| While it is better to bring safety to people, not people to safety, we must at the same time uphold the right to seek and enjoy asylum. | Разумеется, лучше чтобы безопасность приходила к людям, чем люди к безопасности, мы в то же время должны поддержать право просить и получать убежище. |
| States should be highly encouraged in particular to patrol and ensure the safety of maritime waters for navigational purposes in a concerted manner. | В частности, следует всячески поощрять государства использовать практику патрулирования и согласованно обеспечивать безопасность морских путей для целей навигации. |
| Please explain why there is such a long delay in processing these cases, and how women are protected and their safety assured during the interim period. | Просьба объяснить, почему разбирательства по этим делам проводятся в столь долгие сроки и каким образом обеспечивается защита и безопасность женщин в промежуточный период. |
| Subsequently, he and several hundred of his followers agitated in and outside the station, while my colleagues were hidden under armed protection of the Indonesian police in a room at the police station for their own safety. | Затем он и несколько сот его сторонников вели агитацию на территории и за пределами части, в то время как мои коллеги вынуждены были прятаться в одном из помещений полицейского участка под вооруженной защитой индонезийской полиции, обеспечивавшей их безопасность. |
| The Committee encourages the State party to arrange for the return of Malian refugees who left the country during the crisis, ensure that their safety and rights are protected and take steps towards their reintegration into economic, social and cultural life. | Комитет призывает государство-участник обеспечить организованное возвращение малийских беженцев, покинувших государство-участник в период кризиса, принять меры к тому, чтобы их безопасность и права были гарантированы, и создать условия для их реинтеграции в экономическую, социальную и культурную жизнь общества. |
| Audit of occupational safety and health in UNMIL. | Проверка того, как в МООНЛ обеспечиваются техника безопасности и охрана здоровья на рабочих местах. |
| Regulation may include control of monopoly power (including dominant positions), but also address environmental, safety, public health and other concerns. | Регулирование может включать контроль над монопольными правами (в том числе над доминирующими позициями), однако оно также охватывает решение вопросов в таких областях, как охрана окружающей среды, техника безопасности, здравоохранение и прочие. |
| Directives, international agreements, legislation and implementation, risk management and assessment: hazards, methods, prevention, emergency, risk, safety, communication, health aspects; | директивы, международные соглашения, законодательство и вопросы его конкретного осуществления, регулирование и оценка риска: опасности, методы, предотвращение, чрезвычайные ситуации, риск, безопасность, связь, охрана здоровья; |
| The programme covers social security, employment, family policy, education, safety, health care, housing, culture and media, taxes and fees, transportation, postal and telecommunication services, legal protection, the economy, agriculture and the environment. | В программе охвачены такие направления, как социальная защита, занятость, семейная политика, образование, безопасность, охрана здоровья, жилье, культура и средства массовой информации, налоги и сборы, транспортное и телекоммуникационное обслуживание, правовая защита, экономика, сельское хозяйство и окружающая среда. |
| Other factors, according to an MIT course entitled "Software System Safety" by Professor Nancy G. Leveson, included: Ships were not informed that the previous practice of the Coast Guard tracking ships out to Bligh Reef had ceased. | Согласно материалам курса «Безопасность программных систем» профессора Нэнси Г. Ливсон из Массачусетсткого технологического университета есть другие причины инцидента: Экипажам танкеров не было известно о том, что Береговая охрана прекратила практику проводки судов мимо Блайт-рифа. |
| The State party should take immediate steps to provide effective protection for defenders whose safety is at risk because of their professional activities. | Государству-участнику следует принять незамедлительные меры по обеспечению действенной защиты правозащитников, чья жизнь и безопасность находятся под угрозой из-за их профессиональной деятельности. |
| The Committee is also concerned that the Family Reconciliation Centre may promote reconciliation over the protection and safety of women. | Комитет также озабочен тем, что центр примирения семей может добиваться примирения без обеспечения защиты и безопасности женщин. |
| Closed circuit TV monitoring of the portals, access points and other critical points in the interior of the tunnel is recommended rather as a security measure than a safety measure. | Установка замкнутой системы теленаблюдения за порталами, пунктами доступа и другими важнейшими пунктами внутри туннеля рекомендуется скорее в качестве меры защиты, а не меры безопасности. |
| With regard to preventive and safety measures for workers, collective protection measures should be adopted first, followed by individual protection. | В том, что касается превентивных мер и мер обеспечения безопасности рабочих, то сначала следует принимать меры коллективной защиты, а затем уже меры индивидуальной защиты. |
| Safety systems must be independent from other systems. | Системы защиты должны функционировать автономно от других систем. |
| They proposed to bring the Elves to the safety of Valinor. | Они предложили переселить эльфов в безопасный Валинор. |
| My task at hand is to ensure your safety | Моя теперешняя задача - обеспечить вам безопасный отъезд на родину. |
| Associated Press reported from Nablus that he had been only slightly wounded and had been brought to safety. | Согласно сообщению агентства «Ассошиэйтед пресс», полученному из Наблуса, он был лишь легко ранен и вывезен в безопасный район. |
| 2.23. "Safety glazing material requisite for driver visibility" | 2.23 "Безопасный стекловой материал, обеспечивающий видимость для водителя" |
| Those countries could generate a more stable and secure investment climate, inspired by improvements in industrial safety levels. | Эти страны могут создать более стабильный и безопасный инвестиционный климат благодаря улучшениям в сфере промышленной безопасности. |
| Women's safety has always been a priority area of WoC. | Обеспечение безопасности женщин всегда входило в число приоритетных областей деятельности КДЖ. |
| Product safety The Consumer Protection Act should be amended to include a reference to consumer safety in the objectives listed in section 3. | В перечень целей Закона о защите прав потребителей, содержащийся в статье З этого закона, следует включить обеспечение безопасности потребителей. |
| The Congolese authorities have the responsibility to ensure the safety and freedom of movement of all candidates for the elections and to provide secure conditions for the conduct of the polls. | Конголезские власти несут ответственность за обеспечение безопасности и свободы передвижения всех кандидатов, баллотирующихся на выборах, а также безопасность во время проведения голосования. |
| The United Kingdom believes that this article should state the purpose of setting minimum manning levels - i.e. the safety of the vessel - and proposes: | По мнению Соединенного Королевства, в этой статье следует указать цель установления минимального состава экипажа, а именно обеспечение безопасности судна, поэтому предлагается следующая формулировка: |
| The invention relates to the design and construction of sports and leisure facilities and is directed towards ensuring movement safety during races in combination with an increase in the number of overtaking manoeuvres (race leads). | Изобретение относится к проектированию и строительству спортивных и развлекательных сооружений и направлено на обеспечение безопасности движения при проведении гонок в совокупности с увеличением числа обгонов (опережений). |
| He was under fire for 60 minutes whilst conveying the wounded men into safety. | Он находился под огнем в течение 60 минут, в то же время переправляя раненых в безопасное место. |
| The Ruak children were taken to safety during a ceasefire on the evening of 24 May. | Вечером 24 мая во время прекращения огня дети Руака были доставлены в безопасное место. |
| and we could herd them to safety. | И мы можем отнести их в безопасное место. |
| A second timeskip occurs towards the end of episode 5, after a helicopter whisks a wounded Rick to safety. | Второй временной скачок происходит в конце пятого эпизода, после того, как вертолёт уносит раненого Рика в безопасное место. |
| Get Julia to safety. | Отвези Юлию в безопасное место и всё на этом. |
| The main identifier used for the nature of the safety glazing is the roman figure at the beginning of the marking. | Основным идентификатором характера безопасного остекления является римская цифра в начале маркировки. |
| China believes that the Agency's efforts are of great importance in improving international nuclear safety and emergency response performance, promoting relevant international cooperation and safeguarding the safe and sustainable development of global nuclear energy. | Китай считает, что усилия Агентства имеют большое значение для повышения уровня международной ядерной безопасности и эффективности реагирования в случае чрезвычайных ситуаций, расширения международного сотрудничества в соответствующей области и обеспечения безопасного и устойчивого развития глобальной атомной энергетики. |
| Its role is to devise policies on the safe use of the Internet and ICTs and to develop the National Plan of Online Safety. | Ее роль заключается в разработке политики безопасного использования Интернета и ИКТ и разработке Национального плана сетевой безопасности. |
| A Report on Cycling Safety reviews recent research findings and presents evidence derived from surveys of International Transport Forum-OECD countries relating to bicycle safety. | В докладе о безопасности велосипедного движения рассматриваются последние результаты научных исследований и приводятся доказательства, полученные в ходе обследований, проведенных странами - членами Международного транспортного форума/ОЭСР в области безопасного движения велосипедистов. |
| (c) establish the plan for the installation of signs and marks in their respective sectors and establish the type and number of signs and signals on the water and bank marks to be used, in terms of the requirements of navigational safety and local conditions; | с) составляют схемы расстановки навигационной путевой обстановки соответствующих участков и определяют, в зависимости от требований безопасного плавания и местных условий, вид береговых и плавучих знаков и их количество; |
| Responsibility for safety of the password is carried only by the user. | Ответственность за сохранность пароля несет пользователь. |
| Prudential regulation aims at protecting the financial system as a whole, including the safety of funds on deposit in licensed financial institutions. | Пруденциальные нормативы направлены на защиту всей финансовой системы, включая сохранность денежных средств, депонированных в лицензированные финансовые учреждения. |
| He ensured its safety by hiding it shortly before he left this country, but not without leaving a trail. | Чтобы гарантировать сохранность, он спрятал это незадолго перед отъездом из страны, но оставил подсказки. |
| This technology, which excludes physical transshipment of cargo in ports, makes it possible to reduce the time and volume of cargo operations of ports, reduce the time of transportation, increase the safety of cargo. | Эта технология, исключающая физическую перевалку грузов в портах, даёт возможность сократить время и объем грузовых операций портов, уменьшить сроки перевозок, увеличить сохранность грузов. |
| This Convention requires goods to be transported in vehicles or containers with guarantees of customs safety sealing. | Эта Конвенция требует, чтобы грузы перевозились автотранспортными средствами или контейнерами, которые гарантируют сохранность защитных таможенных пломб. |
| This decision is important from a safety perspective and reinforces the credibility of the regulatory system. | Это решение имеет важное значение с точки зрения безопасности и повышает надежность всей системы правил. |
| The four cornerstones of Reima products are functionality, safety, reliability and innovation. | В основе дизайна всей продукции Reima лежит функциональность, безопасность, надежность и новаторство. |
| In this context, the design parameters that define reliability, safety, and suitability for service of ammunition are expressed as statistical values for the required performance during in-service lifetime and for operational use under all climatic conditions. | В этом контексте конструкционные параметры, которые определяют надежность, безопасность и эксплуатационную пригодность боеприпаса, выражаются в виде статистических величин для требуемой эффективности в ходе эксплуатации и для операционного применения по всем климатическим условиям. |
| Safety and reliability of the Rhine for inland navigation | Безопасность и надежность Рейна для внутреннего судоходства |
| But to reach that goal and to bring the negotiations to a successful conclusion, France was duty-bound, in the short period before the end of May 1996, to ensure for the future the reliability and safety of its weaponry. | Однако для того чтобы достичь этой цели и довести переговоры до успешного завершения, Франция была обязана в короткий отрезок времени, остающийся до конца мая 1996 года, обеспечить надежность и безопасность имеющегося у нее оружия на предстоящие годы. |
| If the exchange rate is irrevocably fixed, that safety valve disappears. | Если обменный курс бесповоротно зафиксирован, этот предохранительный клапан исчезает. |
| In Sri Lanka, international migration was perceived as an economic safety valve since it significantly eased the country's unemployment problem. | В Шри-Ланке международная миграция рассматривается как своего рода предохранительный клапан, позволяющий существенно снизить остроту проблемы безработицы в стране. |
| Also, on well-worn weapons the safety mechanism can deteriorate to the point where it will not prevent discharge of the bullet. | Кроме того, на изношенном оружии предохранительный механизм может дойти до такого состояния, что он уже не будет предупреждать случайного выстрела. |
| Crime prevention and effective criminal justice administration are an essential safety valve to protect societies and to direct development, ensure stability and promote harmony, which are prerequisites for the security of persons and property and the foundation for the rule of law and good governance. | Предупреждение преступности и действенное отправление уголовного правосудия - своего рода предохранительный клапан, предназначенный для защиты общества, обозначения направлений развития, обеспечения стабильности и общественного согласия, т.е. факторов, которые являются залогом личной и имущественной безопасности граждан и основой верховенства закона и эффективного управления. |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан"- изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| The establishment and operation of safety committees is a practical manifestation of the workers' active participation and involvement in the effort of promoting safety and health at work. | Создание и функционирование этих комитетов является практическим проявлением активного участия трудящихся в усилиях по обеспечению безопасных и здоровых условий труда. |
| Ecuador and Peru were the only countries in the region which had successfully carried out joint post-conflict mine action, including the exchange of information, thereby enabling neighbouring sections of their population to travel and work in safety. | Эквадор и Перу - единственные страны региона, в которых успешно осуществлялась совместная деятельность, связанная с разминированием, на постконфликтном этапе, в частности обмен информацией, в результате чего население соседних общин имело возможность пользоваться свободой передвижения и работать в безопасных условиях. |
| We think the only way to do this is by assisting in the evacuation of non-combatants, including refugees, from areas of conflict or potential conflict near the borders to more secure areas of Guinea, where humanitarian aid can be delivered in safety. | Мы считаем, что единственная возможность этого добиться - оказать помощь в эвакуации гражданского населения, включая беженцев из районов конфликта или потенциально опасных районов вблизи границ и в переселении их в более безопасные районы Гвинеи, где гуманитарную помощь можно будет оказывать в безопасных условиях. |
| The two agreements signed in Rome on 18 November 1998 between the Government of the Sudan, the SPLA and the United Nations guaranteeing the safety of relief workers and the provision of safe corridors in the war zones in southern Sudan for the transportation of relief aid; | два соглашения, подписанных в Риме 18 ноября 1998 года между правительством Судана, НОАС и Организацией Объединенных Наций, которые гарантируют безопасность гуманитарных работников и предоставление безопасных коридоров для перевозки гуманитарной помощи в зонах южной части Судана, где идет война; |
| The Safety, Health and Welfare at Work Act, 1989 and related legislation provide the basis for the regulatory regime in respect of occupational safety and health in Ireland. | В основе законодательной системы обеспечения здоровых и безопасных условий труда в Ирландии лежат Закон о технике безопасности, гигиене труда и социальной помощи на производстве 1989 года, а также другие нормативно-правовые акты в этой области. |
| Under the Vienna Conventions on Diplomatic Relations and on Consular Relations, respectively, receiving States had a special duty to protect diplomatic missions and consular premises and to guarantee, in particular, the physical safety of staff. | Согласно Венским конвенциям о дипломатических сношениях и консульских сношениях соответственно, государства пребывания несут специальную обязанность по защите дипломатических представительств и помещений консульств, а также должны гарантировать, в частности, физическую неприкосновенность персонала. |
| (e) The release from detention of some political activists, and urges the Government of Myanmar to free all remaining political prisoners, to ensure their personal safety and allow them to take part in the process of national reconciliation; | е) освобождение из-под стражи некоторых политических деятелей и настоятельно призывает правительство Мьянмы освободить всех остальных задержанных политических заключенных, обеспечить их физическую неприкосновенность и позволить им принимать участие в процессе национального примирения; |
| C. Safety, security and enjoyment of rights | С. Неприкосновенность, безопасность и пользование правами |
| Personal safety and physical integrity | Личная безопасность и физическая неприкосновенность |
| The Special Rapporteur addressed an urgent appeal to the Government after learning of fears for the life and physical safety of Yacoub El Daris Ibrahim, Ibrahim Souleymane, Mahatmat Ahamat and Abakar Ousmane. | После получения информации об опасениях за жизнь и физическую неприкосновенность Якуба эд-Дариса Ибрахима, Ибрахима Сулеймана, Махамат Ахамата и Абакара Усмана Специальный докладчик направил правительству призыв к незамедлительным действиям. |
| The experience of Nigeria revealed that the savings account was the most significant product and that people considered financial services important mainly due to ease of access, safety of funds, and convenience. | Опыт Нигерии показывает, что самым главным продуктом является сберегательный счет и что люди считают финансовые услуги важными главным образом по причине их доступности, защищенности средств и удобства. |
| Yet we also recognize the need to ensure the safety of satellites vital to our security and prosperity. | Вместе с тем мы признаем и необходимость обеспечить безопасность спутников, имеющих насущное значение для нашей защищенности и процветания. |
| The safety, security and predictability of space activities would be further enhanced by codifying best practices and technical norms. | Дальнейшее повышение степени безопасности, защищенности и предсказуемости космической деятельности будет достигаться за счет кодификации наилучшей практики и технических норм. |
| Ensure peer review for safety, security and ethical implications | обеспечивать экспертный разбор на предмет безопасности, защищенности и этических последствий |
| The speed and manner of mine clearance will have crucial implications for development, human security and the safety and well-being of affected individuals and their communities. | Скорость и способ расчистки мин будут сопряжены с кардинальными последствиями для развития, защищенности людей и безопасности и благополучия затронутых лиц и их общин. |
| You used her lighter to start the fire and then planted the safety catch in her bag. | Вы использовали её зажигалку, чтобы устроить пожар, а затем подложили предохранитель в её сумку. |
| You say this is your safety? | Говоришь, это твой предохранитель? |
| Besides, your safety's on. | Кроме того, ты не снял предохранитель. |
| The safety's still on. | А ты предохранитель снял? |
| There, now the safety is on again. | Так, верну предохранитель на место |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| President Bush signed it into law as part of the Adam Walsh Child Protection and Safety Act of 2006. | Его законопроект стал частью Adam Walsh Child Protection and Safety Act (July 27, 2006). |
| AIP Finland - Halli Airport Current weather for EFHA at NOAA/NWS Accident history for KEV at Aviation Safety Network | AIP Finland - Halli Airport Текущая погода для EFHA на NOAA/NWS История происшествий для аэропорта KEV на Aviation Safety Network |
| Articles 7-14 and 22-23 deal with the requirements and application for authorisation of a substance, modification of authorisation, the role of the European Food Safety Authority, the Member States and the Community. | Статьи 7-14 и 22-23 имеют отношение к требованиям и заявлению на авторизацию вещества, изменению авторизации, роли Европейского Управления Безопасности Пищи (EFSA - European Food Safety Authority), государств-членов и Европейского Сообщества. |
| The National Transportation Safety Board (NTSB) is an independent U.S. government investigative agency responsible for civil transportation accident investigation. | Национальный совет по безопасности на транспорте (англ. National Transportation Safety Board, NTSB) является независимым американским агентством, расследующим происшествия на транспорте. |
| 1972: Siebe plc acquired James North & Sons, a large safety products business, and continued to brand it as North Safety Products. | 1972: Siebe plc приобрела компанию James North & Sons и продолжила её деятельность под брендом North Safety Products. |