| Safety: Improved safety by restricting the exemption to persons who are used to dealing with the materials concerned. | Безопасность: Повышение уровня безопасности в результате распространения изъятия только на лиц, имеющих опыт работы с соответствующими веществами. |
| Herd safety came with sharpened senses. | Безопасность стада стала зависеть от обострения чувств. |
| The public's interest in technology assessment is related to broad issues such as the ecological consequences of technological developments and to personal concerns such as safety in the workplace. | В основе интереса общественности к оценке технологий лежат такие широкие проблемы, как экологические последствия внедрения новых технических решений, и такие сугубо личные вопросы, как безопасность труда. |
| The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina reaffirms its readiness to guarantee the safety of His Holiness during his visit to Sarajevo and all other regions under the control of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Правительство Республики Боснии и Герцеговины вновь подтверждает свою готовность гарантировать безопасность Его Святейшества в ходе его визита в Сараево и во все другие районы, находящиеся под контролем правительства Республики Боснии и Герцеговины. |
| The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina reaffirms its readiness to guarantee the safety of His Holiness during his visit to Sarajevo and all other regions under the control of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Правительство Республики Боснии и Герцеговины вновь подтверждает свою готовность гарантировать безопасность Его Святейшества в ходе его визита в Сараево и во все другие районы, находящиеся под контролем правительства Республики Боснии и Герцеговины. |
| The total proposed cost increase under security, safety and emergency amounts to $7.5 million. | Общее предлагаемое увеличение расходов по статье «Безопасность, охрана и чрезвычайные ситуации» составляет 7,5 млн. долл. США. |
| In order to make it impossible, the state will coordinate all spheres of social and financial policy (labor safety, collective agreements, normalization of profitable percent, emission, a stock exchange, the check and bill reference, tax system, etc. | Для делания невозможным этого, государство будет координировать в своих руках все участки социальной и финансовой политики (охрана труда, коллективные договоры, нормирования прибыльного процента, эмиссии, биржа, чековое и вексельное обращение, налоговая система и др. |
| Security performs a vital role in support of UNLB operations in relation to the safety and protection of United Nations property, assets and personnel. | Охрана выполняет жизненно важную функцию в деле поддержки деятельности БСООН в том, что касается безопасности и охраны имущества, активов и персонала Организации Объединенных Наций. |
| While the draft convention, upon its adoption, would help to settle potential disputes between them, it should not supersede general principles of international law in such areas as maritime safety and protection of the marine environment. | Хотя после принятия проект конвенции поможет урегулировать потенциальные споры между ними, он не должен заменить собой общие принципы международного права в таких областях, как морская безопасность и охрана морской среды. |
| Therefore, diminishing the risks of climate change and disasters, protecting natural resources and ecological safety, facilitating youth employment, eliminating poverty and achieving the post-2015 development goals have become the shared responsibility of all countries. | Поэтому уменьшение риска изменения климата и бедствий, охрана природных ресурсов и экологическая безопасность, содействие занятости молодежи, искоренение бедности и достижение целей в области развития повестки дня на период после 2015 года становятся коллективной обязанностью всех стран. |
| One of the main difficulties for humanitarian action is staff safety. | Одной из основных трудностей в осуществлении гуманитарной деятельности является обеспечение защиты персонала. |
| We established standards for vehicle and child seat manufacturers, and our legislators passed child passenger safety laws to ensure that this very vulnerable segment of our society was protected. | Мы разработали стандарты для производителей автомобилей и детских сидений, а наши законодатели приняли законы для обеспечения защиты этой очень уязвимой группы нашего населения. |
| A holistic approach to promoting children's health, safety and development must begin by protecting the situation of mothers and ensuring access to a clean environment and safe drinking water. | Комплексный подход к обеспечению охраны здоровья, безопасности и развития детей должен начинаться с защиты положения матерей и обеспечения доступа к чистой окружающей среде и безопасной питьевой воде. |
| Each drive can be either independent of the other drives, or work in tandem with them, depending on the commands from the SGIU-M control and safety system of the reactor, which can be supplied with the said drives. | Каждый привод ШЭМ-М способен работать самостоятельно, независимо от остальных приводов, или вместе с ними, в зависимости от команд системы управления и защиты реактора СГИУ-М, которая тоже может входить в состав поставки приводов. |
| The draft resolution and the growing list of sponsors show that all Member States feel concerned about and can come together around the issue of the safety, security and protection of humanitarian and United Nations personnel. | Проект резолюции и растущее число его авторов свидетельствуют о том, что вопрос безопасности и защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций вызывает озабоченность у всех государств-членов и что они могут объединить усилия с целью решения этого вопроса. |
| I believe this is the child safety tab. | Полагаю это безопасный для детей крючок. |
| After the battle, they were able to continue, in safety, to the city of Valencia. | После битвы, христианские войска имели возможность вернуться в безопасный город Валенсия. |
| The safety of food must be ensured . | Необходимо обеспечить безопасный рацион питания . |
| It comes with a Camelbak hydration pack and a safety whistle. | Там ещё гидратор для воды и безопасный свисток |
| Those countries could generate a more stable and secure investment climate, inspired by improvements in industrial safety levels. | Эти страны могут создать более стабильный и безопасный инвестиционный климат благодаря улучшениям в сфере промышленной безопасности. |
| Representatives called for more systematic and continued investment by donors in school safety. | Участники призвали доноров более систематично и планомерно вкладывать средства в обеспечение безопасности школ. |
| Article 4, paragraph 14, of the Act organizing the National Civil Police stipulates that the functions of that force shall include protecting and ensuring the safety of eminent figures, in accordance with the relevant legislation. | В пункте 14 статьи 4 Закона об организации национальной гражданской полиции предусмотрено, что функции этих сил должны включать в себя защиту и обеспечение безопасности видных деятелей в соответствии с соответствующим законодательством. |
| It was also emphasized by the Consultative Committee that while the purpose of travel itself lay in the need for organizations to fulfil their mandates, the organizations should bear in mind their responsibility for the safety and health of the staff who were required to undertake official travel. | Консультативный комитет также подчеркнул, что, хотя цель поездок определяется как необходимость выполнения организациями своих мандатов, организации должны помнить о своей ответственности за обеспечение безопасности и здоровья своих сотрудников, которым приходится совершать служебные поездки. |
| The safety of air operations, moreover, should also be given high priority, even though it was not specifically addressed in the reports before the Committee. | Обеспечение безопасности следует рассматривать как основополагающую функцию и необходимое условие осуществления программ и, следовательно, как обязанность, которую совместно несут все государства-члены. |
| Its primary goal is to provide safety and comfort while performing surgical interventions as well as invasive, potentially painful procedures (gastroscopy, colonoscopy, bronchoscopy, and biopsy). | Его основной задачей является обеспечение безопасности и комфорта при проведении оперативных вмешательств и инвазивных, потенциально болезненных процедур (гастро-колоно-бронхоскопии, биопсии). |
| Yes. The most logical course of action is to transport me to safety with all due urgency. | Наиболее логичное действие - перенести меня в безопасное место с требуемой в данной ситуации скоростью. |
| He was trying to crawl to safety when he was killed. | Он пытался отползти в безопасное место, когда его убили. |
| Lead our people to safety. | Отведи наших людей в безопасное место. |
| In the center of Pennsylvania, State College/University Park offers comfort and safety in a traditional university town. | Расположенный в центре Пенсильвании Парк колледжа/университета штата - это удобное и безопасное место на территории традиционного университетского городка. |
| They were able to evacuate 65 of them to safety, but the BSA detained the remaining 23 as "prisoners of war". | Его сотрудникам удалось вывезти в безопасное место 65 раненых, однако остальные 23 раненых были задержаны БСА на том основании, что они являлись "военнопленными". |
| Ensuring the safety of economic activities in the contaminated territories requires continual investment in order to support the fertility of the soil, implement protective measures, and increase the competitiveness and profitability of production. | Обеспечение безопасного хозяйствования на загрязненных территориях требует постоянного инвестирования для поддержания плодородия почв, проведения защитных мероприятий, повышения конкурентоспособности и рентабельности производимой продукции. |
| Local officials in Grozny assured the Representative that many efforts were being made to ensure the return of IDPs in safety and dignity, and that humanitarian organizations were welcome. | Местные должностные лица в Грозном заверили Представителя, что прикладываются многочисленные усилия по обеспечению безопасного и достойного возвращения ВПЛ и что участие гуманитарных организаций в этом деле приветствуется. |
| The view was expressed that the adoption of a safety framework for the use of NPS applications in outer space would strengthen the existing regime applicable to the use of that type of energy source in outer space. | Было высказано мнение, что принятие рамок обеспечения безопасного использования ЯИЭ в космическом пространстве позволит укрепить действующий режим, применимый к использованию такого рода источника энергии в космическом пространстве. |
| At its 6th meeting, on 17 February, the Working Group approved by consensus the text of the Safety Framework, which had been finalized by the Joint Expert Group. | На своем 6м заседании 17 февраля Рабочая группа одобрила на основе консенсуса доработанный Объединенной группой экспертов текст Рамок обеспечения безопасного использования. |
| (b) Offer technical assistance under the direction of the Force Explosives Safety Officer to FARDC on the safe removal and "render safe" process of dealing with improvised explosive devices and mines. | Ь) предлагать ВСДРК техническую помощь под руководством офицера Сил, отвечающего за технику безопасности при обращении со взрывчатыми веществами, в отношении процесса безопасного удаления и обезвреживания самодельных взрывных устройств и мин. |
| Marking enhances safety, directly supports accurate accounting and may assist in tracing. | Маркировка укрепляет сохранность, непосредственно содействует точному учету и может помогать в отслеживании. |
| It could, for example, boost the production of tropical plants, combat harmful insects and plant diseases, ensure food safety, reduce air pollution and improve human health. | Применяя ее, можно, например, повысить урожайность тропических растений, бороться с вредными насекомыми и болезнями растений, обеспечить сохранность пищевых продуктов, снизить уровень загрязнения воздуха и повысить уровень здравоохранения. |
| In your absence blinds ensure the safety of the house or apartment, will protect windows from thrown stone. | Во время Вашего отсутствия защитные роллеты обеспечат сохранность дома или квартиры. Защитные ролеты (рольставни) даже смогут защитить Ваши стеклопакеты от брошенного камня. |
| For the safety of the prisoners you'll be answerable in all severity of the revolutionary war time! | За сохранность пленных отвечаете по всей строгости военно-революционного времени! |
| The structural design of the secondary solid-state power supply makes it possible to attain high specific energy characteristics of secondary cells with a great number of charge-discharge cycles to a level ensuring the safety of the use thereof an a long term storage of electric power. | Технический результат: устройство вторичного твердотельного источника тока позволяет достичь высоких удельных энергетических характеристик вторичных батарей с большим числом циклов заряд/разряд до уровня, обеспечивая безопасность их использования и длительную сохранность электрической энергии. |
| Standard EN 3 was discussed as a criterion which lays down a two-year period for new fire extinguishers to guarantee their absolute operational safety. | Стандарт EN 3 обсуждался в качестве критерия, предусматривающего двухгодичную периодичность проверки новых огнетушителей, с тем чтобы гарантировать их абсолютную эксплуатационную надежность. |
| Roads Freight haulage is bound to a license system subject to conditions - personal reliability, professional aptitude, financial safety. | Грузовые перевозки осуществляются на основе системы лицензий с учетом определенных условий - личная надежность, профессиональная компетентность, финансовая безопасность. |
| The activities of the World Forum are focussed on active safety (i.e. crash-avoidance) and passive safety (i.e. crash-worthiness) of road vehicles as well as on the environmental protection and general safety issues. | Деятельность Всемирного форума сфокусирована на активной безопасности (т.е. избежание столкновений) и пассивной безопасности (т.е. надежность в случае столкновений) механических транспортных средств, а также на охране окружающей среды и общих вопросах, касающихся безопасности. |
| Other quantitative aspects such as connectivity, safety, security, reliability, service speed, port facilities and inland connections also need to be taken into account. | В расчет должны приниматься и другие количественные аспекты, такие, как состыковываемость, защищенность, безопасность, надежность, оперативность обслуживания, наличие портовых мощностей и услуг внутренней перевозки. |
| 7.4.5.3 When the safety of the shell or of its equipment may have been impaired as a result of repairs, alterations or an accident, an exceptional check of the conformity with the approved design charackristics shall be carried out. | 7.4.5.3 В случае если надежность цистерны или ее оборудования могла быть снижена в результате ремонта, модификаций или аварии, должна проводиться внеплановая чрезвычайная проверка на соответствие утвержденным конструктивным параметрам. |
| This safety valve is supposed to be closed when using... like I've told you maybe 60 times. | Предполагается, что предохранительный клапан должен быть закрыт при эксплуатации как я уже говорил тебе не меньше 60 раз! |
| Potential army recruits were turned away if they had tooth decay or missing teeth, because they would be unable to bite open a powder cartridge for a musket or use their teeth to remove a grenade's safety clip; they would also struggle to eat properly. | Потенциальные новобранцы армии были отклонены, если у них отсутствовали зубы или был кариес, потому что они не смогли бы откусить порошковый картридж для мушкета или использовать зубы, чтобы снять предохранительный зажим с гранаты; им было бы сложно нормально питаться. |
| The distributor (5) is connected to a pressure sensor (23), a safety and the return valve (3) which are connected to the output (2) of the micro-supercharger (1). | С распределителем (5) соединен датчик (23) давления, предохранительный клапан и обратный клапан (3), которые также связаны с выходом (2) микронагнетательного устройства (1). |
| Art is a safety relief valve! | Искусство - это предохранительный клапан! |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан": изменить начало следующим образом: |
| Another stressed the accountability of host Governments and said that the United Nations must do everything possible to allow its staff work in safety. | Другая выступавшая особо остановилась на отчетности принимающих правительств и заявила, что Организация Объединенных Наций должна приложить максимум усилий для обеспечения того, чтобы ее персонал мог работать в безопасных условиях. |
| Several speakers noted that voluntary repatriation in safety and dignity remained the preferred solution, but pointed out that it was important to address local conditions to ensure that returns were sustainable. | Ряд ораторов отметили, что добровольная репатриация в безопасных и достойных условиях остается предпочтительным решением, указав, вместе с тем, на важность уделения внимания местным условиям для обеспечения устойчивого возвращения. |
| (k) To strengthen information and data-sharing between countries, including research findings on chemical safety and toxicity, as well as information on accessible safer alternatives to toxic chemicals; | к) повышать эффективность обмена информацией и данными между странами, в том числе результатами исследований, посвященных химической безопасности и токсичности, а также информацией о более безопасных доступных альтернативах токсичным химическим веществам; |
| interested countries, and for them the challenge lies in ensuring environmentally sound, socially acceptable and cost effective solutions and in addressing nuclear safety and spent fuel and waste management, as well as public concerns on these issues. | Для этих стран главная задача заключается в нахождении экологически безопасных, приемлемых для общества и эффективных с точки зрения затрат решений, а также в гарантировании ядерной безопасности и организации надлежащего удаления отработанного топлива и отходов и, кроме того, в обеспечении учета опасений широких кругов населения. |
| The work on governance, social cohesion and urban safety will address those specificities and design and implement region-specific strategies and programmes; | Эта специфика будет учитываться в рамках работы над вопросами управления, социальной сплоченности и обеспечения безопасных условий в городах, результатом которой станет разработка и осуществление ориентированных на конкретные регионы стратегий и программ; |
| 6.8 As regards the second part of the complaint, which concerns threats to the complainant's physical safety, the Committee finds, first, that the complainant has not substantiated his allegation of ill-treatment while in detention in early January 1999. | 6.8 Что касается второй части сообщения касательно посягательств на физическую неприкосновенность заявителя, то Комитет прежде всего расценивает, что заинтересованное лицо не подкрепило своего утверждения о жестоком обращении во время его задержания в начале января 1999 года. |
| These statements, which in some cases were accompanied by very vague and indiscriminate descriptions, could lead to the stigmatization of human rights and peace organizations and put the lives and safety of all NGO workers at risk. | Такие заявления, где в некоторых случаях сообщаются весьма общие и неизбирательные сведения, могут способствовать давлению на правозащитные и мирные организации и ставить под угрозу жизнь и неприкосновенность всех членов неправительственных организаций. |
| The Government of the Republic of Tajikistan and the Tajik opposition shall guarantee the safety and inviolability of the members of the Joint Commission in the performance of their duties. | Правительство Республики Таджикистан и таджикская оппозиция гарантируют безопасность и неприкосновенность членам Совместной комиссии в выполнении ими своих функций. |
| It was also essential to cement the principle of unity of command as independent decisions taken by the countries furnishing contingents could adversely affect the safety of other contingents. | Кроме того, срочно необходимо обеспечить неприкосновенность принципа единства командования, поскольку принятие самостоятельных решений государствами, предоставляющими контингенты, иногда может поставить под угрозу контингенты других стран. |
| Under the Vienna Conventions on Diplomatic Relations and on Consular Relations, respectively, receiving States had a special duty to protect diplomatic missions and consular premises and to guarantee, in particular, the physical safety of staff. | Согласно Венским конвенциям о дипломатических сношениях и консульских сношениях соответственно, государства пребывания несут специальную обязанность по защите дипломатических представительств и помещений консульств, а также должны гарантировать, в частности, физическую неприкосновенность персонала. |
| Recognizing that piracy constitutes a threat to international trade and maritime safety and transportation, AALCO members are of the view that a balanced, fair and effective legal regime must soon be put in place. | Признавая, что пиратство создает угрозу международной торговле, защищенности на море и морским перевозкам, члены ААКПО убеждены в необходимости скорейшего введения сбалансированного, справедливого и эффективного правового режима. |
| The first example, the Security, Justice and Growth Programme in Nigeria, was aimed at improving access to and the quality of safety, security and justice for poor people and their livelihoods. | Целью программы "Безопасность, справедливость и экономический рост" в Нигерии, которая была приведена в качестве первого примера, являлось улучшение доступа к защищенности, безопасности и справедливости для бедного населения страны и повышение качества этого доступа, а также улучшение условий жизни этого населения. |
| In a rapture of ecstasy and safety. | В упоении экстаза и защищенности. |
| The view was expressed that it was essential to harmonize existing approaches related to enhancing the safety, security and sustainability of space activities. | Было высказано мнение, что исключительно важно согласовать существующие подходы к вопросам повышения безопасности, защищенности и устойчивости космической деятельности. |
| He said that the generic preventive measures and technical requirements contained in the Protocol were brought to the attention of the persons concerned, and all the necessary measures relating to the safety and protection of munitions were taken. | В техническом отношении общие превентивные меры и технические предписания, изложенные в Протоколе, доводятся до сведения соответствующих лиц и на деле принимаются все необходимые меры, имеющие отношение к безопасности и защищенности боеприпасов. |
| You should have put the safety on. | Ты должен был поставить на предохранитель. |
| Translator modes of fire and safety are made separately. | Переводчик режимов огня и предохранитель выполнены в виде отдельных рычагов. |
| The safety was on but the model was faulty. | Предохранитель был на месте, но модель была бракованная. |
| Well, this is my safety, sir. | Мой предохранитель здесь, сэр. |
| Safety off, safety on. | поставить на предохранитель, снять с предохранителя. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| "News - Art history #1 (Safety EP)". | News - Art history #1 (Safety EP) (англ.) (недоступная ссылка). |
| AIP Finland - Halli Airport Current weather for EFHA at NOAA/NWS Accident history for KEV at Aviation Safety Network | AIP Finland - Halli Airport Текущая погода для EFHA на NOAA/NWS История происшествий для аэропорта KEV на Aviation Safety Network |
| There are also approximately 4,500 Auxiliary Police Officers, 5,000 School Safety Agents, 2,300 Traffic Enforcement Agents, and 370 Traffic Enforcement Supervisors currently employed by the department. | Кроме того, имеются ещё около 4,500 работников Вспомогательной полиции (Auxiliary Police), 5,000 сотрудников Службы безопасности школ (School Safety Agents), 2,300 работников и 370 инспекторов службы по соблюдению правил дорожного движения (Traffic Enforcement Agents and Supervisors). |
| Muzzled Wolf - Zootopia 2009 - First Place London Film Festival for HP advertisement 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. | 2009 - Первое место на конкурсе рекламы HP в рамках лондонского кинофестиваля 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. |
| The Insurance Institute for Highway Safety gave the Corolla its Top Safety Pick accolade. | Страховой институт дорожной безопасности удостоил автомобиль Toyota Corolla награды Top Safety Pick. |