| Respectfully, it's not your job to diagnose park safety problems, it's mine. | При всем уважении, безопасность парка не твоя работа, а моя. |
| But their safety can cost the rest of humanity its one chance to survive. | Но их безопасность может стоит остальному человечеству его единственного шанса на выживание. |
| Since 1996, there had been 25 launches of such rockets, the safety and reliability of which had reached world-class standards. | С 1996 года было выполнено 25 запусков этих ракет, безопасность и надежность которых достигла мировых стандартов. |
| Security poses further major challenges including the protection of refugees and refugee operations; the security of refugee-populated areas; the safety of States jeopardized by mass population movements; and the well-being of humanitarian staff. | Еще ряд трудных проблем возникает в контексте безопасности: защита беженцев и операции, связанные с ними; обеспечение безопасности в районах проживания беженцев; безопасность государств, положение в которых подрывается массовыми перемещениями населения, и благополучие сотрудников гуманитарных учреждений. |
| (c) Notes that a legally binding international instrument to reinforce the existing arrangements regarding the status and safety of United Nations personnel is being considered by the Sixth Committee; | с) отмечает, что в настоящее время Шестой комитет рассматривает юридически обязательный международный документ, направленный на укрепление существующего режима, регулирующего статус и безопасность персонала Организации Объединенных Наций; |
| To protect the rights and legitimate interests of persons under 18 years of age with regard to employment and occupational safety. | обеспечение защиты прав и законных интересов лиц моложе 18 лет при приеме на работу, а также охрана условий труда. |
| The International Labour Organization (ILO) provides technical assistance on the improvement of safety and health at work and on the design and management of health cost insurance schemes. | Международная организация труда (МОТ) обеспечивает техническую помощь по таким направлениям, как безопасность труда и охрана здоровья на производстве и создание планов платного медицинского страхования и управление ими. |
| Major joint technical programmes and activities implemented by ILO and OAU in the past included seminars and workshops covering the following themes: international labour migration, elimination of child labour, micro-economic analysis for economic integration, women's employment opportunities, and occupational safety and health. | Основные совместные технические программы и мероприятия, осуществленные МОТ и ОАЕ в прошлом, включали семинары и практикумы, охватывающие следующие темы: миграция международной рабочей силы; ликвидация детского труда, микроэкономический анализ в целях экономической интеграции; возможности занятости женщин; безопасность труда и охрана здоровья. |
| Support of security of the power system objects (substations and power lines) and safety of sites, when there are constructing with. | Обеспечение безопасности объектов энергетики (подстанции, линии электропередачи) и охрана площадок строящихся энергообъектов. |
| The meeting had confirmed that outstanding results had been achieved in setting up a regulatory body and in the area of safety improvement programmes. | Главными его характеристиками являются экономия энергоресурсов, охрана окружающей среды и сокращение издержек в энергетике. |
| Radioactive waste management issues are increasingly important to the public perception of nuclear safety and have become a matter for closer international cooperation. | Вопросы обращения с радиоактивными отходами приобретают все большее значение в вопросе осознания общественностью ядерной защиты и стали вопросами более тесного международного сотрудничества. |
| However, fire detectors are highly recommended for technical rooms to give an alarm of any threat to the essential safety equipment or to staff. | Тем не менее датчики огня настоятельно рекомендуется устанавливать в технических помещениях для передачи сигнала тревоги на основные технические средства защиты или соответствующему персоналу. |
| The court acknowledged only one of the alleged defects; some areas of the furnace did not comply with European safety standards in regard to contact with heated surfaces. | Суд признал лишь одно из указанных несоответствий, которое состояло в том, что некоторые зоны печи не соответствовали европейским нормам, касающимся защиты от соприкосновения с горячими поверхностями. |
| More effective actions must be taken to protect them from threats to their safety; but, equally, stronger measures to empower them are essential in order to address their needs. | Нужно принимать более действенные меры для их защиты от угроз их безопасности; однако для удовлетворения их потребностей столь же необходимо прилагать более эффективные усилия по расширению их прав и возможностей. |
| A number of States' interest in enhancing resettlement and in so-called "protected entry procedures" represents a development which could strengthen protection and may well complement anti-trafficking and anti-smuggling programmes by enabling refugees to find safety without having to rely on smugglers and traffickers. | В контексте учета потребностей защиты моряков-беженцев и безбилетных пассажиров судов, являющихся просителями убежища, было налажено непосредственное сотрудничество с Международной морской организацией. |
| My task at hand is to ensure your safety | Моя теперешняя задача - обеспечить вам безопасный отъезд на родину. |
| The purpose of this test is to verify that a safety glazing material has a sufficiently low burn rate. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться в том, что безопасный стекловой материал имеет достаточно низкую скорость горения . |
| (b) Enforce regulations on water treatment in industrial zones, take measures to protect water sources from contamination and ensure the safety of water supplied to the population. | Ь) обеспечивать соблюдение нормативных актов, касающихся водоочищения в промышленных зонах, принимать меры по защите водных источников от загрязнения и обеспечивать безопасный характер воды, которой снабжается население. |
| Safety mountaineering require warm and waterproof dress. | Безопасный альпинизм требует теплую и непромокаемую одежду. |
| In 2014, the Secure World Foundation (SWF) continued to work on space debris and on-orbit safety issues as part of its focus on the long-term sustainability of space activities. | В 2014 году Фонд "За безопасный мир" (ФБМ) продолжал работу над вопросами, связанными с космическим мусором и безопасностью на орбите, в рамках деятельности по обеспечению долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
| Ensuring the safety of such personnel must be central to any peacekeeping operation. | Обеспечение безопасности такого персонала должно быть главной задачей любой операции по поддержанию мира. |
| assuring safety and the smooth circulation of shipping; | а. обеспечение безопасности и беспрепятственной циркуляции судов; |
| ensuring safety and accountability by improving how agencies work together to keep victims safe, stop re-offending and hold perpetrators to account, and ensure people get easy access to the support they need | с) обеспечение безопасности и подотчетности путем совершенствования методов совместной деятельности учреждений в интересах укрепления безопасности жертв, пресечения повторных нарушений, привлечения виновных к ответственности и предоставления населению беспрепятственного доступа к требуемой ему поддержке; |
| GRE agreed that WP. would be asked to urge conclusion on this issue in order to allow the use of newly-introduced, safety related technology in vehicles entering International Traffic. | GRE согласилась с тем, что следует обратиться к WP. с настоятельной просьбой завершить рассмотрение этого вопроса, с тем чтобы на транспортных средствах, задействованных в международных перевозках, могли использоваться новейшие технологии, нацеленные на обеспечение безопасности. |
| The State underlines labour safety and protection as the most important work in the administration of enterprises and a meaningful work to provide working people with safe, free, cultural and hygienic working conditions and to protect and improve their life and health. | Государство подчеркивает, что обеспечение безопасности и охраны труда является основной задачей управления предприятиями и важной предпосылкой создания для трудящихся таких условий труда, которые отвечали бы требованиям свободы, безопасности, культуры и гигиены и способствовали бы охране и повышению уровня их жизни и здоровья. |
| We got to get the senator to safety. | Надо увести сенатора в безопасное место. |
| Only to the safety deposit box. | Только чтобы положить в безопасное место. |
| I've arranged for each of you to be met and escorted into safety. | Я позаботилась, чтобы каждого из вас встретили и сопроводили в безопасное место. |
| A second timeskip occurs towards the end of episode 5, after a helicopter whisks a wounded Rick to safety. | Второй временной скачок происходит в конце пятого эпизода, после того, как вертолёт уносит раненого Рика в безопасное место. |
| So just stay out here and start a fire so we can get warm while we think of a plan to get to safety. | Так что просто останься здесь и добудь огонь, чтобы мы могли согреться, пока мы придумываем план, чтобы попасть в безопасное место. |
| 25 conducted training sessions in mine and unexploded ordnance safety | Проведено 25 учебных занятий по вопросам безопасного обращения с минами и неразорвавшимися боеприпасами |
| The guarantee of safety in the future, the "global culture of prevention", now depends on what the international community can accomplish in the next four years. | Обеспечение гарантии безопасного будущего - глобальной "культуры предупреждения" - зависит теперь от того, в какой степени деятельность международного сообщества будет успешной в последующие четыре года. |
| The development of the Safety Framework took into consideration relevant conventions, principles and international law. | При разработке Рамок обеспечения безопасного использования учитывались применимые конвенции, принципы и нормы международного права. |
| With regard to the Safety Framework, the Subcommittee noted the following reservations expressed by the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela: | В отношении Рамок обеспечения безопасного использования Подкомитет принял к сведению следующие оговорки, высказанные представителем Боливарианской Республики Венесуэлы: |
| Welcomes with satisfaction the Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space, adopted by the Scientific and Technical Subcommittee at its forty-sixth session and endorsed by the Committee at its fifty-second session; | с удовлетворением приветствует Рамки обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, принятые Научно-техническим подкомитетом на его сорок шестой сессии и одобренные Комитетом на его пятьдесят второй сессии; |
| With us you can be always quiet, for safety of your information. | С нами Вы всегда можете быть спокойны, за сохранность Вашей информации. |
| Regarding goods in warehouses outside the country, the Authority would, on transfer of the relevant contracts and purchase orders, likewise assume responsibility for their safety. | Что касается товаров, находящихся на складах за пределами страны, то Администрация после передачи соответствующих контрактов и ордеров на покупку также должна взять на себя ответственность за их сохранность. |
| Soil biotechnology is crucial to production and productivity in tropical countries and the stress on ground and surface water and use of land from housing and industry are having a serious effect on food security, safety and nutrition in poor countries. | Биотехнологии почвы играют важнейшую роль в повышении производства и производительности в тропических странах, а нагрузка на ресурсы подземных и поверхностных вод и земельные ресурсы со стороны строительных и промышленных предприятий оказывает серьезное воздействие на продовольственную безопасность, сохранность пищевых продуктов и питание в бедных странах. |
| (a) The safety of the daily and weekly back-up tapes could not be assured as those backup tapes were kept in the office cupboards and server room. | а) сохранность магнитных лент с ежедневно и еженедельно записываемыми на них резервными копиями не может быть гарантирована, поскольку эти ленты-дубликаты складываются в конторских шкафах для посуды и в серверной комнате. |
| States are encouraged to continue ensuring the preservation of and access to archives concerning human rights violations and violations of international humanitarian law, including by developing policies aimed at the maximization of such access but consistent with considerations of privacy and personal safety. | Государствам рекомендуется и впредь обеспечивать сохранность и доступность архивов с данными о нарушениях прав человека и нарушениях международного гуманитарного права, в том числе путем разработки политики, направленной на максимальное расширение такого доступа при соблюдении принципов конфиденциальности и личной безопасности. |
| As a result, the Department of Peacekeeping Operations has implemented an operational readiness plan, improved the safety of ammunition storage and ensured that all issuances to contingents were properly accounted for. | В результате принятия рекомендованных мер Департамент операций по поддержанию мира разработал план оперативной готовности, повысил надежность хранения боеприпасов и обеспечил надлежащий учет всего отпускаемого контингентам имущества. |
| Safety and quality are our priorities. | Надежность и качество для нас стоят на первом месте! |
| Safe and secure: Improve safety during transport, storage and transhipment operations and increase security along the total transport chain at national and international levels; and | быть безопасными и надежными: повышать безопасность во время операций по перевозке, хранению и перевалке и надежность во всей транспортной цепи на национальном и международном уровнях; и |
| The development and implementation of new, sophisticated technologies in mine detection is expected in the near future. We hope that this will accelerate the mine clearance procedure, lower its cost and increase its reliability and safety. | В ближайшем будущем ожидается дальнейшее развитие и применение на практике новых, еще более совершенных технологий обнаружения мин. Надеемся, что это ускорит процесс разминирования, снизит затраты на него и повысит его надежность и безопасность. |
| Our objective is to offer clients substantial advantages such as reduced costs, cleaning while works are ongoing, complete autonomy and safety for the final product. | Мы предлагаем пользователю значительные преимущества, заключающиеся в снижении стоимости, чистоте при выполнении работ, полную независимость рабочих средств и надежность конечной продукции. |
| If the exchange rate is irrevocably fixed, that safety valve disappears. | Если обменный курс бесповоротно зафиксирован, этот предохранительный клапан исчезает. |
| The given design requirements allows the interpretation that the term "safety valve" implies also bursting discs. | Указанные требования к конструкции допускают толкование таким образом, что термин "предохранительный клапан" распространяется также на разрывные мембраны. |
| It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers in the Second World War to secure their participation in the United Nations, and hence ensure its success and viability. | Это право было задумано как привилегия и «предохранительный клапан», и оно было передано в руки пяти держав, ставших победительницами во второй мировой войне, чтобы гарантировать их участие в работе Организации Объединенных Наций и, соответственно, обеспечить успех и жизнеспособность Организации. |
| They have a "safety valve" to protect their independence by reporting functionally to the Board but they do not take detailed instruction from the Board. | Они имеют «предохранительный клапан» для защиты своей независимости, отчитываясь в функциональном отношении перед правлением, но они не получают детальных указаний от правления. |
| Narrator: then, with the temperature passing 800 degrees, The safety valve finally kicks in, Doing exactly what it's supposed to do. | Когда температура поднимается до 800 градусов, предохранительный клапан наконец отлетает, как и планировалось. |
| The goal of field safety is to foster a safe work environment. | Целью обеспечения безопасности на местах является содействие созданию безопасных условий работы. |
| In agriculture and the food industry, besides the nationwide legal regulations concerning occupational safety and health protection, there is also branch legislation in the field of occupational safety and health. | В сельском хозяйстве и пищевой промышленности, помимо общенациональных правовых актов о безопасных и здоровых условиях труда, действует также отраслевое законодательство по вопросам производственной безопасности и гигиены труда. |
| Regarding the use of chemicals in lax safety conditions, and having regard to the climate in third-world countries, Bayer does not believe that the improper use of chemicals in developing countries is the responsibility of the manufacturer. | Что касается использования химических продуктов в недостаточно безопасных условиях, то он полагает, что, учитывая климат стран третьего мира, нельзя возлагать ответственность за неправильное использование химических веществ в развивающихся странах на предприятия, которые их произвели. |
| Addressing all phases of displacement - protection from displacement, protection and assistance during displacement, and guarantees for return, settlement, or reintegration in safety and dignity - the Guiding Principles set out the basic tenets of a human rights-based approach to protecting and assisting IDPs. | Затрагивая все этапы перемещений - защиту от перемещений, защиту и помощь во время перемещений, гарантии возвращения, расселения и реинтеграции в безопасных условиях и при уважении достоинства, - Руководящие принципы закладывают основы правозащитного подхода к защите ВПЛ и оказанию им помощи. |
| Air is drawn through underground mines, to provide a breathable atmosphere and to dilute the liberated methane to concentrations usually below 1 per cent for safety reasons. | В шахтах создается воздушная тяга, с тем чтобы обеспечить пригодность атмосферы для дыхания и разбавить высвобождающийся метан до безопасных концентраций - обычно до уровня менее 1%. |
| Uzbek law guarantees the right of every citizen to freedom and personal safety. | Право каждого гражданина Узбекистана на свободу и личную неприкосновенность гарантировано национальным законодательством. |
| According to the rules of Mortal Kombat... their victory preserved the safety of the Earth... for one more generation. | По правилам Смертного Бой Победа обещала неприкосновенность земли еще на одно поколение |
| The question of regional security remains of crucial importance to the State of Bahrain, in view of the dangerous ramifications and impacts it has on the security, stability and safety of peoples and nations. | Вопрос о региональной безопасности остается крайне важным для Государства Бахрейн, учитывая его опасные последствия и его воздействие на безопасность, стабильность и неприкосновенность народов и государств. |
| Safety, physical and mental health of women and girls and their economic security are assured and their human rights respected | Обеспечиваются неприкосновенность, охрана физического и психического здоровья и экономическая безопасность женщин и девочек и уважение их прав человека |
| It is reported that the concerned relatives, recalling the Anfal operations, fear for the safety and physical integrity of the persons detained incommunicado and whose fates have remained unknown since their arrest. | Сообщается, что обеспокоенные родственники, которые помнят об операциях "Анфал", опасаются за безопасность и физическую неприкосновенность лиц, содержащихся в изолированном заключении, судьба которых по-прежнему остается неизвестной после их ареста. |
| The cumbersome process of rebuilding a school and restoring a community's trust in its safety often leaves children without education for months or years. | Нелегкий процесс восстановления школ и возрождения доверия населения к их защищенности зачастую оборачивается тем, что дети не имеют доступа к образованию на протяжении месяцев или даже лет. |
| The safety, security and predictability of space activities would be further enhanced by codifying best practices and technical norms. | Дальнейшее повышение степени безопасности, защищенности и предсказуемости космической деятельности будет достигаться за счет кодификации наилучшей практики и технических норм. |
| This includes strengthening the security of premises, ensuring the availability of adequate security equipment and maintaining a diverse network of field safety advisors available for immediate deployment to emergencies. | Это включает повышение защищенности помещений, обеспечение наличия адекватных средств и содержание диверсифицированной сети полевых консультантов по безопасности, готовых к немедленному развертыванию в чрезвычайных ситуациях. |
| Specific targets were proposed at the second session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, such as undertaking national assessments of the safety of existing education and health facilities by 2011. | Конкретные целевые показатели, включая проведение до 2011 года национальных оценок уровня защищенности существующих образовательных и медицинских учреждений, были предложены на второй сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий. |
| Obtaining practical safety and sustainability measures for space activities should not inhibit the collective desire to achieve robust security guarantees for those activities in outer space currently accepted by the international community. | Обретение практических мер безопасности и устойчивости применительно к космической деятельности не должно препятствовать коллективному желанию добиться надежных гарантий защищенности для тех видов деятельности в космическом пространстве, которые в настоящее время приемлются международным сообществом. |
| Oop, the safety was on. | Упс, забыл про предохранитель. |
| And switch the safety catch off. | И поставь его на предохранитель. |
| When the safety's off, point this at the target pull the trigger and they'll fall down. | Когда предохранитель снят, направь её на цель нажми на курок, и они попадают. |
| The safety's still on. | А ты предохранитель снял? |
| The immediate drawback of this system is that the weapon cannot be cocked while the safety is on; the safety locks the trigger/sear. | Непосредственным недостатком этой системы является то, что оружие не может быть взведено во время безопасности; предохранитель блокирует спусковой крючок/ штырь. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| President Bush signed it into law as part of the Adam Walsh Child Protection and Safety Act of 2006. | Его законопроект стал частью Adam Walsh Child Protection and Safety Act (July 27, 2006). |
| One of the city's landmarks is the 'Safety Pin', a tall building erected for the 1977 World Fair held in Sitka and a source of pride for its inhabitants. | Одной из достопримечательностей города и источником гордости для его обитателей является «Safety Pin» - высокое здание, возведённое в 1977 году для Всемирной выставки, состоявшейся в Ситке. |
| There are also approximately 4,500 Auxiliary Police Officers, 5,000 School Safety Agents, 2,300 Traffic Enforcement Agents, and 370 Traffic Enforcement Supervisors currently employed by the department. | Кроме того, имеются ещё около 4,500 работников Вспомогательной полиции (Auxiliary Police), 5,000 сотрудников Службы безопасности школ (School Safety Agents), 2,300 работников и 370 инспекторов службы по соблюдению правил дорожного движения (Traffic Enforcement Agents and Supervisors). |
| Volume 3: Safety Behind Bars (Issues 13-18) The group begins to clear the prison yard and one cell block for living quarters. | Safety Behind Bars/ В безопасности за решеткой (13-18) Группа начинает зачищать тюремный двор и один блок камер для жилых помещений. |
| Great similarities exist between the various headings of the ICSC and the manufacturers' Safety Data Sheet (SDS) or Material Safety Data Sheet (MSDS) of the International Council of Chemical Associations. | Между картами и Паспортами безопасности (Material Safety Data Sheets MSDS), используемыми изготовителями химической продукции или International Council of Chemical Associations (ICCA), есть большое сходство. |