| The new charts and routes will contribute to a substantial improvement in the navigation safety in the region. | Появление новых карт и маршрутов позволит существенно повысить навигационную безопасность в этом регионе. |
| Full national food safety was secured. | Была обеспечена полная национальная продовольственная безопасность. |
| I feared for the safety of others and could not lie. | Я испугался за безопасность других и не смог соврать. |
| Hungary advised that the interventions had decreased the number of accidents at level crossings and had increased safety at level crossings. | Венгрия сообщила, что принятые меры позволили снизить число аварий на железнодорожных переездах и соответствующим образом повысить безопасность. |
| In fact, when you attack the police department, you attack the fundamental order of our society and the safety of this city. | Но когда вы атакуете отдел полиции, вы атакуете и весь фундаментальный порядок нашего общества и безопасность этого города |
| The safety and health of employed persons is safeguarded mainly by the Factories Law and special regulations made under it. | Обеспечение безопасности и охрана здоровья лиц, работающих по найму, в основном гарантируется Законом о фабриках и принятыми в соответствии с ним специальными положениями. |
| Moreover, SMEs have difficulties in establishing a good reputation and gaining customer confidence in key areas such as quality, health, safety and environmental protection capabilities. | Кроме того, МСП встречаются с трудностями при завоевании хорошей репутации и доверия клиентов в таких ключевых областях, как качество, охрана здоровья, безопасность и охрана окружающей среды. |
| The 2002 revised Labor Code, which has amendments to address issues related to female workers, such as social insurance, salary, labor safety, labor discipline duration, as stated in the report on the implementation of article 4 of the Convention. | Пересмотренный Трудовой кодекс 2002 года с поправками, направленными на решение вопросов, касающихся трудящихся женщин, как, например, социальное страхование, заработная плата, охрана труда, срок действия мер трудовой дисциплины в соответствии с положениями доклада об осуществлении статьи 4 Конвенции. |
| Subprogramme 2 - Protection of the health of population, transport safety, human factor in the transport | Подпрограмма 2 Охрана здоровья населения, безопасность транспорта, человеческий фактор в секторе транспорта |
| A closed circuit TV system and a private security service ensure its customers' safety 24 hours a day, 365 days a year. | Замкнутая система видеонаблюдения и охрана обеспечивают безопасность клиентов 24 часа в сутки 365 дней в году. |
| However, that guarantee did not apply during armed conflicts, when displacements were sometimes necessary in order to protect the safety of civilians. | Вместе с тем эта гарантия не применяется во время вооруженных конфликтов, когда перемещения порой являются необходимыми для защиты безопасности граждан. |
| The document concerns the protection of Antarctic wildlife and protected areas, the respecting of scientific research, personal safety and impact on the environment. | Документ касается защиты диких животных Антарктики и охраняемых территорий в интересах научных исследований, личной безопасности и воздействия на окружающую среду. |
| The text reproduced below was prepared by the expert from Germany aimed at introducing further provisions which allows the installation of full lock systems without compromising the safety and protection of road vehicle occupants. | Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Германии для введения дополнительных положений, позволяющих устанавливать системы полной блокировки без ущерба для безопасности и защиты водителей и пассажиров автотранспортных средств. |
| This development was especially troublesome in relation to consumers, since the informal sector was also able to evade the application of social protection, quality and safety standards and of intellectual property rules. | Эта тенденция вызывает особую тревогу в связи с задачей защиты прав потребителей, поскольку неформальному сектору удается также обходить меры социальной защиты, стандарты качества и безопасности и нормы охраны интеллектуальной собственности. |
| The resettlement of refugees has continued to occupy an important place within UNHCR's global protection strategy, both as a durable solution and as a means of protecting individual refugees whose safety is in jeopardy. | Переселение беженцев по-прежнему занимает важное место в глобальной стратегии УВКБ в области защиты как в качестве долговременного решения, так и в качестве средства защиты отдельных беженцев, безопасность которых оказывается под угрозой. |
| Associated Press reported from Nablus that he had been only slightly wounded and had been brought to safety. | Согласно сообщению агентства «Ассошиэйтед пресс», полученному из Наблуса, он был лишь легко ранен и вывезен в безопасный район. |
| The safety of food must be ensured . | Необходимо обеспечить безопасный рацион питания . |
| The purpose of this test is to determine whether the safety glazing material as defined in paragraphs 2.3., 2.4. and 2.5. above will withstand the effects of exposure to chemicals likely to be normally present or used within the vehicle without significant deterioration. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что безопасный стекловой материал, определенный в пунктах 2.3, 2.4 и 2.5 выше, обладает устойчивостью к воздействию химических веществ, которые могут присутствовать или использоваться в автомобиле, обеспечивающей неизменность его свойств. |
| In particular, it calls upon all parties concerned to ensure the safety of refugees, displaced persons and other civilians, and guarantee the unimpeded and safe access of United Nations and other humanitarian personnel to those in need. | В частности, он призывает все соответствующие стороны обеспечить безопасность беженцев, перемещенных лиц и других гражданских лиц и гарантировать беспрепятственный и безопасный доступ персонала Организации Объединенных Наций и другого гуманитарного персонала ко всем нуждающимся. |
| Protective equipment includes safety containers for collection of sharps waste at the point of use, gloves and other protective equipment where needed, and safe equipment for injections. | Средства защиты включают безопасные контейнеры для сбора отходов острого инструментария в местах пользования, перчатки и другие средства защиты там, где это необходимо, а также безопасный инъекционный инструментарий. |
| Women's safety must be made a priority in the reform of national security and justice sectors. | Обеспечение безопасности женщин должно стать приоритетной задачей в реформировании сектора национальной безопасности и судебной системы. |
| Traffic safety is a priority in Ukraine. | Обеспечение безопасности движения в Украине является приоритетным. |
| The mission also underscored the responsibility of the relevant Sudanese authorities to ensure the safety of peacekeeping and humanitarian personnel and their full freedom of movement. | Миссия также подчеркнула ответственность соответствующих суданских властей за обеспечение безопасности и полной свободы передвижения для миротворческого и гуманитарного персонала. |
| The Programme focuses on preventive work and on the safety of every-day life. | Центральное место в Программе занимают превентивные меры и обеспечение безопасности в повседневной жизни. |
| Luke Hemsworth as Ashley Stubbs, head of Westworld security, charged with monitoring host and human interactions and ensuring the safety of the guests. | Люк Хемсворт в роли Эшли Стаббса, начальника службы безопасности парка, отвечающий за наблюдение над взаимодействиями между роботами и людьми, и за обеспечение безопасности гостей. |
| T-Dog died leading me to safety. | Ти-Дог погиб, когда вел меня в безопасное место. |
| All I know is that we must get this sacred artifact to safety. | Все, что я знаю - это то, что нам нужно доставить этот священный артефакт в безопасное место. |
| It's important that you two go to safety. | Важно, чтобы вы двое отправились в безопасное место. |
| Welcomes the work of the International Maritime Organization in developing amendments to the International Convention for the Safety of Life at Sea and to the International Convention on Maritime Search and Rescue on the delivery of persons rescued at sea to a place of safety; | приветствует деятельность Международной морской организации по разработке поправок к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море и к Международной конвенции по поиску и спасанию на море, касающихся доставки спасенных на море людей в безопасное место; |
| When Gwaihir saw that Gandalf was imprisoned on the top of the tower he carried him off to safety before Saruman realized he was gone. | Увидев заключённого на вершине башни Гэндальфа, орёл отнёс его в безопасное место, прежде чем Саруман заметил побег. |
| The Commission further notes that a number of countries have been involved in the monitoring and safe management of radioactive wastes, that legislation has been enacted or amended and safety standards updated, and that licensing and control procedures have been reviewed. | Комиссия далее отмечает, что вопросами наблюдения за радиоактивными отходами и безопасного обращения с ними занимается ряд стран и что принято или улучшено действующее законодательство, обновлены нормы безопасности и проведен обзор процедур лицензирования и контроля. |
| We therefore propose that the Security Council encourage States with internal displacement situations to utilize the Guiding Principles as well as to find durable solutions for internally displaced persons, including their voluntary return in safety and dignity. | Поэтому мы предлагаем Совету Безопасности поощрять государства, где существует проблема вынужденных переселенцев, к тому, чтобы использовать Руководящие принципы и искать пути прочного решения проблем вынужденных переселенцев, включая проблему их добровольного, безопасного и достойного возвращения. |
| They may also suffer from a lack of arrangements for their safety at work, or provisions for safe travel between the worksite and their place of accommodation. | Они могут также страдать из-за отсутствия безопасных условий труда на рабочем месте или из-за отсутствия транспорта для их безопасного проезда от места работы до места проживания. |
| As regards the safety of nuclear power sources (NPS) in outer space, China takes a similar view to that contained in the Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space. | По вопросу безопасности ядерных источников энергии (ЯИЭ) в космическом пространстве Китай придерживается точки зрения аналогичной той, которая изложена в Рамках обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
| Urges all parties concerned to ensure that refugees and internally displaced persons are protected and are enabled to return voluntarily and in safety to their homes, and encourages States and international organizations to provide urgent assistance to that end; | настоятельно призывает все соответствующие стороны обеспечить защиту или создать условия для добровольного и безопасного возвращения вынужденных переселенцев в свои дома и призывает государства и международные организации оказать с этой целью срочную помощь; |
| Prices of products, product quality and safety, consumer protection. | Стоимость, качество и сохранность товаров, защита прав потребителей. |
| This technology, which excludes physical transshipment of cargo in ports, makes it possible to reduce the time and volume of cargo operations of ports, reduce the time of transportation, increase the safety of cargo. | Эта технология, исключающая физическую перевалку грузов в портах, даёт возможность сократить время и объем грузовых операций портов, уменьшить сроки перевозок, увеличить сохранность грузов. |
| Also requests the Secretary-General to ensure the safety of United Nations assets and the need to have accountability procedures in place to deter and penalize those responsible for the losses of United Nations property and to report thereon to the General Assembly at its fifty-fourth session. | просит также Генерального секретаря обеспечить сохранность имущества Организации Объединенных Наций и наличие необходимых процедур подотчетности для предотвращения потерь имущества Организации Объединенных Наций и наказания тех, кто несет за это ответственность, и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии доклад по этому вопросу. |
| The structural design of the secondary solid-state power supply makes it possible to attain high specific energy characteristics of secondary cells with a great number of charge-discharge cycles to a level ensuring the safety of the use thereof an a long term storage of electric power. | Технический результат: устройство вторичного твердотельного источника тока позволяет достичь высоких удельных энергетических характеристик вторичных батарей с большим числом циклов заряд/разряд до уровня, обеспечивая безопасность их использования и длительную сохранность электрической энергии. |
| Container for the communication station is aimed at installation of mobile telephone communication devices and assures their safety and optimum operation conditions as well as protects from external factors of environment (rain, wind, frost, heat, external noise, vibrations, etc. | Контейнер станции связи от компании "ТАКЕРА" предназначен для установки аппаратуры мобильной телефонной связи и обеспечивает её сохранность и оптимальные условия работы с защитой от воздействия внешних факторов окружающей среды (дождя, ветра, мороза, жары, внешнего шума, вибраций и др. |
| Assistance from UNIDO had made it possible to improve the quality and safety of exported products in line with the health requirements of the market. | Благодаря помощи со стороны ЮНИДО улучшено качество и повышена надежность экспортируемой продукции в соответствии с санитарно-гигиеническими требованиями, сущест-вующими на рынке. |
| Our objective is to offer clients substantial advantages such as reduced costs, cleaning while works are ongoing, complete autonomy and safety for the final product. | Мы предлагаем пользователю значительные преимущества, заключающиеся в снижении стоимости, чистоте при выполнении работ, полную независимость рабочих средств и надежность конечной продукции. |
| The invention makes it possible to extend the operational time of the furnace, to ensure the smallest metal loss and to increase safety at work and the reliability thereof. | Изобретение позволяет обеспечить долговременную эксплуатацию печи с поддержанием минимальных механических потерь металлов, а также повысить безопасность и надежность работы. |
| The Space Shuttle Main Engine program aggressively pursued the development and implementation of safety and reliability improvements in FY 1994. | В рамках программы работ по основному двигателю МТКК в 1994 финансовом году прилагались активные усилия по разработке и внедрению усовершенствований, позволяющих повысить безопасность и надежность. |
| Recently, such technologies have been adapted to a range of applications related to small arms and light weapon stockpile management so as to improve identification, safety and tracking. | В последнее время такие технологии начали применяться в целом ряде систем, связанных с управлением запасами стрелкового оружия и легких вооружений, что позволяет повысить надежность идентификации оружия, ужесточить меры безопасности и повысить эффективность отслеживания. |
| If the exchange rate is irrevocably fixed, that safety valve disappears. | Если обменный курс бесповоротно зафиксирован, этот предохранительный клапан исчезает. |
| [220514] The electrical supply to the tachograph shall be provided via a safety barrier connected directly to the battery. | [220514] Электропитание тахографа должно осуществляться через предохранительный барьер, подсоединенный непосредственно к аккумуляторной батарее. |
| In the third paragraph, replace "the safety valve and the bursting disc" with "the combination of the pressure relief devices". | В третьем абзаце заменить "предохранительный клапан и разрывная мембрана должны" на "комбинация устройств для сброса давления должна". |
| Narrator: then, with the temperature passing 800 degrees, The safety valve finally kicks in, Doing exactly what it's supposed to do. | Когда температура поднимается до 800 градусов, предохранительный клапан наконец отлетает, как и планировалось. |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: "means a spring-loaded device which is activated automatically by pressure..." | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан" - изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| The social and economic integration of these sectors, in conditions of safety, dignity and sustainability, is an issue of national importance. | Планомерная социально-экономическая интеграция этих групп в безопасных и достойных условиях - это дело, отвечающее общенациональным интересам. |
| The father and mother have authority in order to protect the safety, health and morals of the child. | Родители наделяются властью для создания безопасных условий жизни ребенка, охраны его физического и психического здоровья. |
| The administrations of enterprises, establishments and organizations are given the responsibility for ensuring health and safe working conditions and for the introduction of up-to-date safety measures (art. 139). | На администрацию предприятий, учреждений и организаций возлагается обязанность обеспечения здоровья и безопасных условий труда и внедрения современных средств техники безопасности (статья 139). |
| Adoption by a number of African governments of urban poverty reduction plans; institutionalization of safer cities approach in a few African cities and development of specific tools and mechanisms for urban safety. | Правительства ряда африканских стран приняли планы сокращения масштабов нищеты в городских районах; в нескольких африканских городах институционализирован подход, основанный на обеспечении более безопасных условий в городах, и разработаны конкретные инструменты и механизмы для обеспечения безопасности в городских районах. |
| Basic options (for amended version) Since the main motivation for amending Article 21 is the improvement of traffic safety, it follows that such amendment will further foster the crossing of pedestrians at crosswalks. | 4.1 Поскольку главная цель внесения поправок в статью 21 заключается в повышении безопасности дорожного движения, эти поправки должны быть направлены на обеспечение более безопасных условий для перехода пешеходов через дорогу. |
| It was also imperative that immediate measures be taken by all responsible authorities to prevent further attacks on humanitarian convoys and United Nations personnel and to guarantee their safety. | Важно также, чтобы все компетентные органы незамедлительно приняли меры для предотвращения дальнейших нападений на гуманитарные колонны и сотрудников Организации Объединенных Наций и гарантировали их неприкосновенность. |
| Judges or magistrates may not dismiss the habeas corpus action and are under an absolute obligation to take immediate steps to halt the violation of liberty or personal safety. | Судьи или члены суда не вправе отклонять процедуру хабеас корпус и непременно обязаны предпринимать немедленные действия с целью положить конец нарушению права на свободу или личную неприкосновенность. |
| The Supreme Court of Justice has taken specific security measures to ensure their safety, in cooperation with the Ministry of the Interior. | Верховный суд при содействии Государственной прокуратуры принял конкретные меры безопасности, обеспечивающие их физическую неприкосновенность. |
| The Commission condemns all acts of terrorism and other criminal acts committed by all illegal armed groups, such as attacks against life, physical integrity and personal liberty and safety. | Комиссия осуждает все акты терроризма и другие преступления, совершаемые всеми незаконными вооруженными группировками, такие, как покушения на жизнь людей, физическую неприкосновенность и личную свободу и безопасность. |
| The Government of the Republic of Tajikistan and the Tajik opposition shall guarantee the safety and inviolability of the members of the Joint Commission in the performance of their duties. | Правительство Республики Таджикистан и таджикская оппозиция гарантируют безопасность и неприкосновенность членам Совместной комиссии в выполнении ими своих функций. |
| As such we have to consider cyberspace security in terms of the resilience of infrastructure as well as the integrity and failure safety of systems and data. | В этой связи мы должны рассматривать безопасность киберпространства с точки зрения устойчивости инфраструктуры, а также сохранности систем и данных и их защищенности от сбоев. |
| Consequently, it stresses the need to establish larger margins of safety as financial imbalances build up during the upswing in order both to restrain excesses and to give more scope to support losses in the downturn. | То есть суть заключается в том, что необходимо повысить степень защищенности в периоды подъема, когда финансовые диспропорции накапливаются, с тем чтобы одновременно ограничить эксцессы и создать больший запас прочности для компенсации потерь в период спада. |
| It would be a tool to strengthening the safety, security and predictability of all space activities, which would limit or minimize harmful interference, collisions or accidents in outer space. | Он был бы инструментом укрепления безопасности, защищенности и предсказуемости всякой космической деятельности, что ограничивало бы или сводило к минимуму вредоносные помехи, столкновения и происшествия в космическом пространстве. |
| Updating lists of agents and equipment relevant to safety, security and transfer regimes; | обновление списков агентов и оборудования, имеющих отношение к режимам безопасности, защищенности и передачи; |
| ALSO REQUESTS the Commission to facilitate the implementation of the African Maritime Transport Charter and the Durban Resolution on Maritime Safety, Maritime Security and Protection of the Environment within the framework of the 2009-2012 Strategic Plan of the African Union Commission; | просит также Комиссию облегчить осуществление Африканской хартии морского транспорта и Дурбанской резолюции по безопасности на море, защищенности на море и охране окружающей среды в рамках стратегического плана Комиссии Африканского союза на 2009 - 2012 годы; |
| And makes sure the safety's off before you go in the theater. | И всегда проверяй предохранитель, когда куда-то идёшь. |
| I always forget where the safety catch is. | Я все время забываю, где у меня тут предо... предохранитель. |
| How do I turn the safety off of my weapon? | Как снять предохранитель на моем оружии? |
| Put the safety back on. | Предохранитель поставь для начала. |
| There, now the safety is on again. | Так, верну предохранитель на место |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| Safety and Health Information Bulletins (SHIBs), 1997-1998. | OSHA Safety and Health Information Bulletins (SHIBs), 1997-1998 Вредные вещества в промышленности. |
| On the territory of the Baltic states we represent brands - Safety Matches, Form, Cofi-Cofi, Fishka, ПoTexa, Paздoлbe, Mr. CeMeчkиH, AKAS, Bebeto. | На территории Балтии мы представляем бренды - Safety Matches, Form, Cofi-Cofi, Fishka, Потеха, Раздолье, Mr. Семечкин, AKAS, Bebeto. |
| According to Aviation Safety Network's database, Bakari is a survivor of the deadliest sole survivor ocean crash, and the second-deadliest sole survivor crash ever. | Согласно сайту Aviation Safety Network, Бакари выжила в катастрофе над океаном с наибольшим количеством жертв и единственным выжившим (кроме неё, на борту находилось 152 человека). |
| The National Transportation Safety Board (NTSB) is an independent U.S. government investigative agency responsible for civil transportation accident investigation. | Национальный совет по безопасности на транспорте (англ. National Transportation Safety Board, NTSB) является независимым американским агентством, расследующим происшествия на транспорте. |
| Welcome to Safe.T.First Pool Safety Ltd - the No. pool safety company in Cyprus. | Добро пожаловать в компанию Safe.T.First Pool Safety Ltd. - компанию Nº 1 по обеспечению безопасности бассейнов на Кипре. |