| If you not sign, I'm afraid Mr Secretary Cromwell can not guarantee your safety. | Если не подпишите, боюсь, мистер Кромвель не сможет гарантировать вашу безопасность. |
| It would be impossible to conduct such an investigation on his own and he would fear for his safety in doing so. | Провести подобное расследование самостоятельно было бы невозможно, к тому же это поставит под угрозу его безопасность. |
| This might run counter to the increased regulatory attention given to financial product safety, consumer protection and risk management. | Это может противоречить усилению внимания в рамках регулирования к таким аспектам, как безопасность финансовых продуктов, защита прав потребителей и управление рисками. |
| (a) To ensure the safety of populations, release all arbitrarily detained persons, including United Nations staff, and address reports of human rights violations by some authorities; | а) обеспечить безопасность населения, освободить всех произвольно заключенных под стражу лиц, включая сотрудников Организации Объединенных Наций, и рассматривать сообщения о нарушении прав человека со стороны некоторых органов власти; |
| (c) Notes that a legally binding international instrument to reinforce the existing arrangements regarding the status and safety of United Nations personnel is being considered by the Sixth Committee; | с) отмечает, что в настоящее время Шестой комитет рассматривает юридически обязательный международный документ, направленный на укрепление существующего режима, регулирующего статус и безопасность персонала Организации Объединенных Наций; |
| Third, the safety and health of female teachers at work are protected by law. | В-третьих, безопасность и охрана здоровья преподавателей-женщин на рабочем месте защищены законом. |
| Protection of the national border and securing the safety of shipping | Охрана национальных границ и обеспечение безопасности грузоперевозок |
| Support of security of the power system objects (substations and power lines) and safety of sites, when there are constructing with. | Обеспечение безопасности объектов энергетики (подстанции, линии электропередачи) и охрана площадок строящихся энергообъектов. |
| Safety and health protection for self-employed persons | Техника безопасности и охрана труда для самостоятельно занятых лиц |
| The regulations to ensure safety at work for young employees have been formulated for the purpose of protecting children and adolescents from physical and psychological exploitation and exposure to dangerous jobs. | Охрана труда несовершеннолетних имеет задачу защищать детей и подростков от психических и физических перегрузок и от опасностей на рабочем месте. |
| It is hoped that the Convention will play an important role in maintaining the safety of nuclear facilities and promote international cooperation in nuclear safety and radiological protection. | Мы надеемся, что эта Конвенция сыграет важную роль в сохранении безопасности ядерных объектов и будет содействовать международному сотрудничеству в области ядерной безопасности и радиологической защиты. |
| An arms trade treaty should prevent, combat and eradicate these negative effects and should serve the objectives of maintaining and enhancing peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development. | Цель договора о торговле оружием должна заключаться в том, чтобы предотвращать, пресекать и искоренять эти негативные последствия, а также содействовать выполнению задачи по поддержанию и укреплению мира, обеспечению примирения, защиты, безопасности, стабильности и устойчивого развития. |
| 6.4.2.15. Test for safety against false alarm of the passenger compartment control | 6.4.2.15 Испытание на предотвращение ложной сигнализации в результате срабатывания датчика защиты салона |
| Kenya therefore welcomed and supported initiatives aimed at strengthening the protection and safety of United Nations and associated personnel and in particular the work of the Ad Hoc Committee on the Scope of Legal Protection under the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. | Поэтому Кения высоко оценивает и поддерживает инициативы по укреплению защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, и в частности работу Специального комитета по сфере правовой защиты, предусмотренной Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| Protection against excessive pressure should be of the "reversing two-way safety valve" type, and hand stop valves should be of the type that will allow the head and joints to be changed without any ammonia escaping. | Механизмы защиты против избыточного давления должны быть типа "двухопорного комбинированного предохранительного клапана", а ручные запорные клапаны оборудованы "запорным седлом", чтобы позволить менять головки и прокладки, не допуская утечек аммиака. |
| I believe this is the child safety tab. | Полагаю это безопасный для детей крючок. |
| Associated Press reported from Nablus that he had been only slightly wounded and had been brought to safety. | Согласно сообщению агентства «Ассошиэйтед пресс», полученному из Наблуса, он был лишь легко ранен и вывезен в безопасный район. |
| You were what saw me through, just as you have guided me to safety through all our years on the ship. | Ты вела и наставляла меня на безопасный путь все эти года на корабле. |
| In 2014, the Secure World Foundation (SWF) continued to work on space debris and on-orbit safety issues as part of its focus on the long-term sustainability of space activities. | В 2014 году Фонд "За безопасный мир" (ФБМ) продолжал работу над вопросами, связанными с космическим мусором и безопасностью на орбите, в рамках деятельности по обеспечению долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
| Calls also on all parties to ensure the safe and unhindered access of relief personnel to all those in need, and recalls that the parties must also provide guarantees for the safety, security and freedom of movement for United Nations and associated humanitarian relief personnel; | призывает все стороны обеспечить персоналу, оказывающему чрезвычайную помощь, безопасный и беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся, и напоминает о том, что стороны обязаны также гарантировать охрану, безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи; |
| Evaluations of the effectiveness of occupational safety risk management programmes | Оценки эффективности программ управления рисками, связанными с обеспечение безопасности сотрудников на местах |
| The mission also underscored the responsibility of the relevant Sudanese authorities to ensure the safety of peacekeeping and humanitarian personnel and their full freedom of movement. | Миссия также подчеркнула ответственность соответствующих суданских властей за обеспечение безопасности и полной свободы передвижения для миротворческого и гуманитарного персонала. |
| It was considered as a way of effectively managing resources devoted to safety, prioritizing expenditure and ensuring that money spent on safety was used to maximum effect. | Она рассматривалась как средство эффективного управления ресурсами, предназначенными для целей повышения безопасности, определения приоритетных направлений расходования имеющихся средств и обеспечения максимальной отдачи от финансовых затрат на обеспечение безопасности. |
| Professional journalists' organizations have developed codes and strategies in support of journalists' safety. | Профессиональные журналистские объединения разработали различные кодексы и стратегии, направленные на обеспечение безопасности журналистов. |
| Such disabilities can be linked to external factors, such as a food insecurity, unclean drinking water, inadequate housing and poor sanitation as well as lack of road and household safety. | Такие виды инвалидности можно увязать с внешними факторами, такими, как угроза продовольственной безопасности, нечистая питьевая вода, неадекватные жилищные условия и неудовлетворительные условия санитарии, а также неудовлетворительное обеспечение безопасности дорожного движения и безопасности в семье. |
| After nearly six hours, the carriers arrived, and the band and the forty other civilians were taken to safety. | Транспорт прибыл почти шесть часов спустя, и музыканты вместе с сорока другими гражданскими лицами были перевезены в безопасное место. |
| Now take these people out to safety. | А теперь уведи этих людей в безопасное место. |
| Now then, let's get all of you to safety. | Ну, вот. А теперь надо всем перебраться в безопасное место. |
| Get the civilians to safety. | Отведите людей в безопасное место. |
| The 1979 International Convention on Maritime Search and Rescue, as amended in 1998,19 defines the term rescue as "an operation to retrieve persons in distress, provide for their initial medical or other needs, and deliver them to a place of safety". | Конвенция САР в редакции 1998 года19 определяет понятие «спасание» так: «Операция с целью спасения лиц, терпящих бедствие, оказания им первой медицинской или иной помощи и доставки их в безопасное место». |
| Uniform connections of the piping and standardized safety devices are indispensable for the safe handling of LNG. | Для безопасного обращения с СПГ решающее значение имеют унифицированные соединения трубопроводов и стандартизированные предохранительные устройства. |
| The defensive driving, dangerous goods safety adviser workshop, safety and driver tester courses were postponed due to difficulties with procurement | Проведение курса безопасного вождения, семинара по вопросам безопасной перевозки опасных грузов, курсов по вопросам безопасности и тестирования водителей было отложено из-за трудностей, связанных с закупками. |
| In Belgium, the "Surf Safe" campaign was aimed at providing children between 10 and 13 with safety tips for the Internet. | В Бельгии кампания "Безопасная навигация" была направлена на ознакомление детей в возрасте 10-13 лет с принципами безопасного пользования Интернетом. |
| The work performed was on priority UNISFA routes, including the entire route between the Joint Mechanism sector headquarters in Gok Machar and the UNISFA headquarters in Abyei, ensuring safety and freedom of movement along a central axis. | Работа производилась на приоритетных для ЮНИСФА маршрутах, включая всю протяженность пути между штабом сектора Совместного механизма в Гок-Мачаре и штабом ЮНИСФА в Абьее, создав условия для безопасного и свободного движения по этой центральной оси. |
| The Legal Subcommittee welcomed the international consensus achieved on the Safety Framework as a significant advance in ensuring the safe use of nuclear power sources (NPS) in outer space. | Юридический подкомитет приветствовал достижение международного консенсуса в отношении Рамок безопасности в качестве важного шага на пути к обеспечению безопасного использования ядерных источников энергии (ЯИЭ) в космическом пространстве. |
| Marking enhances safety, directly supports accurate accounting and may assist in tracing. | Маркировка укрепляет сохранность, непосредственно содействует точному учету и может помогать в отслеживании. |
| Who is responsible for the safety of the equipment? | Если да, то кто несет ответственность за их сохранность? |
| He ensured its safety by hiding it shortly before he left this country, but not without leaving a trail. | Чтобы гарантировать сохранность, он спрятал это незадолго перед отъездом из страны, но оставил подсказки. |
| While the Programme of Action emphasizes counter-proliferation, it calls for increased efforts on three key issues related to national stockpiles; safety, security and the management of small arms and light weapons, ammunition and explosives. | В Программе действий не только делается упор на нераспространение, но и содержится призыв к активизации усилий по трем ключевым аспектам, связанным с национальными запасами: безопасность и сохранность запасов стрелкового оружия, легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ и управление ими. |
| The Committee cautions that, despite the potential economic advantages of using brokers, the safety of United Nations personnel and the cargo they might be accompanying is of paramount importance, as is full compliance with established safety standards and regulations. | Комитет предупреждает, что, несмотря на потенциальные экономические выгоды от использования брокеров, первостепенную важность имеют безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и сохранность грузов, которые они могут сопровождать, равно как и полное соблюдение установленных стандартов и правил в области безопасности. |
| (b) To ensure the long-term safety of fertility regulation methods. | Ь) обеспечить долгосрочную надежность методов регулирования рождаемости. |
| The various technological infrastructure components were subject to independent audits to their safety and reliability. | Различные компоненты технологической инфраструктуры были подвергнуты независимой проверке на защищенность и надежность. |
| They help maintain the credibility and reliability of the child's testimony, while securing children's well-being and safety throughout the case. | Они помогают гарантировать достоверность и надежность показаний ребенка, способствуя при этом обеспечению его благосостояния и безопасности на протяжении всего процесса рассмотрения его дела. |
| Competitiveness potential (safety, quality, delivery, price). | потенциал конкурентоспособности (безопасность, качество, надежность поставок, цена). |
| Application of the gearless oil pumping plant with the three-sectional gear pump provides better safety and reduces noise. | Применение безредукторной маслостанции с трехсекционым шестеренчатым насосом повышает надежность работы и снижает эксплуатационный шум. |
| In Sri Lanka, international migration was perceived as an economic safety valve since it significantly eased the country's unemployment problem. | В Шри-Ланке международная миграция рассматривается как своего рода предохранительный клапан, позволяющий существенно снизить остроту проблемы безработицы в стране. |
| On 5 August while steaming in the Strait of Hormuz, the safety valve on the starboard low-pressure cylinder of the starboard engine was damaged. | 5 августа при проходе Ормузского пролива был повреждён предохранительный клапан на цилиндре низкого давления машины правого борта. |
| Potential army recruits were turned away if they had tooth decay or missing teeth, because they would be unable to bite open a powder cartridge for a musket or use their teeth to remove a grenade's safety clip; they would also struggle to eat properly. | Потенциальные новобранцы армии были отклонены, если у них отсутствовали зубы или был кариес, потому что они не смогли бы откусить порошковый картридж для мушкета или использовать зубы, чтобы снять предохранительный зажим с гранаты; им было бы сложно нормально питаться. |
| The distributor (5) is connected to a pressure sensor (23), a safety and the return valve (3) which are connected to the output (2) of the micro-supercharger (1). | С распределителем (5) соединен датчик (23) давления, предохранительный клапан и обратный клапан (3), которые также связаны с выходом (2) микронагнетательного устройства (1). |
| An internal safety valve, which can only be opened by opening the external valve, and consequently would seal even if the outer valve were broken off. | внутренний предохранительный клапан, который можно открыть лишь путем открытия внешнего клапана, и который, следовательно, обеспечил бы герметизацию даже в случае срыва наружного клапана; |
| Strategic result: City, regional and national authorities have established systems for improved access to land, adopted enabling legislation, and put in place effective decentralized governance that fosters equitable sustainable urban development, including urban safety. | Стратегический результат: городские, региональные и национальные власти создали системы расширения доступа к земельным ресурсам, приняли обеспечивающее благоприятные условия законодательство и осуществляют эффективное децентрализованное управление, что содействует устойчивому городскому развитию на справедливой основе, включая обеспечение безопасных условий в городах. |
| Disaster risk reduction and climate change adaptation should be integrated in education systems, including curricula (at all levels) and comprehensive school safety frameworks to ensure uninterrupted safe education. | Вопросы снижения рисков бедствий и адаптации к изменению климата должны быть охвачены в системах образования, в частности в учебных планах (на всех уровнях) и комплексных системах безопасности школ, для обеспечения того, чтобы процесс образования продолжался непрерывно в безопасных условиях. |
| The adoption of resolution 1674 proves the commitment of the Security Council to ensure the safety of civilians during armed conflict and to provide a secure environment conducive to lasting peace and security. | Принятие резолюции 1674 служит доказательством приверженности Совета Безопасности обеспечению безопасности гражданских лиц в ходе вооруженного конфликта и созданию безопасных условий, способствующих прочному миру и безопасности. |
| Referring to Regulation No. 43 the Chairman reported that work had continued, and expected that prescriptions for the installation of safety glazing in vehicles would continue to be considered at the April 2002 session. | Сославшись на Правила Nº 43, Председатель проинформировал о продолжении работы, отметив при этом, что, как ожидается, рассмотрение предписаний по установке безопасных стекловых материалов в транспортных средствах продолжится на сессии в апреле 2002 года. |
| The manufacturer gives the relevant safety distances based on studies and safety regulations, and they must not be reduced as that might create a fire hazard! | Производитель предоставляет информацию о безопасных монтажных расстояниях, полученных в результате исследований и основанных на требованиях безопасности. Эти расстояния ни в коем случае не могут быть уменьшены, т.к. |
| Protection of life and the personal safety of people and property; | защищать жизнь и физическую неприкосновенность граждан и имущества; |
| Constant information-sharing among all relevant United Nations bodies and agencies could constitute an early warning system against dangers to the right to life and physical safety of journalists. | Благодаря обмену информацией между всеми соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций могла бы быть налажена система раннего оповещения о возникновении угроз для осуществления права на жизнь и личную неприкосновенность журналистов. |
| The question of regional security remains of crucial importance to the State of Bahrain, in view of the dangerous ramifications and impacts it has on the security, stability and safety of peoples and nations. | Вопрос о региональной безопасности остается крайне важным для Государства Бахрейн, учитывая его опасные последствия и его воздействие на безопасность, стабильность и неприкосновенность народов и государств. |
| Paragraph 112 of the report stated that the rights to personal freedom and safety could be suspended. | В пункте 112 доклада указано, что осуществление прав на свободу и личную неприкосновенность может приостанавливаться. |
| (c) measures which shall protect the safety and integrity of victims of these crimes and their appropriate compensation and rehabilitation; and | с) меры, обеспечивающие безопасность и неприкосновенность жертв этих преступлений, соответствующую компенсацию им и их реабилитацию; и |
| The cumbersome process of rebuilding a school and restoring a community's trust in its safety often leaves children without education for months or years. | Нелегкий процесс восстановления школ и возрождения доверия населения к их защищенности зачастую оборачивается тем, что дети не имеют доступа к образованию на протяжении месяцев или даже лет. |
| Noting that ensuring nuclear safety and the security of people and of their environment was a valid concern, he stressed the importance of adherence to the relevant conventions and guidelines. | Отмечая, что обеспечение ядерной защищенности и безопасности населения и окружающей среды вызывает законную обеспокоенность, оратор подчеркивает важное значение присоединения к соответствующим конвенциям и руководящим принципам. |
| As such, conventional (and indeed organized) crime in Africa can seriously impede development and a have a negative effect on people's sense of security, safety and well-being. | Таким образом, общеуголовная (и организованная) преступность может стать серьезным препятствием для развития Африки и оказать негативное влияние на уровень безопасности, защищенности и благосостояния населения. |
| Obtaining practical safety and sustainability measures for space activities should not inhibit the collective desire to achieve robust security guarantees for those activities in outer space currently accepted by the international community. | Обретение практических мер безопасности и устойчивости применительно к космической деятельности не должно препятствовать коллективному желанию добиться надежных гарантий защищенности для тех видов деятельности в космическом пространстве, которые в настоящее время приемлются международным сообществом. |
| The Meeting of States Parties in 2007, which considered various aspects of national implementation, agreed on "the importance of regular national reviews of the adopted measures, including by... updating lists of agents and equipment relevant to safety, security and transfer regimes." | Совещание государств-участников в 2007 году, которое рассмотрело различные аспекты национального осуществления, согласилось "с важностью регулярных национальных обзоров принятых мер, в том числе за счет... обновления списков агентов и оборудования, имеющих отношение к режимам безопасности, защищенности и передачи". |
| When the grenade is thrown, the wire releases the second safety pin. | Когда граната бросается, эта проволока отпускает второй предохранитель. |
| Hopefully, he'll know how to work the safety. | Надеюсь, он знает, как снять предохранитель. |
| The safety was on but the model was faulty. | Предохранитель был на месте, но модель была бракованная. |
| I know how the safety works. | Я помню про предохранитель. |
| Carter, the safety's on. | Картер, предохранитель на месте. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| In the United States this is regulated by the Consumer Product Safety Commission. | В США за этим следит комиссия «US Consumer Product Safety Commission». |
| From 1996 to 2005 he was a member of the editorial board of the International Journal of Occupational Safety and Ergonomics (Poland). | В 1996-2005 годах В. Ф. Венда был членом редакционного совета международного журнала профессиональной безопасности и эргономики (англ. International Occupational Safety and Ergonomics), Польша. |
| The U.S. Consumer Product Safety Commission has attempted to increase awareness of potential hazards and has made it easier for consumers to report potentially dangerous products. | Комиссия по безопасности потребительских товаров США (U.S. Consumer Product Safety Commission) предприняла попытку повысить осведомленность населения об опасностях, за счет сообщения потребителям о потенциально опасных продуктах. |
| In the definition of 1.2.1, the acronym should appear after the corresponding term in alphabetical order, with an associated footnote reading as follows: "The acronym" CSI" stands for the English term "Criticality Safety Index".". | В определении, содержащемся в пункте 1.2.1, это сокращение должно быть приведено после соответствующего термина в алфавитном порядке с относящейся к нему сноской следующего содержания: «"CSO" является сокращением английского термина "Criticality Safety Index"». |
| The Coal Mine Safety and Health Act of 1969, generally referred to as the Coal Act, was more comprehensive and more stringent than any previous federal legislation governing the mining industry. | Закон о безопасности и охране труда при добыче угля 1969г Coal Mine Safety and Health Act of 1969 был более подробным и содержал более строгие требования, чем любой принятый ранее. |