| Most highways are in good state of repair, greatly enhancing safety and speed. | Большинство дорог находятся в хорошем состоянии ремонт, что значительно повышает безопасность и скорость. |
| Incorporate in its work technological developments that would improve road traffic safety; | будет использовать в своей работе технологические усовершенствования, повышающие безопасность дорожного движения; |
| Sir, if you don't follow me now, I cannot guarantee the safety of you or the prisoner. | Сэр, если вы немедленно со мной не пойдете, я не смогу гарантировать вашу с заключенным безопасность. |
| In guaranteeing the peaceful use of its nuclear energy and nuclear material, Mexico is responsible for the correct management and the safety of its nuclear installations, according special attention to the observance of legal norms and operational criteria for environmental protection and radiation safety. | Гарантируя мирное использование своей энергии и ядерных материалов, Мексика несет ответственность за надлежащее использование и безопасность своих ядерных установок, уделяя особое внимание соблюдению правовых норм и действующих критериев защиты окружающей среды и радиоактивной безопасности. |
| Major Crimes was not involved in your previous run-ins with the z-brotherhood. We will coordinate with SWAT and special operations so that safety is the first priority. | Наш отдел не имел отношения к вашим предыдущим отношениям с братством мы будем координировать свои действия со спецназом, так что безопасность - наш приоритет что? |
| A total of 132 cities are implementing inclusive urban planning management and governance, with the support of UN-Habitat in the areas of governance, safety, environment, risks and crisis. | При поддержке ООН-Хабитат 132 города осуществляют принципы планирования городов, руководства городским хозяйством и общего административного управления на основе широкого участия в таких областях, как управление, безопасность, охрана окружающей среды, риски и кризис. |
| In the 1970s, following the 1972 Stockholm Conference, concern for human safety was progressively extended to the human environment and to other species. | В 70-х годах, после проведения Стокгольмской конференции 1972 года, обеспокоенность по поводу охраны здоровья и жизни людей постепенно распространялась на такие аспекты, как охрана окружающей среды и охрана других биологических видов. |
| In all cases there is a need for government to provide a regulatory framework to address issues of national and international relevance such as safety and the environment and to act as coordinator for port development, including hinterland connections. | Во всех случаях правительство должно обеспечивать нормативно-правовые рамки, регулирующие вопросы, имеющие национальное и международное значение, такие, как безопасность и охрана окружающей среды, и координировать развитие портового хозяйства, включая связи с внутренними районами страны. |
| Subprogramme 2 - Protection of the health of population, transport safety, human factor in the transport | Подпрограмма 2 Охрана здоровья населения, безопасность транспорта, человеческий фактор в секторе транспорта |
| The regulations to ensure safety at work for young employees have been formulated for the purpose of protecting children and adolescents from physical and psychological exploitation and exposure to dangerous jobs. | Охрана труда несовершеннолетних имеет задачу защищать детей и подростков от психических и физических перегрузок и от опасностей на рабочем месте. |
| Without any adult male protector, they are greatly at risk, whether in internally displaced persons or refugee camps or in flight, seeking safety across frontiers. | Оставшись без какой-либо защиты взрослого мужчины, они часто подвергаются рискам - как во время пребывания в лагерях для внутренне перемещенных лиц или беженцев, так и спасаясь бегством и пересекая границы в поисках безопасности. |
| ILO's long experience in promoting safety and health at work - including access to occupational health services and social security - and its fundamental principles for the protection of workers' rights are particularly relevant to national action. | Многолетний опыт МОТ в деле укрепления безопасности и охраны здоровья на производстве - включая доступ к службам профессиональной гигиены и социального обеспечения - а также ее основополагающие принципы, касающиеся защиты прав трудящихся, являются особо уместными для действий на национальном уровне. |
| The Secretariat cooperates with the international criminal tribunals to the maximum extent possible, subject only to such safeguards as are needed to protect essential interests of the Organization, and to those related to the protection of confidential information and to the personal safety of mission personnel. | Секретариат сотрудничает с международными уголовными трибуналами в максимально возможной степени, ограничиваясь при этом лишь такими мерами предосторожности, которые необходимы для защиты жизненно важных интересов Организации или связаны с сохранением конфиденциального характера информации и обеспечением личной безопасности персонала миссий. |
| Closed circuit TV monitoring of the portals, access points and other critical points in the interior of the tunnel is recommended rather as a security measure than a safety measure. | Установка замкнутой системы теленаблюдения за порталами, пунктами доступа и другими важнейшими пунктами внутри туннеля рекомендуется скорее в качестве меры защиты, а не меры безопасности. |
| In every market economy the State is in charge of protecting the health of its citizens, guaranteeing their safety, protecting its consumers' interests and protecting and safeguarding the environment. | Во всех странах с рыночной экономикой государство отвечает за охрану здоровья своих граждан путем обеспечения гарантий безопасности, защиты интересов потребителей и принятия мер по охране и защите окружающей среды. |
| Memnon will have to leave the safety of his palace to get her! | Мемнон должен покинуть безопасный дворец чтобы вернуть ее. |
| If basic conditions are not available to enable the collection of reliable estimates of violence against women that takes into account the safety of women, then it is advisable not to conduct the research. | В случае отсутствия основных условий, обеспечивающих безопасный для женщин сбор данных с целью получения надежных оценок насилия в отношении женщин, проводить исследование нецелесообразно. |
| Duration of transport (a safety margin of 30 days could be foreseen on the Danube while a safety margin of only 24 hours for short distance transport seemed to be too short) | продолжительность перевозки (на Дунае может быть предусмотрен безопасный предел, составляющий 30 суток, в то время как безопасный предел, составляющий 24 часа для перевозок на небольшие расстояния, представляется слишком малым); |
| The words "safety" or "safe", as used at the Workshop when describing a hazardous installation or human performance, were not meant to imply that there were no residual risks at the installation. | Слова "безопасность" или "безопасный" использовались в ходе Рабочего совещания при описании опасных промышленных установок или деятельности человека в том смысле, что с какой-либо промышленной установкой не связан какой-либо остаточный риск. |
| Urges all parties to fully respect international humanitarian law and to ensure the safe and unhindered access of humanitarian personnel to all affected populations throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo and the safety of United Nations and humanitarian personnel; | настоятельно призывает все стороны всецело соблюдать нормы международного гуманитарного права и обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала ко всему пострадавшему населению на всей территории Демократической Республики Конго и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала; |
| Initially it comprised the remnants of the Gendarmerie and was focused on port safety and traffic monitoring. | Первоначально флот включал в себя остатки жандармерии и основной его функцией было обеспечение безопасности порта и контроль судоходства. |
| Ensuring the safety of ships and navigation, in particular through the implementation and enforcement of relevant international conventions, continues to be of critical importance. | Обеспечение безопасности судов и судоходства, в частности за счет осуществления и соблюдения соответствующих международных конвенций, по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение. |
| Product safety The Consumer Protection Act should be amended to include a reference to consumer safety in the objectives listed in section 3. | В перечень целей Закона о защите прав потребителей, содержащийся в статье З этого закона, следует включить обеспечение безопасности потребителей. |
| This chapter sets out recommendations intended to sensitize road users to dangers in the area of roadworks or incidents/accidents and to ensure the safety of highway maintenance workers and persons attending at the scene of an incident/accident. | Настоящая глава содержит рекомендации, направленные на повышение осведомленности участников дорожного движения о видах опасности в зоне дорожных работ либо места аварии или ДТП, а также обеспечение безопасности дорожных рабочих и места аварии или ДТП. |
| (c) Ensuring the safety of space activity | с) Обеспечение безопасности космической деятельности |
| Then, let us take you to a place of safety. | Тогда мы отвезем Вас в безопасное место. |
| He has told her that we could move the Brisby home to safety. | Он сказал, что мы могли бы переместить дом Бризби в безопасное место. |
| Some local - they said if we left him behind that he'd get killed like the rest, so we got him to safety. | Одного местного, они сказали, если мы оставим его, его убьют так же, как остальных, мы перевезли его в безопасное место. |
| You should take your families to safety. | Уведи семьи в безопасное место. |
| Get yourself to safety. | Идите в безопасное место. |
| Most consumer protection agencies have conducted consumer safety educational programmes and have powers to monitor the application of safety regulations. | Большинство органов, отвечающих за защиту прав потребителей, осуществляют просветительские программы по вопросам безопасного потребления и имеют полномочия контролировать выполнение требований к безопасности продукции. |
| In addition, I have received detailed allegations of widespread and indiscriminate bombardments of civilian communities within the marsh area which, coupled with allegations of arbitrary arrests and detentions, have caused many people to flee for safety and fear of persecution. | Кроме того, мною получены подробные заявления относительно широко распространенной практики неизбирательного обстрела гражданских населенных пунктов в районе болот, что, наряду с утверждениями о произвольных арестах и задержаниях, заставило многих из-за боязни преследований искать безопасного убежища. |
| This regime comprises international conventions that prescribe the fundamental legal norms for the safe use of nuclear energy; internationally accepted safety standards; and measures to assist States in implementing these conventions and standards. | Этот режим охватывает международные конвенции, в которых предусматриваются основополагающие правовые нормы для безопасного использования ядерной энергии; международно признанные нормы безопасности; и меры по оказанию государствам содействия в осуществлении этих конвенций и норм. |
| On public relations, the Government is attempting to raise public awareness of the importance of safe driving practices and vehicle safety standards, while fostering a friendly attitude on all roads. | Что касается связей с общественностью, правительство стремится привлечь больше внимания к важности приобретения навыков безопасного вождения и внедрению норм повышения безопасности транспортных средств, укрепляя при этом благоприятную атмосферу на всех дорогах. |
| To ensure food safety, education and technical training initiatives have been undertaken in order to increase organic production of vegetables and orchard crops, promote awareness of good agricultural practices, phytosanitary measures, green house technology and the safe use of pesticides and fertilizers. | В интересах продовольственной безопасности предпринимаются шаги по организации обучения и технической подготовки специалистов с целью увеличения производства биологически чистых овощей и садовых культур, распространения передового сельскохозяйственного опыта, проведения фитосанитарных мероприятий, внедрения тепличной технологии, а также безопасного применения пестицидов и удобрений. |
| Such a complex approach to preservation of our glass negatives collection secures its complete safety and at the same time availability for studying. | Такой комплексный подход к сохранению нашей коллекции негативов на стекле гарантирует ее полную сохранность и одновременно - доступность для изучения. |
| Sites of our clients work without outages and delays, and clients are quiet for safety of the published materials. | Сайты наших клиентов работают без перебоев и задержек, а сами клиенты спокойны за сохранность опубликованных материалов. |
| The sad truth is, Major, if there is a war now the Federation can't guarantee the safety of Bajor which means Bajor must be kept out of the fighting. | Печальная правда заключается в том, майор, что Федерация не может гарантировать сохранность Бэйджора, поэтому Бэйджор не должен участвовать в сражении. |
| Under article 10, refugees regularly admitted to the Niger are treated equally with nationals with regard to access to education, health care and housing, personal safety, security of their possessions, freedom to choose their residence and freedom of movement. | В статье 10 говорится, что беженцы, находящиеся на территории Нигера на законных основаниях, имеют равные с гражданами страны права на образование, охрану здоровья, жилище, личную безопасность и сохранность имущества, а также на свободный выбор места проживания и свободу передвижения. |
| The goal was to provide optimal food safety, hygiene, and distribution efficiency using minimal material, in accordance with the belief that a package should "save more than it costs". | Необходимо было обеспечить оптимальную сохранность продукта и его гигиеничность, а также эффективность дистрибуции, используя минимальное количество материала - в соответствии со ставшим впоследствии знаменитым принципом «упаковка должна экономить больше, чем она стоит». |
| They help maintain the credibility and reliability of the child's testimony, while securing children's well-being and safety throughout the case. | Они помогают гарантировать достоверность и надежность показаний ребенка, способствуя при этом обеспечению его благосостояния и безопасности на протяжении всего процесса рассмотрения его дела. |
| A number have drawn on the familiar safety and suitability for service process which is used by many nations to ensure its munitions reliability. | Ряд из них опираются на знакомый процесс безопасности и функциональной пригодности, который используется многими странами, чтобы обеспечить надежность своих боеприпасов. |
| The method makes it possible to ensure the high quality of an image colour reproduction, to control the image colour and to improve the operational reliability and safety. | Данный способ позволяет обеспечить более качественную цветопередачу изображения, получить возможность регулирования цвета изображения и повысить надежность и безопасность при эксплуатации. |
| For example, reliability of a scheduled aircraft flight can be specified as a dimensionless probability or a percentage, as often used in system safety engineering. | Например, надежность полетов гражданской авиации может быть безразмерной, или иметь размерность в процентах, как это делается в практике системной безопасности. |
| After in-depth inspections by an accredited test laboratory, this certificate has been awarded to all the measurement and test systems manufactured by KoCoS. The systems were subjected to exhaustive tests with regard to function, safety and compatibility. | После обширного исследования на функциональность, надежность и совместимость аккредитованным институтом, все контрольно-измерительные системы KoCoS отмечены сертификатом соответствия ГОСТ Р. |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан"- изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: "means a spring-loaded device which is activated automatically by pressure..." | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан" - изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| After a detailed consideration of the safety aspects, alternative (b) was adopted, i.e. 80 per cent filling of the tank, relief valve set to 27 ± 1 bar, and no necessity to protect the tank by a sun shield. | После подробного рассмотрения аспектов безопасности был принят альтернативный вариант Ь), т.е. топливный бак заполняется на 80%, предохранительный клапан устанавливается на давление 27 ± 1 бар, тепловой экран для защиты топливного бака не требуется. |
| Safety valve: add the text in bold | "Предохранительный клапан": добавить текст, напечатанный жирным шрифтом |
| A pressure gauge or another suitable indicator shall be provided in the space between the bursting disc and the safety valve, to enable detection of any rupture, perforation or leakage of the disc which may disrupt the action of the safety valve. | Между разрывной мембраной и предохранительным клапаном должен быть установлен манометр или другой подходящий измерительный прибор, с тем чтобы можно было обнаружить разрыв или перфорацию мембраны или утечку через нее, в результате которых предохранительный клапан может не сработать . |
| Comments on the proposal for a new gtr concerning safety glazing materials | Замечания по предложению о новых гтп, касающихся безопасных стекловых материалов |
| Chairman of the Informal Group on safety glazing | Председателем Неофициальной группы по вопросу о безопасных стеклах |
| The Office of the United Nations High Commissioner shall establish a presence in the main areas where returnees are resettled in order to facilitate their return in safety and with dignity and to encourage the implementation of measures for their reintegration. | В целях содействия возвращению репатриантов в безопасных и достойных условиях и поддержки осуществления мер, дающих возможность их реинтеграции, Управление Верховного комиссара обеспечит свое присутствие в основных районах размещения репатриантов. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to enforce the Food Safety Law effectively, to strengthen its efforts with regard to food safety supervision and to ensure the production, processing, distribution, marketing and consumption of safe food. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по эффективному претворению в жизнь Закона о продовольственной безопасности, наращивать свои усилия по мониторингу продовольственной безопасности и обеспечить производство, переработку, распределение, сбыт и потребление безопасных продуктов питания. |
| For many survivors, providing for basic needs such as safety, food, shelter, education and health care may be all that is needed. | Предотвращение может быть связано с обеспечением безопасных и здоровых условий для излечения, воссоединения с семьей и членами общины, а также выплатой возмещения и компенсации. |
| The discretionary nature of the military courts' jurisdiction over civilians is one of the main factors in exposing to abuse the right to personal liberty, and thus the rights to physical safety and justice. | Одной из главных причин незащищенности права на личную свободу в Экваториальной Гвинее, а, следовательно, и прав на личную неприкосновенность и на правосудие, является то, что органы военной юстиции по своему усмотрению могут осуществлять юрисдикцию в отношении гражданских лиц. |
| The source expresses concern about their right to life, physical and personal safety, liberty, judicial guarantees and judicial protection. | Источник выражает свою обеспокоенность в связи с несоблюдением права на жизнь, личную неприкосновенность, свободу и безопасность этих лиц, а также их права на судебные гарантии и судебную защиту. |
| Some delegations expressed the view that irresponsible dissemination of space-based images, in particular through the Internet, seriously undermined the privacy of citizens and posed serious safety concerns given the level of detail contained in those images. | Некоторые делегации высказали мнение, что безответственное распространение космических снимков, в частности, через Интернет, серьезно подрывает неприкосновенность частной жизни граждан и вызывает серьезные опасения относительно безопасности, учитывая уровень детализации этих снимков. |
| The NCHR noted that despite progress attained in protecting the right to life and physical safety, the enhancement of this right demands more efforts, especially through the amendment of national legislation to reduce the execution of the death penalty. | НЦПЧ отметил, что, несмотря на прогресс, достигнутый в деле защиты права на жизнь и личную неприкосновенность, более широкое применение этого права требует дополнительных усилий, в первую очередь путем изменения национального законодательства для снижения числа смертных приговоров. |
| By 'empowerment', we mean helping elderly people to understand their rights to survival, freedom and personal safety, restoring their self-esteem and ability to make their own decisions, to take better care of themselves, and so forth; and | Под "расширением возможностей" мы понимаем оказание помощи престарелым, с тем чтобы они лучше понимали свои права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, воспитание у них чувства самоуважения и способности принимать решения по своему усмотрению и т.д.; и |
| The first example, the Security, Justice and Growth Programme in Nigeria, was aimed at improving access to and the quality of safety, security and justice for poor people and their livelihoods. | Целью программы "Безопасность, справедливость и экономический рост" в Нигерии, которая была приведена в качестве первого примера, являлось улучшение доступа к защищенности, безопасности и справедливости для бедного населения страны и повышение качества этого доступа, а также улучшение условий жизни этого населения. |
| Some of the new facilities are equipped with security cameras and emergency call systems, which increase passenger safety and the felling of security among women. | Некоторые новые объекты оснащены видеокамерами безопасности и системами экстренного вызова, которые повышают безопасность пассажиров и чувство защищенности у женщин. |
| A number of trials of senior former regime officials are currently taking place against a backdrop of security issues affecting the safety of prosecutors and judges and courts which are not fully functioning. | В настоящее время на фоне проблем защищенности, затрагивающих безопасность прокуроров, судей и судов, которые не функционируют в полной мере, проходит ряд процессов над бывшими высокопоставленными сотрудниками режима. |
| States gain legitimacy only when individuals, organizations and institutions, both in the public and private sectors, are accountable under the law and where the State ensures the physical safety of individuals, communities, institutions and infrastructure in a manner that protects rights. | Государства обретают легитимность только тогда, когда люди, организации и институты как в государственном, так и частном секторе несут ответственность по закону, и только там, где государство обеспечивает физическую безопасность отдельного человека, сообществ, институтов и инфраструктур - при защищенности их прав. |
| Evaluation of security level of computer networks on the basis of attack graph construction. Sixth International Scientific School "Modelling and Analysis of Safety and Risk in Complex Systems" (MASR - 2006), St. Petersburg, July 4-8, 2006. | Оценка уровня защищенности компьютерных сетей на основе построения графа атак// Международная Научная Школа Моделирование и Анализ Безопасности и Риска в Сложных Системах (МА БР - 2006), Санкт-Петербург, 4-8 июля, 2006. |
| And makes sure the safety's off before you go in the theater. | И всегда проверяй предохранитель, когда куда-то идёшь. |
| No, I will put on the safety! | я поставлю его на предохранитель. |
| Put the safety back on. | Предохранитель поставь для начала. |
| A two-position safety lever was just above the grip on the left side: up for Fire and down for Safe. | Двухпозиционный предохранитель располагался прямо над рукояткой с левой стороны и имел два положения: вверх - огонь и вниз - на предохранителе. |
| Safety pin off. Check... and aim with your laser. | Снимаешь предохранитель, проверя- ешь, заряжаешь и прицеливаешься. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| The system also monitors security and other household conditions, alerting the users by sounding an alarm linked to the "Watchdog Safety Sensor" in cases of emergency. | Система также отображает безопасность и другие домашние условия, предупреждая пользователей звуковой сигнализацией, подключенной к "Watchdog Safety Sensor" в случае крайней необходимости. |
| Accident history for DHI/ VNDH at Aviation Safety Network | История происшествий для аэропорта DHI/ VNDH на Aviation Safety Network |
| The Top Safety Pick is an annual award to the best-performing cars of the year. | Тор Safety Pick - это ежегодная награда, которой удостаиваются автомобили, показавшие за год наилучшие результаты в тестах. |
| The Coal Mine Safety and Health Act of 1969, generally referred to as the Coal Act, was more comprehensive and more stringent than any previous federal legislation governing the mining industry. | Закон о безопасности и охране труда при добыче угля 1969г Coal Mine Safety and Health Act of 1969 был более подробным и содержал более строгие требования, чем любой принятый ранее. |
| Great similarities exist between the various headings of the ICSC and the manufacturers' Safety Data Sheet (SDS) or Material Safety Data Sheet (MSDS) of the International Council of Chemical Associations. | Между картами и Паспортами безопасности (Material Safety Data Sheets MSDS), используемыми изготовителями химической продукции или International Council of Chemical Associations (ICCA), есть большое сходство. |