| Delphine, Cosima's safety is at stake. | Дельфина, на кону ее безопасность. |
| In that regard, we expect the Government to abide by the status-of-forces agreement and to ensure the safety, security and protection of United Nations premises and staff. | В связи с этим мы ожидаем, что правительство будет соблюдать соглашение о статусе сил и обеспечит безопасность и защиту помещений и сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| I refer to another aspect of the statement made by the President of the Security Council on 17 September: that the Council would hold the Haitian military and security authorities personally responsible for the safety of all United Nations personnel in Haiti. | Я хотел бы остановиться на другом аспекте заявления Председателя Совета Безопасности от 17 сентября 1993 года: в том плане, что Совет возлагает личную ответственность на военные власти и силы безопасности Гаити за безопасность всего персонала Организации Объединенных Наций в Гаити. |
| It was noted that there exist a multitude of standards and regulations which do not specifically relate to tunnels but have a strong impact on safety in tunnels (e.g. fire standards for rolling stock, interoperability standards, training of crews, etc.). | Было отмечено, что существует целый ряд норм и правил, не относящихся конкретно к туннелям, но оказывающих значительное воздействие на безопасность движения в них (например, нормы пожарной безопасности подвижного состава, нормы функциональной совместимости, профессиональная подготовка поездных бригад и т.д.). |
| It reminds the authorities of the Republic of Bosnia and Herzegovina of their responsibility to take the necessary steps so that Sarajevo as a whole can live in safety and restore multi-ethnic coexistence; | Он напоминает властям Республики Боснии и Герцеговины об их ответственности за принятие необходимых мер к тому, чтобы во всем Сараево можно было обеспечить безопасность и восстановить обстановку полиэтнического сосуществования; |
| Occupational safety and health (NEBOSH) Bahrain Training Inst | Техника безопасности и охрана здоровья на производстве (НЕБОСХ) |
| In the 1970s, following the 1972 Stockholm Conference, concern for human safety was progressively extended to the human environment and to other species. | В 70-х годах, после проведения Стокгольмской конференции 1972 года, обеспокоенность по поводу охраны здоровья и жизни людей постепенно распространялась на такие аспекты, как охрана окружающей среды и охрана других биологических видов. |
| The broad areas of activity of ACI include: airport safety; airport planning, design and operation; aviation security; airport economics; facilitation and services; aviation environmental protection; and airport information technology. | Сфера деятельности МСА является широкой и охватывает следующие области: безопасность аэропортов; планирование, проектирование и эксплуатация аэропортов; безопасность авиации; аэропортовое хозяйство; упрощение процедур и обслуживание; охрана окружающей среды от воздействия авиации; и информационная технология в аэропортах. |
| Forest harvesting training safety and environment | Техника безопасности и охрана окружающей среды при лесозаготовительных операциях |
| Community Policing was regarded as a shining light for the Constabulary and it will continue to be one of the major strategies used by the Constabulary, in partnership with the community, to continue improving the level of safety in communities. | Охрана общественного порядка полицией на уровне общин рассматривается как яркий ориентир для полиции и останется одним из важных стратегических направлений деятельности полиции в сотрудничестве с обществом с целью дальнейшего повышения уровня безопасности в общинах. |
| Owing to a challenging security situation and safety concerns for individual children when interviewed by United Nations child protection officers, it has not always been possible to conduct interviews to effectively verify age, roles and with whom the children were serving. | Из-за сложностей в плане обеспечения безопасности и охраны отдельных детей сотрудники Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами защиты детей во время собеседований с детьми, не всегда могли точно установить их возраст, характер выполняемых ими обязанностей и в чьем подчинении они находились. |
| It means reminding Governments of their primary responsibility to assure the security, safety and humanitarian needs of their own people, and reminding them too that the international community has a legitimate interest if they are unable or unwilling to do that. | Это означает необходимость напоминания правительствам об их главной ответственности за обеспечение безопасности, защиты собственного населения и удовлетворение их потребностей, а также то, что международное сообщество имеет законное право вмешиваться в тех случаях, когда правительства не способны или не желают выполнять свои обязанности. |
| In the aftermath of this most unfortunate accident, it is very clear that there is a need to develop measures to promote the safety of maritime navigation and the protection of the marine environment from pollution. | После этой ужасной аварии стало ясно, что необходимо разработать меры по обеспечению безопасности мореплавания и защиты морской окружающей среды от загрязнения. |
| There were many texts providing a legal basis for protecting human rights in contexts where people were removed for their own safety, and such removal also fell under human rights. | Существует множество документов, которые служат правовой основой для защиты прав человека в условиях, когда людей выселяют по соображениям их собственной безопасности, и такое выселение также должно рассматриваться сквозь призму прав человека. |
| Reaffirms that States must take all appropriate measures for the safety and protection of children, including while they exercise their rights to freedom of peaceful assembly, expression and association, including in the context of peaceful protests; | вновь подтверждает, что государства должны принимать все надлежащие меры для обеспечения безопасности и защиты детей, в том числе при осуществлении ими своих прав на свободу мирных собраний, выражения мнений и ассоциации, в том числе в контексте мирных протестов; |
| David II and his Queen were moved to the safety of Dumbarton Castle, while Berwick surrendered and was annexed by Edward. | Давид II и королева были перевезены в безопасный Замок Дамбартон, в то время как Бервик сдался и был присоединён к Эдуарду. |
| They had returned fire only once they had duly confirmed the location of the gunmen, who were just 80 metres from the school, and had defined a safety zone. | Они открыли огонь только после надлежащей проверки дислокации стрелявших, которые находились менее, чем в 80 метрах от школы, и определили безопасный периметр. |
| Whether it involves practical protection measures, such as the gathering of fuel in safety, or more complex issues, such as the reintegration of combatants into society, the input and experiences of women are essential to success and sustainability. | Идет ли речь о практических мерах защиты, таких, как безопасный сбор дров, или о более сложных вопросах, таких, как реинтеграция комбатантов в общество, вклад и опыт женщин крайне важны для обеспечения успеха и действенности принимаемых решений. |
| 2.23. "Safety glazing material requisite for driver visibility" | 2.23 "Безопасный стекловой материал, обеспечивающий видимость для водителя" |
| The safety of food must be ensured . | Необходимо обеспечить безопасный рацион питания . |
| Community health, safety and working conditions | охрана здоровья населения, обеспечение безопасности жизнедеятельности и благоприятных условий труда; |
| The operators of TMFs have the primary responsibility for ensuring safety of TMFs and for formulating and applying safety management procedures, as well as for utilizing technology and management systems to improve safety and reduce risks. | На операторах хвостохранилищ лежит основная ответственность за обеспечение безопасности хвостохранилищ, подготовку и применение процедур управления безопасностью, а также за использование технологических и управленческих систем по повышению безопасности и снижению рисков. |
| The Group of 77 and China considered that the host Government bore the primary responsibility for the safety of personnel. | Группа 77 и Китай считают, что основная ответственность за обеспечение безопасности персонала лежит на правительстве принимающей страны. |
| Secondly, it is clear that the nuclear Powers still retain a fundamental responsibility, that of ensuring the safety and reliability of their weapons. | Во-вторых, как это ясно, ядерные державы по-прежнему несут существенную ответственность: ответственность за обеспечение безопасности и надежности своих вооружений. |
| We also emphasize the need to draw lessons from that experience in order to strengthen international cooperation aimed at ensuring the safety of maritime navigation on all oceans and seas throughout the world. | Мы также подчеркиваем необходимость извлечь уроки из этого опыта для укрепления международного сотрудничества, направленного на обеспечение безопасности морского судоходства во всех океанах и морях в мире. |
| We must see you to safety. | Мы должны отвести вас в безопасное место. |
| Alex told Elias she got him to safety before she turned herself in. | Алекс сказала Элиасу, что отправила его в безопасное место, перед тем как сдаться. |
| To this place of safety, and we will melt him with acid. | Для этого в безопасное место, и мы будет таять его кислотой. |
| Accordingly, the danger of narrowly interpreting listings like GRF* is that unmentioned offices will be able to move assets to safety before they are identified and added to the List. | Таким образом, опасность узкого толкования позиций перечня, как в случае ГРФ , состоит в том, что неупомянутые отделения смогут перевести активы в безопасное место, прежде чем они будут выявлены и включены в перечень. |
| Workers at the Fukushima Daiichi power plant - distanced 70 km (43 mi) from the epicentre - evacuated to safety, and external power to the plant was cut. | Рабочих на АЭС Фукусима-1, находившихся на расстоянии 70 км от эпицентра, эвакуировали в безопасное место, а внешние источники питания были отключены. |
| Mechanisms must be put in place to create conditions allowing for a return in dignity and safety. | Необходимо создать механизмы, которые обеспечивали бы условия для безопасного и достойного возвращения. |
| That delegation was of the view that sharing of information on national practices in the area of the safety of use of NPS would encourage the implementation of the Safety Framework by member States and international intergovernmental organizations. | По мнению высказавшей это мнение делегации, осуществлению Рамок безопасности государствами-членами и международными межправительственными организациями будет способствовать обмен информацией о национальной практике в области безопасного использования ЯИЭ. |
| The session therefore constituted an important step towards effective cooperation among all sectors of society with an interest in chemical safety in forging a new partnership approach between stakeholders aimed at managing chemicals safely at the global level in an environmentally sound manner. | Поэтому эта сессия представляет собой важный шаг к эффективному сотрудничеству между всеми секторами общества, проявляющими интерес к химической безопасности, в деле налаживания нового партнерства между заинтересованными сторонами, направленного на обеспечение безопасного производства и использования химических веществ на глобальном уровне способами, не наносящими ущерба окружающей среде. |
| Malta proposed amending the aforementioned provisions of the two conventions to ensure that disembarkation occurred in the nearest safe haven, namely a port closest to the location of the rescue that may be deemed as a place of safety. | Мальта предложила изменить вышеупомянутые положения этих конвенций так, чтобы обеспечить доставку до ближайшего безопасного убежища, а именно до расположенного ближе всего к месту спасения порта, который можно считать безопасным местом. |
| Thus, as he puts it, some inhabitants of Xocali had almost made it to safety, after fleeing for nearly six miles, when"[Armenian] soldiers had chased them down". | Так, по его словам, некоторые жители Ходжалы почти добрались до безопасного места, пройдя почти шесть миль, когда «[армянские] солдаты их настигли». |
| It is necessary to build up reserves for a rainy day, ensuring Kazakhstan's safety in the long run. | Необходимо наращивать резервы на черный день, обеспечив их сохранность в долгосрочной перспективе. |
| Copies of records shall be stored in such a way as to guarantee their safety. | Копии регистрационных документов хранятся таким образом, чтобы гарантировать их сохранность. |
| Prudential regulation aims at protecting the financial system as a whole, including the safety of funds on deposit in licensed financial institutions. | Пруденциальные нормативы направлены на защиту всей финансовой системы, включая сохранность денежных средств, депонированных в лицензированные финансовые учреждения. |
| This would ensure the safety of the United Nations information/data assets in the event of a catastrophic incident and provide continuous voice, data and video services in cases of short-term disruptions. | Это позволит обеспечить сохранность информации/данных Организации Объединенных Наций в случае катастрофы и позволит иметь непрерывную голосовую и видеосвязь, а также поддерживать обмен данными в случае коротких отключений. |
| The treaty is designed to eliminate existing gaps in international outer space law, create conditions for the further exploration and use of outer space, ensure the safety of outer space assets and strengthen general security and arms control. | Проект призван устранить существующие пробелы в международном космическом праве, создать условия для дальнейшего исследования и использования космического пространства, обеспечить сохранность космической собственности, укрепить всеобщую безопасность и контроль над вооружениями. |
| The modern design and quality, functionalities, safety in operation, and also an optimum price level allow our enterprise to be the worthy competitor in the market of furniture and the built in technics. | Современный дизайн и качество, функциональные возможности, надежность в работе, а также оптимальный ценовой уровень позволяют нашему предприятию быть достойным конкурентом на рынке мебели и встроенной техники. |
| They will not only improve safety and efficiency in traffic but also enhance the efficiency, reliability and security of inland navigation in general. | Они позволят повысить не только безопасность и эффективность перевозок, но и производительность, надежность и защищенность внутреннего судоходства в целом. |
| But, the treaty should not provide parties with the opportunity for an easy exit especially if this is to be determined by necessarily subjective judgements regarding such things as the presumed safety or reliability of specific types of nuclear weapons. | Дело в том, что Договор не должен давать участникам возможности для легкого выхода, особенно если это будет решаться на основе неизбежно субъективных суждений по таким вещам, как предположительная безопасность или надежность конкретных видов ядерного оружия. |
| to carry out diagnostics of a technical condition of objects of the main pipeline, measuring devices and the equipment, and also technical re-examination of objects of the main pipeline at achievement of amortisation service life by them, at impossibility providing reliability and safety; | проводить диагностику технического состояния объектов магистральных трубопроводов, измерительных приборов и оборудования, а также техническое переосвидетельствование объектов магистральных трубопроводов по достижении ими предельного срока службы при невозможности обеспечить надежность и безопасность; |
| Choosing SKYLARK, you get modern skydiving equipment, combining quality, safety and comfort! | Выбирая продукцию ТМ СКАЙЛАРК, Вы получаете современное парашютное снаряжение, сочетающее в себе качество, надежность и удобство. |
| If the exchange rate is irrevocably fixed, that safety valve disappears. | Если обменный курс бесповоротно зафиксирован, этот предохранительный клапан исчезает. |
| It is the safety valve for peace. | Это предохранительный клапан для сохранения мира. |
| Should each vacuum-relief device and spring-loaded safety valve be fitted with flame arresters? | Должны ли оснащаться пламегасителями каждое предохранительное устройство и каждый подпружиненный предохранительный клапан? |
| Crime prevention and effective criminal justice administration are an essential safety valve to protect societies and to direct development, ensure stability and promote harmony, which are prerequisites for the security of persons and property and the foundation for the rule of law and good governance. | Предупреждение преступности и действенное отправление уголовного правосудия - своего рода предохранительный клапан, предназначенный для защиты общества, обозначения направлений развития, обеспечения стабильности и общественного согласия, т.е. факторов, которые являются залогом личной и имущественной безопасности граждан и основой верховенства закона и эффективного управления. |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан"- изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| The agency has established a Furniture Flame Retardancy Partnership with a broad set of stakeholders to assess environmentally safer chemical alternatives to C-PentaBDE and to investigate other technologies for improving furniture fire safety. | Агентство установило партнерские отношения с целью уменьшения возгораемости мебели широким рядом заинтересованных сторон для оценки экологически безопасных химических альтернатив К-пентаБДЭ и исследование других технологий улучшения пожарной безопасности мебели. |
| There is no safe way to accomplish this strategy, as this degree of reduction cannot be accomplished without eliminating life safety systems, leaving the complex in the same unacceptable condition that exists today. | Для осуществления этой стратегии не существует безопасных вариантов, поскольку добиться столь существенного сокращения расходов можно лишь отказавшись от систем жизнеобеспечения, однако в этом случае комплекс останется в таком же неприемлемом состоянии, в котором он находится сегодня. |
| Encourages the Government of Myanmar to continue to create the necessary conditions to facilitate the voluntary repatriation of refugees and their reintegration, in conditions of safety and dignity, in close cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees; | призывает правительство Мьянмы продолжить создание необходимых условий для облегчения добровольной репатриации беженцев и для их реинтеграции в безопасных и достойных условиях в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев; |
| Addressing all phases of displacement - protection from displacement, protection and assistance during displacement, and guarantees for return, settlement, or reintegration in safety and dignity - the Guiding Principles set out the basic tenets of a human rights-based approach to protecting and assisting IDPs. | Затрагивая все этапы перемещений - защиту от перемещений, защиту и помощь во время перемещений, гарантии возвращения, расселения и реинтеграции в безопасных условиях и при уважении достоинства, - Руководящие принципы закладывают основы правозащитного подхода к защите ВПЛ и оказанию им помощи. |
| In such cases, the courts have ensured that concerned individuals have an opportunity to express their wishes to convert (or complain about any threat/pressure they may be facing) in complete privacy and safety. | В подобных делах суды внимательно следят за тем, чтобы соответствующие лица имели возможность выразить желание сменить веру (или пожаловаться на угрозу/принуждение к этому) в абсолютно конфиденциальных и безопасных условиях. |
| Detention infringes the fundamental rights of personal liberty and safety guaranteed in the Constitution and the right to move around, reside and choose a place of residence freely in Aruba. | Содержание под стражей ущемляет такие важнейшие права, как право на личную свободу и неприкосновенность, гарантируемые Конституцией, равно как и право на свободное передвижение, проживание и выбор местожительства в Арубе. |
| The discretionary nature of the military courts' jurisdiction over civilians is one of the main factors in exposing to abuse the right to personal liberty, and thus the rights to physical safety and justice. | Одной из главных причин незащищенности права на личную свободу в Экваториальной Гвинее, а, следовательно, и прав на личную неприкосновенность и на правосудие, является то, что органы военной юстиции по своему усмотрению могут осуществлять юрисдикцию в отношении гражданских лиц. |
| When any of these situations arise, they affect a person's life, physical and mental health, development and safety. | При возникновении таких ситуаций негативному влиянию подвергается жизнь, физическое и психическое здоровье, личностный рост и личная неприкосновенность. |
| The principle of non-punishment of victims of trafficking in persons and the rights to safety, privacy and confidentiality were also added as a result of the consultative process. | В результате процесса консультаций в текст были также включены принцип неприменения наказания в отношении жертв торговли людьми и право на безопасность, неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность. |
| Principle 26, relating to the safety of access, provides that persons engaged in humanitarian assistance, their transport and supplies shall be respected and protected and shall not be the object of attack or other acts of violence. | Принцип 26, касающийся безопасности доступа, предусматривает, что занимающимся оказанием гуманитарной помощи лицам, их транспортным средствам и грузам обеспечиваются неприкосновенность и защита и что они не должны подвергаться нападениям или другим актам насилия. |
| We recognize that the EfE process should contribute to strengthening wider peace, security and human safety, and should continue its close cooperation with the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE). | Мы признаем, что процесс "Окружающая среда для Европы" должен внести свой вклад в укрепление и более широкое распространение мира, безопасности и защищенности человека, причем этот процесс следует продолжать в тесном сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
| A number of trials of senior former regime officials are currently taking place against a backdrop of security issues affecting the safety of prosecutors and judges and courts which are not fully functioning. | В настоящее время на фоне проблем защищенности, затрагивающих безопасность прокуроров, судей и судов, которые не функционируют в полной мере, проходит ряд процессов над бывшими высокопоставленными сотрудниками режима. |
| Specific targets were proposed at the second session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, such as undertaking national assessments of the safety of existing education and health facilities by 2011. | Конкретные целевые показатели, включая проведение до 2011 года национальных оценок уровня защищенности существующих образовательных и медицинских учреждений, были предложены на второй сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий. |
| Obtaining practical safety and sustainability measures for space activities should not inhibit the collective desire to achieve robust security guarantees for those activities in outer space currently accepted by the international community. | Обретение практических мер безопасности и устойчивости применительно к космической деятельности не должно препятствовать коллективному желанию добиться надежных гарантий защищенности для тех видов деятельности в космическом пространстве, которые в настоящее время приемлются международным сообществом. |
| The Hospital Safety Index, which provides a tool for a rapid assessment of the structural, non-structural and functional safety of health facilities, has continued to be implemented in Latin America and the Caribbean, and countries in other regions have also adapted and applied it. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна продолжал применяться «индекс защищенности больниц», представляющий собой средство для экспресс-оценки конструктивных, функциональных и иных аспектов безопасности медицинских учреждений, и он был также адаптирован и введен в обиход странами в других регионах. |
| Yes, if you manually set it off, the safety override should automatically open the doors. | Да, если выключить вручную, сработает предохранитель, двери откроются автоматически. |
| Well, this is my safety, sir. | Предохранитель у меня тут, сэр |
| Well, this is my safety, sir. | Мой предохранитель здесь, сэр. |
| Oop, the safety was on. | Упс, забыл про предохранитель. |
| Safety pin off. Check... and aim with your laser. | Снимаешь предохранитель, проверя- ешь, заряжаешь и прицеливаешься. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| "The Effects of Auto Safety Regulation," Journal of Political Economy, 1975. | Полученный результат он описал в своей статье «The Effects of Automobile Safety Regulation», опубликованной в Journal of Political Economy в 1975 году. |
| COFEE was developed by Anthony Fung, a former Hong Kong police officer who now works as a senior investigator on Microsoft's Internet Safety Enforcement Team. | COFEE был разработан Энтони Фангом (англ. Anthony Fung), бывшим полицейским из Гонконга, который в настоящее время работает старшим следователем в Microsoft's Internet Safety Enforcement Team. |
| It was here that they managed to sell the first fifty copies of the Safety EP, which Phil himself had helped fund along with his father (Christopher Harvey) and his Oxford roommate. | Здесь они смогли продать первые 50 копий мини-альбома Safety EP, выпуск которого профинансировал сам Фил, одолжив немного денег у отца (Кристофера Харви) и соседа по комнате в общежитии Оксфорда... |
| The US Consumer Product Safety Commission estimates that in 2001 there were 91,870 hospital emergency room-treated injuries associated with trampolines. | По данным Комиссии по безопасности товаров широкого потребления США (US Consumer Product Safety Commission) в 2001 г. было зарегистрировано 91870 случаев госпитализации в травматологические отделения больниц, причиной которых стали прыжки на батутах. |
| Welcome to Safe.T.First Pool Safety Ltd - the No. pool safety company in Cyprus. | Добро пожаловать в компанию Safe.T.First Pool Safety Ltd. - компанию Nº 1 по обеспечению безопасности бассейнов на Кипре. |