| I'll get you out of the country and guarantee your safety. | Я вывезу тебя из страны и обеспечу твою безопасность. |
| Protective devices shall be such as to exclude any risk, while the vehicle is in motion, of accidental blockage likely to compromise safety in particular. | 5.9 Противоугонные устройства должны быть такими, чтобы во время движения транспортного средства исключалась возможность случайной блокировки, особенно такой, которая может поставить под угрозу безопасность дорожного движения. |
| In fact, a democratic regime is without any doubt the one that will enable our countries to promote the flourishing of their elites and to ensure their development and safety. | Демократический режим, несомненно, является единственным, который поможет нашим странам в деле процветания их элит и обеспечит их развитие и безопасность. |
| I cannot but emphasize once again that both the Georgian and Abkaz sides bear responsibility for the safety of UNOMIG civilian and military personnel, as well as for safeguarding their freedom of movement at all times. | Не могу не подчеркнуть еще раз, что как грузинская, так и абхазская стороны несут ответственность за безопасность гражданского и военного персонала МООННГ, а также за обеспечение свободы его передвижения в любое время. |
| With regard to those Armenian residents of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan who are nationals of the Azerbaijani Republic, our Government will be prepared to guarantee their safety and their rights under the Constitution of the Azerbaijani Republic in accordance with international norms. | Что касается армянских жителей нагорно-карабахского региона Азербайджана, являющихся гражданами Азербайджанской Республики, то наше Правительство будет готово гарантировать их безопасность и права в рамках Конституции Азербайджанской Республики и в соответствии с международными нормами. |
| Community health, safety and working conditions | охрана здоровья населения, обеспечение безопасности жизнедеятельности и благоприятных условий труда; |
| On all of them, is needed - doorkeeper, video-observing, car park, safety õrök, barrier. | Всё как положено - консьержка, видеонаблюдение, парковка, охрана, шлагбаум. |
| AIT's principal areas of competence concern all questions relating to the movement of people: tourism, mobility, facilitation, the automobile, roads, infrastructure, traffic safety, energy conservation and protection of the environment. | Сфера деятельности МАТ охватывает все вопросы, касающиеся передвижения людей: туризм, мобильность, содействие, автотранспорт, дороги, инфраструктура, безопасность движения, сохранение энергии и охрана окружающей среды. |
| It shall be consulted and formulate an opinion on all issues related to the life of the workers, such as work conditions, social and cultural matters, hygiene, safety, health and work environment, individual or collective dismissals on economic grounds, and labour disputes . | В их число входят условия труда, социально-культурные вопросы, гигиена и безопасность труда, охрана здоровья и условия производственной среды, индивидуальные или групповые случаи увольнения по экономическим мотивировкам, трудовые споры». |
| Other factors, according to an MIT course entitled "Software System Safety" by Professor Nancy G. Leveson, included: Ships were not informed that the previous practice of the Coast Guard tracking ships out to Bligh Reef had ceased. | Согласно материалам курса «Безопасность программных систем» профессора Нэнси Г. Ливсон из Массачусетсткого технологического университета есть другие причины инцидента: Экипажам танкеров не было известно о том, что Береговая охрана прекратила практику проводки судов мимо Блайт-рифа. |
| Weary of waiting for an organized repatriation, over 140,000 Eritrean refugees had spontaneously returned from the Sudan without the necessary legal protection and safety assurances. | Устав ждать, когда будет организована добровольная репатриация, более 140000 эритрейских беженцев самостоятельно вернулись из Судана в отсутствие необходимой юридической защиты и гарантий безопасности. |
| Our work, which is aimed at achieving adequate global hydrographic data coverage, contributes significantly to the safety of navigation and to the protection of the marine environment. | Наша работа, направленная на достижение адекватного глобального охвата гидрографической информации, является существенным вкладом в обеспечение безопасности навигации и защиты морской окружающей среды. |
| IAEA could, and should, play a role as administrator and supervisor to ensure that the plant operates in accordance with agreed safety, security and non-proliferation standards, thus adding to the international credibility of the undertaking. | МАГАТЭ могло бы и должно играть роль руководящей и надзорной инстанции для обеспечения того, чтобы соответствующая установка работала на основе согласованных норм безопасности, физической защиты и нераспространения, что повысило бы доверие международного сообщества к такому предприятию. |
| In view of the unstable security situation in the mission area, the additional provision for the six regional headquarters is considered essential in ensuring the safety and protection of United Nations personnel and property. | С учетом нестабильной ситуации в области безопасности в районе миссии дополнительные ассигнования для охраны шести региональных штабов необходимы для обеспечения безопасности и защиты сотрудников и имущества Организации Объединенных Наций. |
| Internal safety measures will be taken, after appropriate coordination, by TIPH to protect its personnel in their functions on and off duty. | Для защиты своих сотрудников при исполнении ими своих обязанностей в рабочее и нерабочее время ВМПХ принимает внутренние меры безопасности, которые соответствующим образом координируются. |
| The purpose of this test is to verify that a safety glazing material has a sufficiently low burn rate. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться в том, что безопасный стекловой материал имеет достаточно низкую скорость горения . |
| In addition to the crude oil transportation operations that were relocated to Lavan Island, NITC alleges that three product tankers were moved from the war zone at Kharg Island to the relative safety of Lavan Island. | НИТК утверждает, что помимо переноса операций по транспортировке сырой нефти на о-в Лаван, на этот сравнительно безопасный остров из района боевых действий с о-ва Харк было переведено три танкера для перевозки нефтепродуктов. |
| In 2014, the Secure World Foundation (SWF) continued to work on space debris and on-orbit safety issues as part of its focus on the long-term sustainability of space activities. | В 2014 году Фонд "За безопасный мир" (ФБМ) продолжал работу над вопросами, связанными с космическим мусором и безопасностью на орбите, в рамках деятельности по обеспечению долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
| and the safety of an office | "покинули безопасный кабинет" |
| Protective equipment includes safety containers for collection of sharps waste at the point of use, gloves and other protective equipment where needed, and safe equipment for injections. | Средства защиты включают безопасные контейнеры для сбора отходов острого инструментария в местах пользования, перчатки и другие средства защиты там, где это необходимо, а также безопасный инъекционный инструментарий. |
| The second condition, safety, was related to the danger inherent in the use of nuclear energy. | Второе основополагающее условие - обеспечение безопасности - связано с неизбежным риском использования ядерной энергии. |
| The safety of human rights defenders in Indonesia is of primary concern and the international community must ensure that they are protected and that those responsible for the campaign of terror receive their just punishment. | Обеспечение безопасности правозащитников в Индонезии является первоочередной задачей; международное сообщество должно обеспечить их защиту и привлечь к ответственности тех, кто развязал кампанию террора. |
| In the two months of KFOR and UNMIK taking responsibility for the safety of citizens and their property, by a systematic campaign of ethnic cleansing more than 200,000 Serbs, Montenegrins and other non-Albanians have been expelled from the Province. | С тех пор как два месяца назад СДК и МООНВАК взяли на себя ответственность за обеспечение безопасности граждан и их собственности, в результате систематически проводимой кампании этнических чисток из Края было изгнано более 200000 сербов, черногорцев и других лиц неалбанского происхождения. |
| Both parties accept that the primary obligation to ensure the safety of personnel rests on them in respect of the areas in which each has control. | Обе стороны согласны с тем, что в районах, где они осуществляют свой контроль, главная ответственность за обеспечение безопасности персонала лежит на них. |
| Safety in public transport is a priority for the Federal Council and the Federal Office of Transport. | Федеральный совет и ФТУ рассматривают обеспечение безопасности общественного транспорта в качестве одной из первоочередных задач. |
| Gisla, I regret not sending you to safety in time. | Гизла, мне жаль, что я не послал тебя в безопасное место в нужное время. |
| However, they fear that much larger numbers of residents and migrant workers are in fact trapped and unable to leave for safety. | Однако сотрудники УВКБ опасаются, что гораздо большее число ливийцев и трудящихся-мигрантов, по сути, оказались в западне и не могут выбраться в безопасное место. |
| Van, this device we've created has just alerted me that Jack-O-Lantern is in the area, giving us enough time to get to safety. | Ван, устройство, которое мы создали только что предупредило меня что Джек-Фонарь находится поблизости, и это дает нам время найти безопасное место. |
| Protestors nearby tried to pull the soldier away to safety to save him, but other soldiers approached and wrenched the body away as protestors threw stones at them. | Находившиеся поблизости манифестанты пытались вытащить солдата в безопасное место, чтобы спасти его, однако другие солдаты подошли и вырвали у них тело, в то время как протестующие забрасывали их камнями. |
| UNMIS did a good job in allowing a large group of civilians to seek refuge inside the compound and escorting them to safety once the situation had calmed down; | МООНВС сделала благое дело, разрешив большой группе гражданских лиц найти убежище в комплексе Миссии и обеспечив их сопровождение в безопасное место после нормализации обстановки; |
| Repatriation assistance provided to refugees from DRC to travel in safety and dignity from Angola to DRC. | Предоставление беженцам из ДРК помощи в репатриации для безопасного и достойного переезда из Анголы в ДРК. |
| A coherent system of controls is not yet in place, despite the intensity of the debate on the issue of safety in biotechnology during and subsequent to the United Nations Conference on Environment and Development process. | Несмотря на активное обсуждение проблемы безопасного использования биотехнологии в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и после нее, согласованная система мер контроля пока еще не внедрена. |
| On the issue of the safety of space objects with nuclear power sources, the Republic of Korea has never used nuclear power sources and does not plan to use them in the near future. | Что касается вопроса безопасного использования космических объектов с ядерными источниками энергии на борту, то Республика Корея никогда не использовала ядерные источники энергии и не планирует использовать их в ближайшем будущем. |
| Periodic and unannounced inspections are performed by specialized committees in order to ensure that proper safety and storage procedures are being followed. | Специальные комиссии проводят периодические проверки без предварительного уведомления в целях обеспечения соблюдения надлежащих процедур безопасного хранения. |
| This also applies to the POPs Secretariatand for chemicals safety worldwide | Это касается и секретариата СОЗи для безопасного использования химических веществ во всем мире |
| It is necessary to build up reserves for a rainy day, ensuring Kazakhstan's safety in the long run. | Необходимо наращивать резервы на черный день, обеспечив их сохранность в долгосрочной перспективе. |
| I will pray for your safety. | Я буду молиться за твою сохранность. |
| The guests' safety is guaranteed by the electronic security system, also it's possible to rent an individual safe deposit box. | Чтобы обеспечить дополнительную сохранность ценностей, можно взять в аренду сейфовую ячейку. |
| States are encouraged to continue ensuring the preservation of and access to archives concerning human rights violations and violations of international humanitarian law, including by developing policies aimed at the maximization of such access but consistent with considerations of privacy and personal safety. | Государствам рекомендуется и впредь обеспечивать сохранность и доступность архивов с данными о нарушениях прав человека и нарушениях международного гуманитарного права, в том числе путем разработки политики, направленной на максимальное расширение такого доступа при соблюдении принципов конфиденциальности и личной безопасности. |
| Container for the communication station is aimed at installation of mobile telephone communication devices and assures their safety and optimum operation conditions as well as protects from external factors of environment (rain, wind, frost, heat, external noise, vibrations, etc. | Контейнер станции связи от компании "ТАКЕРА" предназначен для установки аппаратуры мобильной телефонной связи и обеспечивает её сохранность и оптимальные условия работы с защитой от воздействия внешних факторов окружающей среды (дождя, ветра, мороза, жары, внешнего шума, вибраций и др. |
| All the ATMs use the proven friction technology that provides maximum safety and speed of banknotes delivery. They also support big volume of cassettes. | Все банкоматы используют проверенную фрикционную технологию, что обеспечивает максимальную надежность и быстроту выдачи банкнот, а также поддерживают большой объем кассет. |
| Intelligent Transport Systems (ITS) are expected to become a key tool, when fully implemented, in improving road transport efficiency, safety, and durability. | Интеллектуальные транспортные системы (ИТС) после их полномасштабного внедрения должны стать одним из основных решений, повышающих эффективность, надежность и долговечность автотранспортных средств. |
| Comprehensive assessment of equipment therefore requires the use of a set of technical and environmental norms, including reliability, ecological safety and cost (economic efficiency). | Поэтому для всесторонней оценки каждого аппарата следует применять комплекс технических и экономических нормативов, включая надежность, экологическую безопасность и стоимость (экономическая эффективность). |
| Topping the list of challenges companies within the petrochemical and manufacturing industries have to face is ensuring the safety of plant personnel, extending the operational running time of machinery and meeting reliable production quotas. | Ежедневно во всем мире в сотнях инсталяций технология PROGNOST доказывает свою эффективность и надежность. Надежное предотвращение разрушений в случае неисправности машины документально подтверждается многочисленными примерами, отчетами пользователей и расчетами окупаемости. |
| But to reach that goal and to bring the negotiations to a successful conclusion, France was duty-bound, in the short period before the end of May 1996, to ensure for the future the reliability and safety of its weaponry. | Однако для того чтобы достичь этой цели и довести переговоры до успешного завершения, Франция была обязана в короткий отрезок времени, остающийся до конца мая 1996 года, обеспечить надежность и безопасность имеющегося у нее оружия на предстоящие годы. |
| It is the safety valve for peace. | Это предохранительный клапан для сохранения мира. |
| It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers in the Second World War to secure their participation in the United Nations, and hence ensure its success and viability. | Это право было задумано как привилегия и «предохранительный клапан», и оно было передано в руки пяти держав, ставших победительницами во второй мировой войне, чтобы гарантировать их участие в работе Организации Объединенных Наций и, соответственно, обеспечить успех и жизнеспособность Организации. |
| On 5 August while steaming in the Strait of Hormuz, the safety valve on the starboard low-pressure cylinder of the starboard engine was damaged. | 5 августа при проходе Ормузского пролива был повреждён предохранительный клапан на цилиндре низкого давления машины правого борта. |
| 6.12.3.1.2 Where a safety valve is required by the provisions of section 6.8.2, a tank shall also have a bursting disc, or other suitable means of pressure relief, approved by the competent authority. | 6.12.3.1.2 Если в соответствии с положениями раздела 6.8.2 требуется предохранительный клапан, то цистерна должна быть также оснащена разрывной мембраной или иным подходящим средством сброса давления, утвержденным компетентным органом. |
| Narrator: then, with the temperature passing 800 degrees, The safety valve finally kicks in, Doing exactly what it's supposed to do. | Когда температура поднимается до 800 градусов, предохранительный клапан наконец отлетает, как и планировалось. |
| Most of the homeworkers who take away jobs to work at home usually face the problem of lack of safety from work which is related with occupational safety, health and environment. | Большинство трудящихся, работающих на дому, обычно сталкиваются с проблемой отсутствия безопасных условий для труда, которые связаны с техникой безопасности и гигиеной труда. |
| The safety glazing through which the driver's forwards field of vision as defined in paragraph 2.23.1. 2.25.1. of this Regulation is obtained, shall have a regular light transmittance of at least 70 per cent. | 4.2.1.1 Коэффициент направленного пропускания света безопасных стекол, через которые обеспечивается обзор для водителя спереди, как это определено в пункте 2.23.1 2.25.1 настоящих Правил, должен составлять не менее 70%. |
| The Central Organ appealed to all the parties to the conflict to cooperate with the appropriate international agencies so as to encourage and accelerate the voluntary repatriation of refugees in eastern Zaire, it being understood that this repatriation would ensure their safety and dignity. | Центральный орган призвал все стороны в конфликте сотрудничать с соответствующими международными учреждениями, с тем чтобы стимулировать и ускорить добровольную репатриацию беженцев в восточную часть Заира; при этом понимается, что репатриация будет проводиться в безопасных и достойных условиях. |
| Safe and secure routes for navigation and the availability of accurate and adequate hydrographic survey coverage and up-to-date nautical information are critical for the safety of navigation and life at sea, as well as the protection and preservation of the marine environment. | Наличие безопасных маршрутов мореплавания, точных и адекватных данных гидрографических изысканий и свежей навигационной информации имеет важнейшее значение для обеспечения безопасности мореплавания и охраны жизни на море, а также для защиты и сохранения морской среды. |
| If any infringement of occupational safety and health provisions is ascertained, the inspector may take a decision obliging the manager to eliminate such infringement. | В случае установления факта какое-либо нарушения положений, касающихся обеспечения здоровых и безопасных условий труда, инспектор может принять решение, обязывающее администрацию устранить такое нарушение. |
| The Council expresses deep concern over recent incidents in which UNMOT personnel were harassed and threatened and reiterates its call to the parties to cooperate fully with UNMOT and to ensure the safety and freedom of movement of the personnel of the United Nations and other international organizations. | Совет выражает глубокую озабоченность по поводу недавних инцидентов, в ходе которых персонал МНООНТ подвергался запугиваниям и угрозам, и вновь обращается с призывом к сторонам всесторонне сотрудничать с МНООНТ и обеспечить неприкосновенность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
| Issues covered include decency, honesty, fair competition, social responsibility, truthfulness, comparisons, denigration, testimonials, safety and health, children, data protection and privacy. | В этих документах затрагиваются такие вопросы, как порядочность, честность, честная конкуренция, социальная ответственность, правдивость, сравнение, клевета, свидетельства потребителей, безопасность и здоровье, дети, защита информации и неприкосновенность частной жизни. |
| In this context, the European Union emphasizes that the safety of the United Nations Interim Force in Lebanon and other international personnel on the ground must be respected by all sides at all times. | В этом контексте Европейский союз подчеркивает, что все стороны всегда должны уважать неприкосновенность персонала Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и другого международного персонала на местах. |
| (b) Information whose disclosure is likely to endanger the safety or security of any individual, violate his or her rights or invade his or her privacy; | Ь) информацию, раскрытие которой может поставить под угрозу безопасность того или иного лица, представлять собой нарушение его или ее прав или посягательство на его или ее право на неприкосновенность частной жизни; |
| Those individuals and their supporters who abuse and threaten humanitarian emblems, the sanctity of school rooms and even the safety of their own people have shown as little regard for the law as they have for life. | Эти люди и их сторонники, лживо прикрывающиеся гуманитарной эмблематикой и ставящие ее под угрозу, посягающие на неприкосновенность школ и даже на безопасность собственного народа, продемонстрировали пренебрежение не только к закону, но и к самой жизни. |
| Recognizing that piracy constitutes a threat to international trade and maritime safety and transportation, AALCO members are of the view that a balanced, fair and effective legal regime must soon be put in place. | Признавая, что пиратство создает угрозу международной торговле, защищенности на море и морским перевозкам, члены ААКПО убеждены в необходимости скорейшего введения сбалансированного, справедливого и эффективного правового режима. |
| The experience of Nigeria revealed that the savings account was the most significant product and that people considered financial services important mainly due to ease of access, safety of funds, and convenience. | Опыт Нигерии показывает, что самым главным продуктом является сберегательный счет и что люди считают финансовые услуги важными главным образом по причине их доступности, защищенности средств и удобства. |
| The refurbishment of a large proportion of the existing multi-family buildings in the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region is essential not only to better the quality of the housing, but also to improve energy efficiency, security, safety and social cohesion. | Модернизация значительной части имеющихся многоквартирных зданий в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) имеет исключительно важное значение не только для повышения качества жилья, но и для улучшения положения в областях энергетической эффективности, безопасности, защищенности и социальной сплоченности. |
| Threats stemming from nuclear warheads have deep effects on international stability, international security and international safety. | Угрозы, проистекающие от ядерных боеголовок, сопряжены с глубинными эффектами для международной стабильности, международной защищенности и международной безопасности. |
| The speed and manner of mine clearance will have crucial implications for development, human security and the safety and well-being of affected individuals and their communities. | Скорость и способ расчистки мин будут сопряжены с кардинальными последствиями для развития, защищенности людей и безопасности и благополучия затронутых лиц и их общин. |
| It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers from the Second World War to secure their participation in the United Nations. | Это была привилегия и своеобразный «предохранитель», который получили пять держав, победивших во второй мировой войне, для обеспечения своего участия в Организации Объединенных Наций. |
| How do I turn the safety off...? | Как мне снять предохранитель...? |
| Safety's your finger. | Предохранитель - это твой палец. |
| The immediate drawback of this system is that the weapon cannot be cocked while the safety is on; the safety locks the trigger/sear. | Непосредственным недостатком этой системы является то, что оружие не может быть взведено во время безопасности; предохранитель блокирует спусковой крючок/ штырь. |
| The safety catch is in the form of a "transverse safety bolt" which is situated in front of the trigger and is symmetrical about the axes of symmetry. | Предохранитель выполнен в виде «поперечного движка», расположенного перед спусковым крючком, который симметричен относительно осей симметрии. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| The U.S. Consumer Product Safety Commission has attempted to increase awareness of potential hazards and has made it easier for consumers to report potentially dangerous products. | Комиссия по безопасности потребительских товаров США (U.S. Consumer Product Safety Commission) предприняла попытку повысить осведомленность населения об опасностях, за счет сообщения потребителям о потенциально опасных продуктах. |
| One of the city's landmarks is the 'Safety Pin', a tall building erected for the 1977 World Fair held in Sitka and a source of pride for its inhabitants. | Одной из достопримечательностей города и источником гордости для его обитателей является «Safety Pin» - высокое здание, возведённое в 1977 году для Всемирной выставки, состоявшейся в Ситке. |
| Internet and Data Security Guide UK anonymous membership site Security - surveying federal Internet security work DSL Broadband Reports, FAQs and forums on Internet security, est 1999 FBI Safe Online Surfing Internet Challenge - Cyber Safety for Young Americans (FBI) | Security - исследование федеральной интернет-безопасности DSL Широкополосные отчеты, часто задаваемые вопросы и форумы по безопасности в Интернете, 1999 год FBI Safe Online Surfing Internet Challenge - Cyber Safety for Young Americans (FBI) |
| Volume 3: Safety Behind Bars (Issues 13-18) The group begins to clear the prison yard and one cell block for living quarters. | Safety Behind Bars/ В безопасности за решеткой (13-18) Группа начинает зачищать тюремный двор и один блок камер для жилых помещений. |
| The Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) awarded the FJ Cruiser its Top Safety Pick accolade. | Страховой институт дорожной безопасности (IIHS) присудил FJ Cruiser свою награду Top Safety Pick (Лучший рейтинг безопасности). |