаемости. |
| Recently, such technologies have been adapted to a range of applications related to small arms and light weapon stockpile management so as to improve identification, safety and tracking. | В последнее время такие технологии начали применяться в целом ряде систем, связанных с управлением запасами стрелкового оружия и легких вооружений, что позволяет повысить надежность идентификации оружия, ужесточить меры безопасности и повысить эффективность отслеживания. |
| It is the safety valve for peace. | Это предохранительный клапан для сохранения мира. |
| In case of slow or no drain of evaporating oxygen through a safety valve, the remaining oxygen has enough energy for tank destruction. | В случае медленного выхода испаряющегося кислорода через предохранительный клапан или отсутствия такого выхода энергии оставшегося кислорода достаточно для разрушения бака. |
| It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers in the Second World War to secure their participation in the United Nations, and hence ensure its success and viability. | Это право было задумано как привилегия и «предохранительный клапан», и оно было передано в руки пяти держав, ставших победительницами во второй мировой войне, чтобы гарантировать их участие в работе Организации Объединенных Наций и, соответственно, обеспечить успех и жизнеспособность Организации. |
| An internal safety valve, which can only be opened by opening the external valve, and consequently would seal even if the outer valve were broken off. | внутренний предохранительный клапан, который можно открыть лишь путем открытия внешнего клапана, и который, следовательно, обеспечил бы герметизацию даже в случае срыва наружного клапана; |
| After a detailed consideration of the safety aspects, alternative (b) was adopted, i.e. 80 per cent filling of the tank, relief valve set to 27 ± 1 bar, and no necessity to protect the tank by a sun shield. | После подробного рассмотрения аспектов безопасности был принят альтернативный вариант Ь), т.е. топливный бак заполняется на 80%, предохранительный клапан устанавливается на давление 27 ± 1 бар, тепловой экран для защиты топливного бака не требуется. |
| Annex 21 - Provisions regarding the installation of safety glazing on vehicles. | Приложение 21 - Положения, касающиеся установки безопасных стекол на транспортных средствах . |
| Under that article, children have the right to live in peace, safety and dignity, necessary for their full physical, mental and spiritual development. | В соответствии с указанной статьей дети имеют право на жизнь в мирных, безопасных и достойных условиях, при которых обеспечивается их полноценное физическое, умственное и духовное развитие. |
| In partnership with other organizations, UNHCR will undertake initiatives promoting safe school environments to ensure that displaced children can attend school in safety and have access to child-friendly and rights-based learning spaces. | В партнерстве с другими организациями УВКБ осуществляет инициативы, направленные на обеспечение безопасной среды в школах, с тем чтобы дети перемещенных лиц могли посещать школу в безопасных условиях и имели доступ к пригодным для детей учебным заведениям, в которых должны соблюдаться права человека. |
| For developing countries, the best option is, therefore, to develop the capacity to respond to these increasingly stringent market requirements by providing good quality and safety products. | Таким образом, наилучшим выходом для развивающихся стран было бы создание потенциала, который позволил бы им реагировать на эти все более жесткие рыночные требования путем поставки высококачественных и безопасных товаров. |
| Demands that the parties respect fully the status of the safe areas and in particular the need to ensure the safety of the civilian population therein; | требует, чтобы стороны полностью уважали статус безопасных районов, и в частности помнили о необходимости обеспечения безопасности гражданского населения в этих районах; |
| The Committee also calls on the State party to protect women from such violations of their human right to personal safety. | Комитет также призывает государство-участник защитить женщин от этого нарушения прав человека, в частности права на личную неприкосновенность. |
| The HR Committee was concerned about alleged instances of wrongful arrests in connection with public protests and recommended that Nicaragua protect the lives and safety of all individuals and consider reforming the Code of Criminal Procedure, which allows the police to detain people without a warrant. | КПЧ был обеспокоен предположительными случаями произвольных арестов, имевших место в контексте социальных протестов, и рекомендовал Никарагуа защищать жизнь и неприкосновенность всех лиц и рассмотреть вопрос о внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс, разрешающий полиции практику задержаний без судебного ордера. |
| Prohibition on extraditing or expelling persons when assurances regarding their safety are not guaranteed | О запрете экстрадиции или депортации людей в случаях, когда личная неприкосновенность высылаемого лица не гарантирована |
| In developing countries, not only was there a growing reluctance to admit refugees but, in addition, the physical security, dignity and material safety of those admitted could not always be guaranteed. | В развивающихся странах помимо растущего нежелания принимать беженцев не всегда могут быть гарантированы физическая безопасность, достоинство и личная неприкосновенность допущенных в эти страны лиц. |
| The People's Supreme Court endorsed the Brasilia Regulations Regarding Access to Justice for Vulnerable People with regard to persons with disabilities, including guarantees of their safety, mobility, convenience, comprehension, privacy and communication. | Народный верховный суд взял на себя обязательство соблюдать Бразильские правила в части, касающейся обеспечения доступа этой группы лиц к системе правосудия, включая предоставление средств правовой защиты, гарантирующих безопасность, легкость передвижения, комфортные условия, понимание, неприкосновенность частной жизни и общение. |
| The safety, security and predictability of space activities would be further enhanced by codifying best practices and technical norms. | Дальнейшее повышение степени безопасности, защищенности и предсказуемости космической деятельности будет достигаться за счет кодификации наилучшей практики и технических норм. |
| It would be a tool to strengthening the safety, security and predictability of all space activities, which would limit or minimize harmful interference, collisions or accidents in outer space. | Он был бы инструментом укрепления безопасности, защищенности и предсказуемости всякой космической деятельности, что ограничивало бы или сводило к минимуму вредоносные помехи, столкновения и происшествия в космическом пространстве. |
| Updating lists of agents and equipment relevant to safety, security and transfer regimes; | обновление списков агентов и оборудования, имеющих отношение к режимам безопасности, защищенности и передачи; |
| As in the case of international instruments pertaining to maritime security, flag States have primary responsibility for ensuring the effective implementation and enforcement of international rules and standards providing for maritime safety. | Как и в случае с международными документами, касающимися защищенности на море, государства флага несут главную ответственность за обеспечение эффективного осуществления и соблюдения международных норм и стандартов, касающихся безопасности на море. |
| In today's modern world, caring for our children means much more than providing them with safety, comfort, and protection. Caring for our children means also caring for the planet that they will inherit. | В современном мире забота о детях - больше, чем обеспечение для них надежности, комфорта и защищенности Забота о детях означает также и заботу о планете, которую они унаследуют. |
| When the grenade is thrown, the wire releases the second safety pin. | Когда граната бросается, эта проволока отпускает второй предохранитель. |
| You say this is your safety? | Говоришь, это твой предохранитель? |
| Carter, the safety's on. | Картер, предохранитель на месте. |
| A two-position safety lever was just above the grip on the left side: up for Fire and down for Safe. | Двухпозиционный предохранитель располагался прямо над рукояткой с левой стороны и имел два положения: вверх - огонь и вниз - на предохранителе. |
| Safety pin off. Check... and aim with your laser. | Снимаешь предохранитель, проверя- ешь, заряжаешь и прицеливаешься. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| When a company is available on the market at a price which is at a discount to its intrinsic value, a "margin of safety" exists, which makes it suitable for investment. | Когда акции компании продаются на рынке по ценам ниже их внутренней стоимости, существует, так называемый, запас надёжности (англ. margin of safety), что делает их привлекательными для инвестиции. |
| "Brothers & Sisters" is a song by Coldplay, released as their first single in 1999 following the release of the band's first EP Safety, released a year earlier. | Братья и сёстры) - песня британской группы Coldplay, выпущенная в 1999 году в качестве их первого сингла вслед за их первым мини-альбомом Safety e.p., вышедшим годом ранее. |
| There are also approximately 4,500 Auxiliary Police Officers, 5,000 School Safety Agents, 2,300 Traffic Enforcement Agents, and 370 Traffic Enforcement Supervisors currently employed by the department. | Кроме того, имеются ещё около 4,500 работников Вспомогательной полиции (Auxiliary Police), 5,000 сотрудников Службы безопасности школ (School Safety Agents), 2,300 работников и 370 инспекторов службы по соблюдению правил дорожного движения (Traffic Enforcement Agents and Supervisors). |
| Additionally, the Mine Act established the independent Federal Mine Safety and Health Review Commission to provide for independent review of the majority of MSHA's enforcement actions. | Кроме того, в соответствии с Законом, была создана независимая Federal Mine Safety and Health Review Commission, которая проводила независимую проверку большинства действий Управления, направленных на обеспечение выполнения требований. |
| In 1937, Oldsmobile was a pioneer in introducing a four-speed semi-automatic transmission called the "Automatic Safety Transmission", although this accessory was actually built by Buick, which would offer it in its own cars in 1938. | В 1937 году Oldsmobile стала первой компанией, представившей четырехскоростную полуавтоматическую коробку передач, имевшую название Automatic Safety Transmission несмотря на то, что этот механизм на самом деле был произведён компанией Buick (которая представила его только в 1938 году). |