| The Chinese Government attached great importance to the safety of atomic radiation and, in the aftermath of the Fukushima accident, had further reinforced its nuclear safety and nuclear emergency preparedness. | Правительство Китая придает огромное значение защите от атомной радиации и в период после аварии в Фукусиме дополнительно усилило свою ядерную безопасность и аварийную готовность. |
| Any linkage or subordination of humanitarian personnel to any given military force in the field was an absurdity which not only violated the established principles of humanitarian assistance but also jeopardized the safety of the providers of such assistance. | Любая связь гуманитарного персонала с определенной военной силой или подчинение ей на месте - это нелепость, которая не только противоречит установленным принципам оказания гуманитарной помощи, но и ставит под угрозу безопасность лиц, которые оказывают эту помощь. |
| safety and quality; design and bright expression; great number of items and constructions; responsibility and personal quality guarantee; individual creative approach to each object and to the requirements of each customer. | качество и безопасность; дизайн и яркая выразительность; разнообразие элементов и конструкций; ответственность и личная гарантия качества; индивидуальный творческий подход к каждому объекту и к требованиям каждого заказчика. |
| The safety of United Nations personnel was a matter of the greatest concern to his Government; accordingly it favoured the adoption of early and effective measures and any necessary arrangements within the United Nations system itself for the full protection of all personnel. | Безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций вызывает серьезное беспокойство у правительства страны оратора, и поэтому оно выступает за скорейшее принятие эффективных мер и за подписание соответствующих соглашений в рамках самой системы Организации Объединенных Наций для обеспечения полной защиты всех сотрудников Организации. |
| (c) Notes that a legally binding international instrument to reinforce the existing arrangements regarding the status and safety of United Nations personnel is being considered by the Sixth Committee; | с) отмечает, что в настоящее время Шестой комитет рассматривает юридически обязательный международный документ, направленный на укрепление существующего режима, регулирующего статус и безопасность персонала Организации Объединенных Наций; |
| Specific topics for future collaboration included rural infrastructure, private sector development for agro-industries, trade capacity-building for agro-industries, food safety and the environment. | Конкретные темы будущего сотрудничества включают в себя создание сельской инфраструктуры, развития частного сектора в интересах агропромышленности, создание торго-вого потенциала в области агропромышленности, продовольственная безопасность и охрана окру-жающей среды. |
| The Mission intends to implement training vigorously in key areas, such as human rights, security, air safety, transport, communications and information technology, as well as prepare staff to address environmental safety in the Mission. | Миссия намерена активно осуществлять программы профессиональной подготовки в таких ключевых областях, как права человека, охрана, безопасность полетов, транспорт, связь и информационные технологии, а также готовить сотрудников для решения вопросов обеспечения экологической безопасности в Миссии. |
| Safety was a second area of concern; with a relatively low financial investment, a realistic occupational safety programme would be put in place over the next few years. | Второй важной задачей является охрана труда; при относительно небольших финансовых затратах вполне реалистичная программа охраны труда могла бы быть реализована в течение ближайших пяти лет. |
| Safety and health at the work place | Охрана туда и здоровья на рабочем месте |
| Community Policing was regarded as a shining light for the Constabulary and it will continue to be one of the major strategies used by the Constabulary, in partnership with the community, to continue improving the level of safety in communities. | Охрана общественного порядка полицией на уровне общин рассматривается как яркий ориентир для полиции и останется одним из важных стратегических направлений деятельности полиции в сотрудничестве с обществом с целью дальнейшего повышения уровня безопасности в общинах. |
| Without any adult male protector, they are greatly at risk, whether in internally displaced persons or refugee camps or in flight, seeking safety across frontiers. | Оставшись без какой-либо защиты взрослого мужчины, они часто подвергаются рискам - как во время пребывания в лагерях для внутренне перемещенных лиц или беженцев, так и спасаясь бегством и пересекая границы в поисках безопасности. |
| The International Labour Organization and the Food and Agriculture Organization of the United Nations had used its data in the formulation of international safety standards and protection programmes. | Международная организация труда и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций использовали данные Комитета при разработке международных норм безопасности и программ защиты. |
| The adoption by the Security Council of resolution 1502 on 26 August 2003 has raised the level of importance of and concern for the safety and protection of humanitarian personnel, United Nations and associated personnel. | Благодаря принятию Советом Безопасности резолюции 1502 26 августа 2003 года повысился уровень значимости и озабоченности по поводу безопасности и защиты гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| Remote control, alarm and safety systems shall be such as to ensure smooth functioning of the plant and effective monitoring of all its important parts. | Системы дистанционного управления, аварийно-предупредительной сигнализации и защиты должны обеспечивать бесперебойную работу установки и эффективный контроль всех основных ее частей. |
| However, what soon followed was a mass immigration to the safety and white rule of South Africa, which is the African country known to have the largest white population, currently with 1,755,100 British-South Africans. | Однако вскоре последовала массовая иммиграция для поддержки безопасности и защиты прав белых в Южной Африке, в итоге страну стала населять крупнейшая популяция белого населения, которая в настоящее время насчитывает 1755100 британских южноафриканцев. |
| After the battle, they were able to continue, in safety, to the city of Valencia. | После битвы, христианские войска имели возможность вернуться в безопасный город Валенсия. |
| These events provided capacity-building for Strategic Approach national focal points and strengthened the network of chemical safety practitioners. | Эти мероприятия обеспечили укрепление потенциала национальных координационных центров Стратегического подхода и сеть организаций, практикующих безопасный подход к химическим веществам. |
| Associated Press reported from Nablus that he had been only slightly wounded and had been brought to safety. | Согласно сообщению агентства «Ассошиэйтед пресс», полученному из Наблуса, он был лишь легко ранен и вывезен в безопасный район. |
| In particular, it calls upon all parties concerned to ensure the safety of refugees, displaced persons and other civilians, and guarantee the unimpeded and safe access of United Nations and other humanitarian personnel to those in need. | В частности, он призывает все соответствующие стороны обеспечить безопасность беженцев, перемещенных лиц и других гражданских лиц и гарантировать беспрепятственный и безопасный доступ персонала Организации Объединенных Наций и другого гуманитарного персонала ко всем нуждающимся. |
| "Escape route: Is a safe route from danger towards safety or to a means of evacuation." | « Путь эвакуации означает безопасный путь из опасной зоны в безопасное место или к средствам для эвакуации ». |
| She expressed her sympathy to the delegations for the inconvenience experienced, but emphasized that the first priority of the City of New York was protecting life and safety. | Она выразила сочувствие делегациям в связи с теми неудобствами, с которыми они сталкиваются, но подчеркнула, что главной задачей города Нью-Йорка является спасение жизней и обеспечение безопасности. |
| It is sometimes difficult to draw a clear distinction between SPS measures for environmental objectives and SPS measures for food safety purposes. | В некоторых случаях трудно провести четкое различие между мерами СФС, преследующими экологические цели, и мерами СФС, направленными на обеспечение безопасности пищевых продуктов. |
| The safety of United Nations staff members and personnel serving under the aegis of the United Nations in the field was another matter of concern. | Еще одним вопросом, вызывающим беспокойство, является обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и персонала, работающего на местах по линии ООН. |
| The Fuel Unit of the Supply Section is charged with the management of fuel contractors, including in terms of quality control and safety, receiving and storage and the construction and commissioning of sites. | На Группу по топливу Секции снабжения возложено управление деятельностью топливных подрядчиков, включая контроль за качеством и обеспечение безопасности, получение и хранение топлива и строительство и ввод в эксплуатацию объектов. |
| All tickets will be subject to review, including those tickets normally considered "non-amenable" because they were issued in response to a violation involving the public health or safety; | Рассмотрению будут подлежать все штрафные квитанции, включая квитанции, которые обычно считаются "не влекущими за собой судебной ответственности", поскольку они были выписаны в связи с нарушением, затрагивающим здоровье людей или обеспечение безопасности; |
| Corporal Budd's decisive leadership and conspicuous gallantry allowed his wounded colleague to be evacuated to safety where he subsequently received life-saving treatment. | Решительное руководство и заметное мужество Капрала Бадда позволило эвакуировать его раненого товарища в безопасное место, где он впоследствии получил жизненно необходимое лечение. |
| We must see you to safety. | Мы должны отвести вас в безопасное место. |
| Alex told Elias she got him to safety before she turned herself in. | Алекс сказала Элиасу, что отправила его в безопасное место, перед тем как сдаться. |
| If Bob carries Alice to safety, they both stand a 31% chance of survival, but if Bob leaves Alice, his chance improves by 9%. | Если Боб отнесет Элис в безопасное место, их шансы на выживание составят 31%, а если Боб оставит Элис, его шансы вырастут на 9%. |
| Maya moves Kip to safety. | Майя переносит Кипа в безопасное место. |
| Has your country received outside expert assistance or advice on munitions safety in storage and transportation? | Получает ли ваша страна помощь внешних экспертов или консультантов по вопросам безопасного хранения и транспортировки боеприпасов? |
| The secretariat explained that, at the appropriate time, the safety aspects of fuel cells and of the hydrogen fuel storage on board of vehicles would be addressed. | Секретариат разъяснил, что в надлежащее время будут рассмотрены аспекты безопасного использования топливных элементов и водородного топлива, находящихся на борту транспортных средств. |
| The authorities had also revised food safety standards in order to bring the nutrition practices of indigenous culture into line with public health and nutrition strategies. | Органы управления также пересмотрели нормы в отношении безопасного употребления продуктов питания, с тем чтобы привести принятые в коренной культуре традиции питания в соответствие с государственной стратегией в области здравоохранения и питания. |
| The 1996 International Basic Safety Standards for Protection against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources represented an unprecedented international effort towards the global harmonization of standards in all aspects of radiation protection for patients, workers and members of the public. | Изданные в 1996 году Международные основные нормы безопасности для защиты от ионизирующих излучений и безопасного обращения с источниками излучения стали беспрецедентным шагом международного сообщества на пути к глобальному согласованию стандартов, касающихся всех аспектов радиационной защиты пациентов, работников и населения в целом. |
| The purpose of this test is to check that plastics material(s) used in safety glazing as defined in paragraphs 2.3. and 2.4. above will withstand the effects of prolonged exposure to extremes of temperature without significant deterioration. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что в результате длительного воздействия экстремальных температур свойства пластикового материала, предназначенного для изготовления безопасного стекла, в соответствии с определениями, содержащимися в пунктах 2.3 и 2.4 выше, значительно не ухудшаются. |
| The Carrier accepts only baggage in package which excludes access to content and ensures safety of carrying articles. | Перевозчик принимает к перевозке багаж только в упаковке исключающей доступ к содержимому, обеспечивающей сохранность перевозимых предметов. |
| I will pray for your safety. | Я буду молиться за твою сохранность. |
| The Officer will also be responsible for the safety of United Nations- and contingent-owned equipment and for the overall management of the Section and staff supervision. | Он будет также нести ответственность за сохранность принадлежащего Организации Объединенных Наций и контингентам имущества и за общее управление работой Секции и ее сотрудников. |
| In an effort to enhance investment returns, opportunities to further diversify the portfolio would be explored, in particular in emerging and frontier markets, bearing in mind the Fund's four investment criteria: safety, profitability, liquidity and convertibility. | В целях повышения доходности инвестиций необходимо изыскивать возможности для дальнейшей диверсификации портфеля инвестиций, в частности инвестиций на формирующихся и пограничных рынках, исходя при этом из требования соблюдения Фондом четырех установленных критериев: сохранность, доходность, ликвидность и конвертируемость инвестиций. |
| The insurance claim states the slaves were thrown overboard for the safety of the ship. | Страховая компания утверждает, что рабов скинули за борт, дабы обеспечить сохранность судна. |
| However, significant rural/urban disparities persist and overall progress is likely overestimated, since the safety, reliability and sustainability dimensions are not reflected in the proxy indicator. | Вместе с тем сохраняются значительные различия между сельскими и городскими районами, и общий прогресс, скорее всего, преувеличен, поскольку такие аспекты, как безопасность воды, надежность водоснабжения и устойчивость доступа к безопасной воде, не находят отражения в косвенном показателе. |
| UKN400 - This is a high-duty cutter-loader of a new generation that enables to drastically increase the coal winning output in thin coal seams, improve the face mining complex efficiency, its reliability and safety and extend the face length being worked as much as possible. | УКН400 - высокопроизводительный узкозахватный очистной комбайн нового технического уровня, позволяющий значительно повысить объемы добычи угля в тонких пластах, надежность работы комплекса забойного оборудования и безопасность работ, максимально увеличить длину отрабатываемой лавы. |
| Along with the growing demand for automobiles, consumers have increasingly higher expectations of equipment quality. It expands the need to use DuPont innovative materials and technologies which enhance vehicle performance characteristics such as reliability, safety, serviceability, ergonomics, and design. | Параллельно наблюдаемому росту объема рынка возрастают и требования потребителей к качеству техники, что повышает спрос на инновационные материалы и технологии Дюпон, которые улучшают такие характеристики автомобилей как надежность, безопасность, удобство в обслуживании, эргономичность и дизайн. |
| Topping the list of challenges companies within the petrochemical and manufacturing industries have to face is ensuring the safety of plant personnel, extending the operational running time of machinery and meeting reliable production quotas. | Ежедневно во всем мире в сотнях инсталяций технология PROGNOST доказывает свою эффективность и надежность. Надежное предотвращение разрушений в случае неисправности машины документально подтверждается многочисленными примерами, отчетами пользователей и расчетами окупаемости. |
| All the appliances in the line have been designed keeping safety in mind: all the machines are equipped with devices suitable for guaranteeing a safe workplace, even in prolonged use conditions. | Внимание к безопасности является фундаментальным при проектировании каждой единицы оборудования линии: все машины имеют команды безопасности, гарантирующие надежность рабочего пространства и длительного использования. TECNO90 со своими характеристиками прошла самое жесткое европейское тестирование для газового оборудования DVGW для большего числа европейских стран. |
| The given design requirements allows the interpretation that the term "safety valve" implies also bursting discs. | Указанные требования к конструкции допускают толкование таким образом, что термин "предохранительный клапан" распространяется также на разрывные мембраны. |
| Crime prevention and effective criminal justice administration are an essential safety valve to protect societies and to direct development, ensure stability and promote harmony, which are prerequisites for the security of persons and property and the foundation for the rule of law and good governance. | Предупреждение преступности и действенное отправление уголовного правосудия - своего рода предохранительный клапан, предназначенный для защиты общества, обозначения направлений развития, обеспечения стабильности и общественного согласия, т.е. факторов, которые являются залогом личной и имущественной безопасности граждан и основой верховенства закона и эффективного управления. |
| "Safety valve" means a self-closing, spring-loaded device the purpose of which is to protect the tank against unacceptable excess internal pressure. | "Предохранительный клапан" означает автоматически закрывающееся пружинное устройство, служащее для защиты цистерны от недопустимого избыточного внутреннего давления. |
| Art is a safety relief valve! | Искусство - это предохранительный клапан! |
| Narrator: then, with the temperature passing 800 degrees, The safety valve finally kicks in, Doing exactly what it's supposed to do. | Когда температура поднимается до 800 градусов, предохранительный клапан наконец отлетает, как и планировалось. |
| The social and economic integration of these sectors, in conditions of safety, dignity and sustainability, is an issue of national importance. | Планомерная социально-экономическая интеграция этих групп в безопасных и достойных условиях - это дело, отвечающее общенациональным интересам. |
| Risks to the safety of defenders and their work continue to be severe and have increased dramatically in several countries in the region. | Отсутствие безопасных условий для деятельности правозащитников по-прежнему представляет собой серьезную проблему, и это положение резко ухудшилось в ряде стран региона. |
| While many of the internally displaced appear anxious to return, an essential prerequisite to ensuring that they do so in safety is the removal of landmines from areas of return. | Хотя многие из перемещенных внутри страны лиц, по-видимому, обеспокоены возвращением, одной из основных предпосылок созданию для этого безопасных условий является устранение наземных мин из районов возвращения. |
| UNICEF provided technical support for revising national immunization policies to reflect changing disease epidemiology; introducing new vaccines, safer technologies and delivery strategies; and addressing the problems of vaccine security, injection safety and waste disposal. | ЮНИСЕФ оказывал техническую помощь в отношении пересмотра национальной политики в области иммунизации с учетом изменения эпидемиологии; внедрения новых вакцин, безопасных технологий и способов их применения; и оказывал техническое содействие в решении проблем стабильности поставок вакцин, безопасности инъекций и удаления отходов. |
| In ensuring safe working conditions, an important role is played by the Law on the Labour Safety of Persons (7 October 1993). | В деле обеспечения безопасных условий труда важная роль принадлежит закону о технике безопасности на производстве (от 7 октября 1993 года). |
| Cloud service providers would have to be transparent and accountable for their services, including modification requirements and independent data security audits, to ensure the safety of the data. | Поставщикам облачных услуг необходимо будет обеспечивать прозрачность своих услуг и подотчетность в отношении их предоставления, включая требования, связанные с различными модификациями, и независимые проверки безопасности данных, с целью обеспечить их неприкосновенность. |
| Emphasizes the need to guarantee the safety and the inalienable human rights of the civilian population, particularly their right to life and to integrity of person. | Подчеркивает необходимость гарантировать безопасность и неотъемлемые права человека гражданского населения, в частности право на жизнь и физическую неприкосновенность. |
| 2.17. Human rights defenders and media personnel enjoy every protection of their rights - including the right to thought and conscience, the right to associate with one another, the freedom of expression and the freedom of physical safety and integrity in accordance with the law. | 2.17 правозащитники и представители средств массовой информации пользуются всеми гарантиями защиты их прав, включая право на свободу мысли и совести, право на ассоциацию с другими лицами, свободу выражения и свободу от посягательств на физическую безопасность и неприкосновенность личности, согласно законодательству. |
| Urgent appeals are made to Governments to take the necessary measures to ensure the detained persons' rights to life and to physical safety, according to the Working Group's methods of work without prejudging whether a detention is arbitrary or not. | Обращения к правительствам о принятии незамедлительных действий продиктованы стремлением защитить права заключенных на жизнь и физическую неприкосновенность, и, согласно методам работы Рабочей группы, они не предваряют исход решения вопроса о том, является ли то или иное задержание произвольным или нет. |
| Ms. Landetta has now been living in Quito for six months to protect her life and the safety and integrity of her person, with the requisite guarantees of protection for her rights to life and integrity of her person. | Г-жа Ландетта переехала в Кито полгода тому назад с целью охраны своей жизни, личной безопасности и неприкосновенности и доступа к надлежащим гарантиям для защиты ее прав на жизнь и личную неприкосновенность. |
| The cumbersome process of rebuilding a school and restoring a community's trust in its safety often leaves children without education for months or years. | Нелегкий процесс восстановления школ и возрождения доверия населения к их защищенности зачастую оборачивается тем, что дети не имеют доступа к образованию на протяжении месяцев или даже лет. |
| The experience of Nigeria revealed that the savings account was the most significant product and that people considered financial services important mainly due to ease of access, safety of funds, and convenience. | Опыт Нигерии показывает, что самым главным продуктом является сберегательный счет и что люди считают финансовые услуги важными главным образом по причине их доступности, защищенности средств и удобства. |
| The availability of suitable housing gives a human being a feeling security, safety and belonging and is therefore one of the most important factors of stability not only for the individual and the family, but also for society as a whole. | Наличие удобного жилья вселяет в человека чувство безопасности, защищенности и общности и поэтому является одним из наиболее важных факторов стабильности не только для отдельного лица и его семьи, но также и для общества в целом. |
| Applied technical solutions help to maintain a high efficiency, provide system scalability, form a high safety level, simplify the system deployment and its maintenance. | Применяемые технические решения позволяют поддерживать высокую производительность, обеспечить масштабируемость системы, сформировать высокую степень защищенности, упростить развертывание системы и ее сопровождение. |
| Updating lists of agents and equipment relevant to safety, security and transfer regimes; | обновление списков агентов и оборудования, имеющих отношение к режимам безопасности, защищенности и передачи; |
| Yes, if you manually set it off, the safety override should automatically open the doors. | Да, если выключить вручную, сработает предохранитель, двери откроются автоматически. |
| He told me to check the safety. | Он сказал мне проверить предохранитель. |
| The firing selector switch on the rifle had three positions: "Fire," "Safety," and a third, unmarked position. | Переводчик огня, выполненный в виде кнопки, имеет три позиции: «Предохранитель», «Одиночные выстрелы» и «Автоматическая стрельба». |
| Looks like you've got the safety off. | Похоже, у вас снят предохранитель. |
| Round three, safety off. | Третий раунд, снять предохранитель. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| "Home | National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) | U.S. Department of Transportation". | Национальное управление безопасностью движения на трассах (англ. National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA)) - агентство исполнительного департамента США - министерства транспорта США. |
| COFEE was developed by Anthony Fung, a former Hong Kong police officer who now works as a senior investigator on Microsoft's Internet Safety Enforcement Team. | COFEE был разработан Энтони Фангом (англ. Anthony Fung), бывшим полицейским из Гонконга, который в настоящее время работает старшим следователем в Microsoft's Internet Safety Enforcement Team. |
| According to the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) the Cobalt receives an overall top score of "Good" for front collisions. | Институт дорожной безопасности (Insurance Institute for Highway Safety, IIHS) поставил Cobalt оценку «Good» для столкновения спереди. |
| The Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) awarded the FJ Cruiser its Top Safety Pick accolade. | Страховой институт дорожной безопасности (IIHS) присудил FJ Cruiser свою награду Top Safety Pick (Лучший рейтинг безопасности). |
| If you have any concrete questions on flight safety, either at Lauda Air or in general, please contact Dr. Dieter Reisinger, Lauda Air Flight Safety, (e-mail:). | Если у Вас есть какие-либо конкретные вопросы по безопасности полетов, либо относительно Lauda Air, либо в общем плане, пожалуйста, свяжитесь с доктором Дитером Райзингером, Lauda Air Flight Safety (Безопасность Полетов Lauda Air), (e-mail:). |