| Welcome to safety campaign of Railways. | Это программа «Безопасность на железной дороге». |
| The practical recommendations contained in the guidelines are intended for use by all those with responsibility for occupational safety and health in ship-breaking operations. | Содержащиеся в руководящих указаниях практические рекомендации предназначены для использования всеми теми, кто отвечает за профессиональную безопасность и охрану здоровья при утилизации судов. |
| In 2013 the reoffending rate was 11 per cent, the lowest in Central America, thus ensuring greater personal safety for persons deprived of their liberty. | Уровень рецидивов в 2013 году составлял 11%, являясь самым низким в Центральной Америке, что также обеспечивает лицам, лишенным свободы, большую личную безопасность. |
| In order to permit the location of all the members of the criminal group in question, and also in order to guarantee the safety of Mr. Kirpo, the latter was kept detained in the Ministry of National Security from 7 to 19 May 2000. | Для того чтобы установить местонахождение всех членов преступной группы и гарантировать безопасность г-на Кирпо, он с 7 по 19 мая 2000 года содержался в изоляторе Министерства национальной безопасности. |
| In affirmation of its commitment fully to guarantee the security of political missions accredited to Libya and the safety of their staff, the Jamahiriya has adopted additional tight security precautions to protect the missions and their staff. | В подтверждение своего стремления в полном объеме гарантировать охрану политических представительств, аккредитованных в Ливии, и безопасность их сотрудников Джамахирия еще более ужесточила меры предосторожности, принятые для обеспечения и безопасности и защиты представительств и их сотрудников. |
| The safety, security and other basic needs of children affected by conflict and natural disasters become an integral part of humanitarian response through quality education interventions. | охрана, безопасность и другие базовые потребности детей, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий, стали неотъемлемой частью гуманитарной помощи через посредство мер по обеспечению качественного образования; |
| Audit of occupational safety and health in UNMIL. | Проверка того, как в МООНЛ обеспечиваются техника безопасности и охрана здоровья на рабочих местах. |
| Protection of the national border and securing the safety of shipping | Охрана национальных границ и обеспечение безопасности грузоперевозок |
| The broad areas of activity of ACI include: airport safety; airport planning, design and operation; aviation security; airport economics; facilitation and services; aviation environmental protection; and airport information technology. | Сфера деятельности МСА является широкой и охватывает следующие области: безопасность аэропортов; планирование, проектирование и эксплуатация аэропортов; безопасность авиации; аэропортовое хозяйство; упрощение процедур и обслуживание; охрана окружающей среды от воздействия авиации; и информационная технология в аэропортах. |
| Safety and health at the work place | Охрана туда и здоровья на рабочем месте |
| Managers should lead by example and promote dynamic security, with a view to increasing safety for all and preventing ill-treatment. | Начальники должны показывать пример и поощрять динамичный подход к обеспечению безопасности, чтобы повысить уровень защиты всех лиц и предупредить жестокое обращение. |
| remaining committed to assuring a responsible development of peaceful uses of nuclear energy in the best safety, security and non-proliferation conditions; | сохранение приверженности обеспечению ответственного развития процесса использования ядерной энергии в мирных целях в оптимальных условиях безопасности, физической защиты и нераспространения; |
| Its direct interest in this issue stems from the fact that certain measures to combat human trafficking may have a negative impact on the ability of asylum-seekers and refugees to reach safety and to benefit from international refugee protection. | Непосредственный интерес Управления к данному вопросу обусловливается тем, что некоторые меры борьбы с торговлей людьми могут отрицательно сказываться на возможностях обеспечения безопасности и международной защиты просителей убежища и беженцев. |
| It's possible to choose, for all the ploughs models, the safety system: mechanical system with shear bolt or hydraulic-pneumatic system "no-stop". | Для всех моделей плугов имеется возможность выбирать нужную систему защиты: механическую систему со срезным болтом или гидро-пневматическую систему "no-stop". |
| 2003-2008 - scientific activity in the Ukrainian Scientific and Research Institute of Fire Safety of the Ministry for Emergencies of Ukraine, the direction is the regulatory and legal support of financial management in the field of civil protection. | 2003-2008 годы - Украинский научно-исследовательский институт пожарной безопасности Министерства чрезвычайных ситуаций Украины, направление исследований: нормативно-правовое обеспечение управления финансами в сфере гражданской защиты. |
| These events provided capacity-building for Strategic Approach national focal points and strengthened the network of chemical safety practitioners. | Эти мероприятия обеспечили укрепление потенциала национальных координационных центров Стратегического подхода и сеть организаций, практикующих безопасный подход к химическим веществам. |
| And forced me to go with you into the safety of the woods. | И силой заставили меня идти с вами в безопасный лес |
| In addition to the crude oil transportation operations that were relocated to Lavan Island, NITC alleges that three product tankers were moved from the war zone at Kharg Island to the relative safety of Lavan Island. | НИТК утверждает, что помимо переноса операций по транспортировке сырой нефти на о-в Лаван, на этот сравнительно безопасный остров из района боевых действий с о-ва Харк было переведено три танкера для перевозки нефтепродуктов. |
| Safety mountaineering require warm and waterproof dress. | Безопасный альпинизм требует теплую и непромокаемую одежду. |
| Urges all parties to fully respect international humanitarian law and to ensure the safe and unhindered access of humanitarian personnel to all affected populations throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo and the safety of United Nations and humanitarian personnel; | настоятельно призывает все стороны всецело соблюдать нормы международного гуманитарного права и обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала ко всему пострадавшему населению на всей территории Демократической Республики Конго и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала; |
| Initially it comprised the remnants of the Gendarmerie and was focused on port safety and traffic monitoring. | Первоначально флот включал в себя остатки жандармерии и основной его функцией было обеспечение безопасности порта и контроль судоходства. |
| Every country had a responsibility to ensure the safety of radiation usage through regulatory practices and security strategies. | Все страны несут ответственность за обеспечение безопасности использования радиации на основе нормативной практики и стратегий в области безопасности. |
| Additional work remains to be done in other functional areas, such as the use of force, the conduct of investigations, conference security, fire safety and building evacuation and disaster response. | Предстоит еще проделать дополнительную работу в других функциональных областях, таких, как вопросы применения силы, проведение расследований, обеспечение безопасности конференций, пожарная безопасность, эвакуация из зданий и реагирование на бедствия. |
| Safety: regulation with respect to transportation of dangerous goods, i.e. border limitation and optimisation of routes (bypasses). | обеспечение безопасности: регулирование перевозок опасных товаров, т.е. ввод ограничений при пересечении границ и оптимизация маршрутов (объездных путей). |
| (c) Ensuring the safety of food | ё) Обеспечение безопасности продовольственных продуктов |
| Please. I beg you... take her to safety. | Пожалуйста, я вас умоляю - доставьте её в безопасное место. |
| Accordingly, the danger of narrowly interpreting listings like GRF* is that unmentioned offices will be able to move assets to safety before they are identified and added to the List. | Таким образом, опасность узкого толкования позиций перечня, как в случае ГРФ , состоит в том, что неупомянутые отделения смогут перевести активы в безопасное место, прежде чем они будут выявлены и включены в перечень. |
| According to amendments to the International Convention on Maritime Search and Rescue adopted in 2004 that entered into force in 2006, States are obliged to cooperate and coordinate so that rescued persons are disembarked and delivered to a place of safety. | В соответствии с поправками к Международной конвенции по поиску и спасанию на море, принятыми в 2004 году и вступившими в силу в 2006 году, государства обязаны сотрудничать друг с другом и координировать свои действия таким образом, чтобы спасенные высаживались и доставлялись в безопасное место. |
| Take them to safety! | Отведи их в безопасное место! Иди! |
| Get the civilians to safety. | Отведите людей в безопасное место. |
| The view was expressed that the Safety Framework addressed concerns regarding the safety of space activities only partially. | Было высказано мнение, что в Рамках обеспечения безопасного использования лишь частично учитывается существующая обеспокоенность в отношении безопасности космической деятельности. |
| The dialogue, within the context of IAEA, on strengthening international cooperation in nuclear, radiation, transport and waste safety, was timely and important. | Диалог в контексте работы МАГАТЭ по вопросу укрепления международного сотрудничества в области ядерной, радиационной и транспортной безопасности и безопасного обращения с отходами носит своевременный и важный характер. |
| At present, about 20 Trust Fund projects are either under implementation or awaiting approval, including projects for the repair of roads, improvement of water quality, a gas safety campaign and the purchase of garbage trucks. | В настоящее время в стадии осуществления или утверждения находится около 20 проектов, осуществляемых по линии Целевого фонда, включая проекты, предусматривающие ремонт дорожной сети, улучшение качества воды, проведение кампании по вопросам безопасного использования газа и закупку мусороуборочных машин. |
| The Law on Basic Principles of Labour Relations stipulates that "an employee is entitled to the right of job safety", while the provisions of articles 33 and 34 contain the basic principles of the creation of conditions for job safety of the employee. | В Законе об основах трудовых отношений закреплено, что "работник пользуется правом на охрану труда", тогда как положения статей 33 и 34 этого Закона содержат основные принципы организации безопасного труда работника. |
| A priority objective of the Agency was to establish a comprehensive and effective worldwide nuclear safety culture, which would be aided by a comprehensive set of international conventions prescribing the basic legal norms for the safe use of nuclear technology. | Одна из приоритетных задач Агентства заключается в формировании во всем мире комплексной и эффективной культуры ядерной безопасности, чему способствовал бы всеобъемлющий свод международных конвенций, устанавливающих базовые правовые нормы в отношении безопасного использования ядерной технологии. |
| With us you can be always quiet, for safety of your information. | С нами Вы всегда можете быть спокойны, за сохранность Вашей информации. |
| Russia ensures the technical safety and secure storage of its nuclear weapons in an appropriate manner. | Россия должным образом обеспечивает техническую безопасность и надежную сохранность ядерного оружия. |
| The Rwandese Defence Forces (RDF) and the national police together with national security apparatuses ensure and guarantee safety of citizens and security their property more effectively. | Руандийские силы обороны Руанды (РСО) совместно с национальной полицией и органами национальной безопасности все более эффективно обеспечивают и гарантируют безопасность граждан и сохранность их имущества. |
| It also recognized that any significant and risk-free increase in nuclear power would be possible only if the international community could meet certain challenges (advances in innovative and evolutionary technologies; nuclear waste treatment; proliferation; safety; and security). | Вместе с тем она сознает, что крупный и не сопряженный с риском рост ядерной мощи возможен лишь в том случае, если международному сообществу удастся принять целый ряд вызовов (сдвиги в новаторских и эволюционных технологиях, обработка отходов, распространение, безопасность и сохранность). |
| The goal was to provide optimal food safety, hygiene, and distribution efficiency using minimal material, in accordance with the belief that a package should "save more than it costs". | Необходимо было обеспечить оптимальную сохранность продукта и его гигиеничность, а также эффективность дистрибуции, используя минимальное количество материала - в соответствии со ставшим впоследствии знаменитым принципом «упаковка должна экономить больше, чем она стоит». |
| A number have drawn on the familiar safety and suitability for service process which is used by many nations to ensure its munitions reliability. | Ряд из них опираются на знакомый процесс безопасности и функциональной пригодности, который используется многими странами, чтобы обеспечить надежность своих боеприпасов. |
| Competitiveness potential (safety, quality, delivery, price). | потенциал конкурентоспособности (безопасность, качество, надежность поставок, цена). |
| Roads Freight haulage is bound to a license system subject to conditions - personal reliability, professional aptitude, financial safety. | Грузовые перевозки осуществляются на основе системы лицензий с учетом определенных условий - личная надежность, профессиональная компетентность, финансовая безопасность. |
| to carry out diagnostics of a technical condition of objects of the main pipeline, measuring devices and the equipment, and also technical re-examination of objects of the main pipeline at achievement of amortisation service life by them, at impossibility providing reliability and safety; | проводить диагностику технического состояния объектов магистральных трубопроводов, измерительных приборов и оборудования, а также техническое переосвидетельствование объектов магистральных трубопроводов по достижении ими предельного срока службы при невозможности обеспечить надежность и безопасность; |
| The Advisory Committee shares the Board's concern that the Administration's inability to implement the pre-qualification of air carriers fully before contracting with them compromises the reliability of aircraft services and the safety of passengers. | Консультативный комитет разделяет обеспокоенность Комиссии тем, что администрация не в состоянии в полной мере обеспечивать предварительный отбор воздушных перевозчиков до заключения с ними контрактов, что снижает надежность услуг по обеспечению воздушных перевозок и ставит под угрозу безопасность пассажиров. |
| Should each vacuum-relief device and spring-loaded safety valve be fitted with flame arresters? | Должны ли оснащаться пламегасителями каждое предохранительное устройство и каждый подпружиненный предохранительный клапан? |
| Crime prevention and effective criminal justice administration are an essential safety valve to protect societies and to direct development, ensure stability and promote harmony, which are prerequisites for the security of persons and property and the foundation for the rule of law and good governance. | Предупреждение преступности и действенное отправление уголовного правосудия - своего рода предохранительный клапан, предназначенный для защиты общества, обозначения направлений развития, обеспечения стабильности и общественного согласия, т.е. факторов, которые являются залогом личной и имущественной безопасности граждан и основой верховенства закона и эффективного управления. |
| Art is a safety relief valve! | Искусство - это предохранительный клапан! |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан"- изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| After a detailed consideration of the safety aspects, alternative (b) was adopted, i.e. 80 per cent filling of the tank, relief valve set to 27 ± 1 bar, and no necessity to protect the tank by a sun shield. | После подробного рассмотрения аспектов безопасности был принят альтернативный вариант Ь), т.е. топливный бак заполняется на 80%, предохранительный клапан устанавливается на давление 27 ± 1 бар, тепловой экран для защиты топливного бака не требуется. |
| Efforts to create conditions that would enable refugees to return home in conditions of safety and dignity must therefore continue. | Поэтому необходимо продолжить усилия по созданию условий, которые позволили бы беженцам вернуться домой в безопасных и достойных условиях. |
| With the participation of industry, it had fostered the development and implementation of safe operation technologies and safety techniques or services to continuously improve prevention of, preparedness for and response to industrial accidents, and thereby contributed to greening the economy. | При участии промышленности Конвенция способствовала активизации разработки и внедрения безопасных технологий и методов и услуг в области безопасности в целях непрерывного повышения уровня предупреждения, готовности и реагирования на промышленные аварии, тем самым способствуя формированию "зеленой" экономики. |
| Calls upon all concerned countries to continue to provide assistance and protection to Afghan refugees and internally displaced persons in need of it and to work with the United Nations to facilitate their orderly return and effective reintegration, in safety and dignity, as soon as conditions permit; | призывает все соответствующие страны продолжать предоставлять помощь и защиту афганским беженцам и вынужденным переселенцам, которые в ней нуждаются, и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций оказывать содействие их упорядоченному возвращению и эффективной реинтеграции в безопасных и достойных человека условиях, как только позволят обстоятельства; |
| The purpose of "safe corridors" has been to establish access. "Safety zones" and "safe areas" are intended to protect vulnerable civilian populations in conflict situations as well as to improve access for the United Nations and humanitarian organizations. | Цель создания "безопасных коридоров" состояла в обеспечении доступа. "Зоны безопасности" и "безопасные районы" предназначаются для обеспечения защиты уязвимого гражданского населения в условиях конфликта, а также для расширения доступа Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций к нуждающемуся в помощи населению. |
| Safety guarantees are required for workers in the State, and employers are required to take sufficient safety precautions as may be necessary. | Трудящиеся штатов нуждаются в безопасных условиях труда, и работодатели обязаны обеспечивать такие условия. |
| The Special Rapporteur expressed the hope that the Government of Mexico would guarantee the physical safety of all human rights defenders and take immediate action to bring the alleged perpetrators to trial. | Специальный докладчик выразила надежду, что правительство Мексики гарантирует всем правозащитникам физическую неприкосновенность и предпримет незамедлительные действия с целью привлечения к суду предполагаемых преступников. |
| The Supreme Court of Justice has taken specific security measures to ensure their safety, in cooperation with the Ministry of the Interior. | Верховный суд при содействии Государственной прокуратуры принял конкретные меры безопасности, обеспечивающие их физическую неприкосновенность. |
| The Commission strongly condemns all acts of terrorism and other criminal attacks, such as attacks against life, physical integrity and personal liberty and safety, committed by the illegal armed groups. | Комиссия решительно осуждает все акты терроризма и другие преступные деяния, такие, как посягательство на жизнь, физическую неприкосновенность и личную свободу и безопасность, совершаемые незаконными вооруженными группировками. |
| ∙ Accommodation in conditions that are physically very inadequate and injurious to individual dignity and even safety, particularly for minors; | содержание в условиях, имеющих весьма неадекватный характер и даже граничащих с посягательством на достоинство и даже физическую неприкосновенность лиц, особенно несовершеннолетних; |
| The reviews of State party reports indicated that not only were migrants faced with serious human rights problems, but also that their physical safety was frequently in jeopardy; it was therefore all the more important to encourage more States to become parties to the Convention. | Анализ докладов государств-участников свидетельствует о том, что мигранты не только сталкиваются с серьезными нарушениями прав человека, но нередко сама их физическая неприкосновенность находится под угрозой; тем более необходимо поощрять процесс расширения числа государств - участников Конвенции. |
| The refurbishment of a large proportion of the existing multi-family buildings in the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region is essential not only to better the quality of the housing, but also to improve energy efficiency, security, safety and social cohesion. | Модернизация значительной части имеющихся многоквартирных зданий в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) имеет исключительно важное значение не только для повышения качества жилья, но и для улучшения положения в областях энергетической эффективности, безопасности, защищенности и социальной сплоченности. |
| The safety, security and predictability of space activities would be further enhanced by codifying best practices and technical norms. | Дальнейшее повышение степени безопасности, защищенности и предсказуемости космической деятельности будет достигаться за счет кодификации наилучшей практики и технических норм. |
| He said that the generic preventive measures and technical requirements contained in the Protocol were brought to the attention of the persons concerned, and all the necessary measures relating to the safety and protection of munitions were taken. | В техническом отношении общие превентивные меры и технические предписания, изложенные в Протоколе, доводятся до сведения соответствующих лиц и на деле принимаются все необходимые меры, имеющие отношение к безопасности и защищенности боеприпасов. |
| It was proposed, for example, that national assessments of the safety of existing education and health facilities be undertaken by 2011 and that concrete action plans for safer schools and hospitals be developed and implemented in all disaster-prone countries by 2015. | Например, было предложено, чтобы до 2011 года были проведены национальные оценки уровня защищенности существующих образовательных и медицинских учреждений, а до 2015 года во всех странах, подверженных бедствиям, были разработаны и реализованы конкретные планы действий для повышения уровня защищенности школ и больниц. |
| The Meeting of States Parties in 2007, which considered various aspects of national implementation, agreed on "the importance of regular national reviews of the adopted measures, including by... updating lists of agents and equipment relevant to safety, security and transfer regimes." | Совещание государств-участников в 2007 году, которое рассмотрело различные аспекты национального осуществления, согласилось "с важностью регулярных национальных обзоров принятых мер, в том числе за счет... обновления списков агентов и оборудования, имеющих отношение к режимам безопасности, защищенности и передачи". |
| Translator modes of fire and safety are made separately. | Переводчик режимов огня и предохранитель выполнены в виде отдельных рычагов. |
| If you forget the safety, you kill your friends. | Забудешь предохранитель, укокошишь товарищей. |
| Round three, safety off. | Третий раунд, снять предохранитель. |
| There, now the safety is on again. | Так, верну предохранитель на место |
| Safety off, safety on. | поставить на предохранитель, снять с предохранителя. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| Safety and Health Information Bulletins (SHIBs), 1997-1998. | OSHA Safety and Health Information Bulletins (SHIBs), 1997-1998 Вредные вещества в промышленности. |
| All branches changed the names to EKASTU Safety. | Фирменные наименования всех наших филиалов изменяются с дополнением EKASTU SAFETY. |
| The system also monitors security and other household conditions, alerting the users by sounding an alarm linked to the "Watchdog Safety Sensor" in cases of emergency. | Система также отображает безопасность и другие домашние условия, предупреждая пользователей звуковой сигнализацией, подключенной к "Watchdog Safety Sensor" в случае крайней необходимости. |
| The song was covered by English pop band The Hoosiers as a bonus track on the iTunes version of their 2010 album The Illusion of Safety. | Песня была исполнена английском поп-рок-группой The Hoosiers в качестве бонус-трека на iTunes-версии 2010 года их альбома The Illusion of Safety. |
| In the definition of 1.2.1, the acronym should appear after the corresponding term in alphabetical order, with an associated footnote reading as follows: "The acronym" CSI" stands for the English term "Criticality Safety Index".". | В определении, содержащемся в пункте 1.2.1, это сокращение должно быть приведено после соответствующего термина в алфавитном порядке с относящейся к нему сноской следующего содержания: «"CSO" является сокращением английского термина "Criticality Safety Index"». |