| And I'm concerned for his safety. | И я беспокоюсь за его безопасность. |
| Such elements also jeopardize the safety and protection of civilians, especially children, who may be forcibly recruited. | Такие элементы также ставят под угрозу безопасность и защиту гражданских лиц, в особенности детей, которые могут подвергаться насильственной вербовке. |
| In this regard, Governments are encouraged to integrate agricultural production, food security, safety and quality of foods, environmental protection and rural development as central elements in those strategies. | В этой связи правительствам предлагается включить в национальные стратегии в качестве центральных элементов сельскохозяйственное производство, продовольственную безопасность, надежность и качество продовольственных товаров, охрану окружающей среды и развитие сельских районов. |
| The fact that you are here at this emergency meeting on such short notice tells the American people that you are as concerned about their safety as I am. | Тот факт, что вы здесь, на этом чрезвычайном заседании такой короткий срок говорит американский народ, что вы так озабочены их безопасность, как я. |
| In addition, standards set by the International Civil Aviation Organization (ICAO) require that hourly information on weather must be available to flight crews and the operations centre to ensure flight safety and to avoid hazardous weather. | Кроме того, стандарты, установленные Международной организацией гражданской авиации (ИКАО), предписывают каждый час предоставлять летным экипажам и оперативному центру сводки погоды с целью обеспечить безопасность полетов и избежать опасных погодных условий. |
| The Administration may permit exceptions in special circumstances when the safety and health of the crew are ensured in an equivalent manner by other measures. | В особых случаях Администрация может допускать отступления, если безопасность и охрана здоровья в равной степени обеспечены принятием других мер. |
| In the field of transport, a policy on mobility should have three major goals: accessibility; safety; environmental and health protection. | В области транспорта политика мобильности должна тесно увязывать три основные цели: - доступность; - безопасность; - охрана окружающей среды и здоровья. |
| The assessment covers six priority clusters: governance, safety and the rule of law; macroeconomic policy framework and data development; infrastructure; basic social services and protection of vulnerable groups; productive sectors and environment; and livelihoods and solutions for the displaced. | Совместная оценка включает шесть приоритетных тематических направлений: управление, безопасность и законность; разработка основ и статистики макроэкономической политики; инфраструктура; базовые социальные услуги и защита уязвимых слоев населения; развитие секторов производства и охрана окружающей среды; и обеспечение источников дохода и решение проблем перемещенных лиц. |
| To protect the rights and legitimate interests of persons under 18 years of age with regard to employment and occupational safety. | обеспечение защиты прав и законных интересов лиц моложе 18 лет при приеме на работу, а также охрана условий труда. |
| Major joint technical programmes and activities implemented by ILO and OAU in the past included seminars and workshops covering the following themes: international labour migration, elimination of child labour, micro-economic analysis for economic integration, women's employment opportunities, and occupational safety and health. | Основные совместные технические программы и мероприятия, осуществленные МОТ и ОАЕ в прошлом, включали семинары и практикумы, охватывающие следующие темы: миграция международной рабочей силы; ликвидация детского труда, микроэкономический анализ в целях экономической интеграции; возможности занятости женщин; безопасность труда и охрана здоровья. |
| Access to safety, as well as continued protection in host countries, has remained vital for the world's refugees. | Жизненно важными проблемами для беженцев во всем мире по-прежнему остается обеспечение безопасности, а также поддержание защиты в принимающих странах. |
| The guidelines are an internationally recognized set of minimum objectives for consumer protection, covering such areas as consumer safety, product standards, education and information, labelling and consumer redress. | Эти руководящие принципы представляют собой международно признанный комплекс минимальных задач по обеспечению защиты интересов потребителей, охватывающих такие области, как безопасность потребителей, стандарты продукции, просвещение и информирование; маркировка и меры, позволяющие потребителям получить компенсацию. |
| Seven out of 10 victims said that their lives had improved and that they had learned safety plans that they could use to protect themselves against violence. | Семь из 10 потерпевших сказали, что их жизнь улучшилась и что они познакомились с планом обеспечения безопасности, который можно использовать для защиты себя от насилия. |
| The affairs of protection of personal and property safety of participants of public assemblies and other citizens, the maintenance of public law and order, traffic safety and other affairs regarding securing a public assembly are undertaken by the Ministry of the Interior. | Вопросы обеспечения личной безопасности и безопасности имущества участников публичных собраний и других граждан, поддержание общественного правопорядка, вопросы безопасности движения и другие вопросы, касающиеся защиты публичных собраний, относятся к сфере компетенции Министерства внутренних дел. |
| That is why Canada will be seeking an additional protocol to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel to provide legal protection to all personnel working in situations of armed conflict, including a broader range of non-governmental organizations and locally employed personnel. | Вот почему Канада будет добиваться принятия дополнительного протокола к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала для обеспечения правовой защиты всего персонала, работающего в условиях вооруженного конфликта, включая широкий круг неправительственных организаций и персонал, нанимаемый на месте. |
| And if someone should see you, the safety of the hotel, the sanctuary, no one would ever come again. | И если тебя кто-нибудь увидит..., безопасный отель, убежище..., никто никогда не приедет снова. |
| They had returned fire only once they had duly confirmed the location of the gunmen, who were just 80 metres from the school, and had defined a safety zone. | Они открыли огонь только после надлежащей проверки дислокации стрелявших, которые находились менее, чем в 80 метрах от школы, и определили безопасный периметр. |
| 2.23. "Safety glazing material requisite for driver visibility" | 2.23 "Безопасный стекловой материал, обеспечивающий видимость для водителя" |
| You mentioned that the safety range is 60 to 90 just now. | Просто ты говорил, что безопасный пульс - 60-90. |
| Urges all parties to fully respect international humanitarian law and to ensure the safe and unhindered access of humanitarian personnel to all affected populations throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo and the safety of United Nations and humanitarian personnel; | настоятельно призывает все стороны всецело соблюдать нормы международного гуманитарного права и обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала ко всему пострадавшему населению на всей территории Демократической Республики Конго и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала; |
| Design of the first Masters course on workplace hazard prevention and safety. | разработка первой учебной программы для магистратуры по специальности "Предупреждение трудовых рисков и обеспечение безопасности труда" |
| Field safety also includes the training of personnel in accident prevention, accident response, emergency preparedness and the use of protective clothing and equipment. | Обеспечение безопасности на местах включает также учебную подготовку персонала по вопросам предотвращения аварий, реагирования на аварии, готовности к чрезвычайным ситуациям и использования защитной одежды и снаряжения. |
| Secondly, it is clear that the nuclear Powers still retain a fundamental responsibility, that of ensuring the safety and reliability of their weapons. | Во-вторых, как это ясно, ядерные державы по-прежнему несут существенную ответственность: ответственность за обеспечение безопасности и надежности своих вооружений. |
| Finding ways to stay, rather than defining when to leave, requires continuous investment in state of the art risk mitigation measures, paired with cultivation of a culture of security, in which all staff assume responsibility for safety and are appropriately trained. | Поиски путей сохранения присутствия вместо определения сроков его сворачивания требуют постоянного вложения ресурсов в разработку новейших мер по уменьшению рисков, а также поощрения культуры безопасности, в рамках которой все сотрудники отвечают за обеспечение безопасности и проходят для этого надлежащую подготовку. |
| the Prison Service Women & Young People's Group are currently piloting a new kind of "Women's Full Search" with the aim of ensuring the safety of women held in the prisons while at the same time meeting their gender specific needs. | в настоящее время Группа Тюремной службы по удовлетворению потребностей женщин и молодых людей осуществляет в экспериментальном порядке новый вариант проекта "Полный обыск женщин", имеющий целью обеспечение безопасности женщин, содержащихся под стражей в тюрьмах, в то же время удовлетворяя их специфические женские потребности. |
| Reid and JJ, get the Archers to safety. | Рид и Джей-Джей, отведите Арчеров в безопасное место. |
| A system had been established to move trafficking victims to a place of safety as part of ongoing efforts to create an institutional framework for providing assistance to victims. | В рамках последовательных усилий по формированию институциональной основы оказания помощи пострадавшим создана система, позволяющая перемещать жертв торговли людьми в безопасное место. |
| I told him everything that was going on, and he made me promise to help him get you out to safety. | Я рассказала ему обо всем, что происходило и он взял с меня обещание помочь тебе выбраться в безопасное место. |
| Maya moves Kip to safety. | Майя переносит Кипа в безопасное место. |
| Get them to safety. | Ведите их в безопасное место. |
| He designed a braking safety device, hoping to win a prize offered by a railroad. | Он разработал устройство безопасного торможения, пытаясь получить приз железной дороги. |
| UNIDO pays particular attention to training in the safe formulation and application of pesticides and has published safety guidelines. | ЮНИДО уделяет особое внимание профессиональной подготовке по вопросам безопасного производства и применения пестицидов и опубликовала руководящие принципы по вопросам безопасности. |
| They may also suffer from a lack of arrangements for their safety at work, or provisions for safe travel between the worksite and their place of accommodation. | Они могут также страдать из-за отсутствия безопасных условий труда на рабочем месте или из-за отсутствия транспорта для их безопасного проезда от места работы до места проживания. |
| The Working Group requested the Secretariat to make available as a United Nations document, without further editing, the text of the Safety Framework once it had been agreed by the IAEA Commission on Safety Standards. | Рабочая группа просила Секретариат опубликовать в качестве документа Организации Объединенных Наций, без дальнейшего редактирования, текст Рамок обеспечения безопасного использования после того, как они будут согласованы Комиссией МАГАТЭ по нормам безопасности. |
| Respect for human rights and fundamental freedoms was also essential in creating a favourable climate for the refugees' return in safety and dignity to minority-controlled areas. | Уважение прав человека и основных свобод - еще одно необходимое условие для безопасного и достойного возвращения беженцев к своим очагам, особенно в тех местах, где они составляют меньшинство. |
| Sites of our clients work without outages and delays, and clients are quiet for safety of the published materials. | Сайты наших клиентов работают без перебоев и задержек, а сами клиенты спокойны за сохранность опубликованных материалов. |
| The sad truth is, Major, if there is a war now the Federation can't guarantee the safety of Bajor which means Bajor must be kept out of the fighting. | Печальная правда заключается в том, майор, что Федерация не может гарантировать сохранность Бэйджора, поэтому Бэйджор не должен участвовать в сражении. |
| Soil biotechnology is crucial to production and productivity in tropical countries and the stress on ground and surface water and use of land from housing and industry are having a serious effect on food security, safety and nutrition in poor countries. | Биотехнологии почвы играют важнейшую роль в повышении производства и производительности в тропических странах, а нагрузка на ресурсы подземных и поверхностных вод и земельные ресурсы со стороны строительных и промышленных предприятий оказывает серьезное воздействие на продовольственную безопасность, сохранность пищевых продуктов и питание в бедных странах. |
| It could, for example, boost the production of tropical plants, combat harmful insects and plant diseases, ensure food safety, reduce air pollution and improve human health. | Применяя ее, можно, например, повысить урожайность тропических растений, бороться с вредными насекомыми и болезнями растений, обеспечить сохранность пищевых продуктов, снизить уровень загрязнения воздуха и повысить уровень здравоохранения. |
| These administrative authorizations are intended to preserve the road infrastructure (in particular engineering works) and to limit inconvenience to other road users while ensuring their safety. | Эти административные разрешения имеют целью обеспечить сохранность дорожной инфраструктуры, в частности инженерных сооружений, и ограничить неудобства для других участников дорожного движения в условиях обеспечения безопасности. |
| As a result, the Department of Peacekeeping Operations has implemented an operational readiness plan, improved the safety of ammunition storage and ensured that all issuances to contingents were properly accounted for. | В результате принятия рекомендованных мер Департамент операций по поддержанию мира разработал план оперативной готовности, повысил надежность хранения боеприпасов и обеспечил надлежащий учет всего отпускаемого контингентам имущества. |
| Indicators should reflect the human rights criteria of availability, safety, acceptability, accessibility (including reliability) and affordability. | Показатели должны отражать такие критерии прав человека, как наличие, безопасность, приемлемость, доступность (включая надежность) и ценовая доступность. |
| In order to retain customers and ensure its share of the market in particular for long distance haulage, railways need to promote their advantages, including reliability and safety. | Для того чтобы сохранить клиентов и гарантировать свою долю рынка, особенно в секторе дальних перевозок, железным дорогам нужно усиливать свои преимущества, в том числе надежность и безопасность. |
| Along with the growing demand for automobiles, consumers have increasingly higher expectations of equipment quality. It expands the need to use DuPont innovative materials and technologies which enhance vehicle performance characteristics such as reliability, safety, serviceability, ergonomics, and design. | Параллельно наблюдаемому росту объема рынка возрастают и требования потребителей к качеству техники, что повышает спрос на инновационные материалы и технологии Дюпон, которые улучшают такие характеристики автомобилей как надежность, безопасность, удобство в обслуживании, эргономичность и дизайн. |
| Topping the list of challenges companies within the petrochemical and manufacturing industries have to face is ensuring the safety of plant personnel, extending the operational running time of machinery and meeting reliable production quotas. | Ежедневно во всем мире в сотнях инсталяций технология PROGNOST доказывает свою эффективность и надежность. Надежное предотвращение разрушений в случае неисправности машины документально подтверждается многочисленными примерами, отчетами пользователей и расчетами окупаемости. |
| Should each vacuum-relief device and spring-loaded safety valve be fitted with flame arresters? | Должны ли оснащаться пламегасителями каждое предохранительное устройство и каждый подпружиненный предохранительный клапан? |
| Crime prevention and effective criminal justice administration are an essential safety valve to protect societies and to direct development, ensure stability and promote harmony, which are prerequisites for the security of persons and property and the foundation for the rule of law and good governance. | Предупреждение преступности и действенное отправление уголовного правосудия - своего рода предохранительный клапан, предназначенный для защиты общества, обозначения направлений развития, обеспечения стабильности и общественного согласия, т.е. факторов, которые являются залогом личной и имущественной безопасности граждан и основой верховенства закона и эффективного управления. |
| Potential army recruits were turned away if they had tooth decay or missing teeth, because they would be unable to bite open a powder cartridge for a musket or use their teeth to remove a grenade's safety clip; they would also struggle to eat properly. | Потенциальные новобранцы армии были отклонены, если у них отсутствовали зубы или был кариес, потому что они не смогли бы откусить порошковый картридж для мушкета или использовать зубы, чтобы снять предохранительный зажим с гранаты; им было бы сложно нормально питаться. |
| "Safety valve" means a self-closing, spring-loaded device the purpose of which is to protect the tank against unacceptable excess internal pressure. | "Предохранительный клапан" означает автоматически закрывающееся пружинное устройство, служащее для защиты цистерны от недопустимого избыточного внутреннего давления. |
| Pressure protection (multi-circuit safety valve) | Система защиты узлов, находящихся под давлением (многоконтурный предохранительный клапан) |
| They spend their nights in the safety of caves, emerging each morning to find food. | Ночью они прячутся в безопасных пещерах, а утром выходят на поиски пропитания. |
| The Security Council reiterates its demand that the Government of the Republic of Croatia respect fully the rights of the local Serb population including their right to remain or return in safety. | Совет Безопасности подтверждает свое требование о том, чтобы правительство Республики Хорватии полностью уважало права местного сербского населения, включая его право остаться или возвратиться в безопасных условиях. |
| The expert from Germany, Mr. K. Preusser, chairing the informal group on the gtr on safety glazing, informed GRSG about the group's progress of work. | Эксперт от Германии г-н К. Пройссер, возглавляющий неофициальную группу по гтп, касающимся безопасных стекловых материалов, проинформировал GRSG о ходе ее работы. |
| In relation to the law on epidemiological safety, the CM has issued regulations to specify hygienic requirements related to the provision of safe and harmless services at hairdressing salons, cosmetic salons, saunas, hotels, social care institutions and public swimming pools. | В связи с Законом об эпидемиологической безопасности КМ принял постановления, устанавливающие гигиенические требования в области предоставления безопасных и безвредных услуг в парикмахерских салонах, косметических салонах, саунах, гостиницах, учреждениях социального ухода и общественных плавательных бассейнах. |
| The expert from the EC brought to the attention of the GRSG experts that the possible redefinition of the technical prescriptions of this draft Regulation could have consequences on Regulation No. 43 and on the draft gtr on safety glazing. | Эксперт от ЕК обратил внимание экспертов GRSG на то, что возможное изменение формулировок технических предписаний проекта этих правил может отразиться на Правилах Nº 43 и на проекте гтп, касающихся безопасных стекловых материалов. |
| A subsequent judgement by the Peruvian Constitutional Court had extended that ruling to include not only amnesty laws but also any practices intended to hinder investigation or punishment of the violation of the right to life or physical safety. | Последующее решение Конституционного суда Перу распространило это постановление не только на законы об амнистии, но и на любые другие виды практики, препятствующие расследованию или наказанию нарушений права на жизнь или физическую неприкосновенность. |
| The new code requires judges, at all stages of the court proceedings, to investigate the allegations of violence used against individuals during their apprehension or in detention, and to take the necessary measures to ensure the safety of those concerned pursuant to the law. | Новым Кодексом судьям вменяется в обязанность на всех этапах судопроизводства осуществлять проверку заявлений о применении насилия по отношению к физическим лицам во время их задержания или содержания под стражей и принимать необходимые меры к тому, чтобы обеспечить физическую неприкосновенность соответствующих лиц в соответствии с законом. |
| In consultation with human rights organizations, her Government had also created a unit dedicated to protecting the rights to life, freedom, physical integrity and safety of groups and communities that were at particular risk owing to their political, public, social or humanitarian activities. | Действуя в консультации с правозащитными организациями, ее правительство также создало административное подразделение, занимающееся вопросами защиты прав на жизнь, свободу, физическую неприкосновенность и безопасность групп и общин, находящихся в сегменте особого риска в силу их политической, общественной, социальной и гуманитарной деятельности. |
| (e) The release from detention of some political activists, and urges the Government of Myanmar to free all remaining political prisoners, to ensure their personal safety and allow them to take part in the process of national reconciliation; | е) освобождение из-под стражи некоторых политических деятелей и настоятельно призывает правительство Мьянмы освободить всех остальных задержанных политических заключенных, обеспечить их физическую неприкосновенность и позволить им принимать участие в процессе национального примирения; |
| Those individuals and their supporters who abuse and threaten humanitarian emblems, the sanctity of school rooms and even the safety of their own people have shown as little regard for the law as they have for life. | Эти люди и их сторонники, лживо прикрывающиеся гуманитарной эмблематикой и ставящие ее под угрозу, посягающие на неприкосновенность школ и даже на безопасность собственного народа, продемонстрировали пренебрежение не только к закону, но и к самой жизни. |
| We recognize that the EfE process should contribute to strengthening environmental security and human safety. | Мы признаем, что процесс "Окружающая среда для Европы" должен внести свой вклад в укрепление экологической безопасности и защищенности человека. |
| If our clients are not totally sure in all the safety of the operation, they expressly realize a risk degree with the help of P'PD professionals in the sphere of legal support. | С помощью юридической поддержки профессионалов ВPD наши клиенты если не уверенные в защищенности операций, то четко осознают степень риска. |
| Yet we also recognize the need to ensure the safety of satellites vital to our security and prosperity. | Вместе с тем мы признаем и необходимость обеспечить безопасность спутников, имеющих насущное значение для нашей защищенности и процветания. |
| Journalists and human rights organizations and defenders appear to be under particular scrutiny, intimidation or harassment, raising concerns for their protection, safety and ability to work in a safe and secure environment. | Судя по всему, журналисты, правозащитные организации и правозащитники подвергаются особому контролю, запугиваниям и преследованиям, что является причиной для беспокойства по поводу их защищенности, безопасности и возможности работать в спокойной и безопасной обстановке. |
| It was proposed, for example, that national assessments of the safety of existing education and health facilities be undertaken by 2011 and that concrete action plans for safer schools and hospitals be developed and implemented in all disaster-prone countries by 2015. | Например, было предложено, чтобы до 2011 года были проведены национальные оценки уровня защищенности существующих образовательных и медицинских учреждений, а до 2015 года во всех странах, подверженных бедствиям, были разработаны и реализованы конкретные планы действий для повышения уровня защищенности школ и больниц. |
| Translator modes of fire and safety are made separately. | Переводчик режимов огня и предохранитель выполнены в виде отдельных рычагов. |
| It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers from the Second World War to secure their participation in the United Nations. | Это была привилегия и своеобразный «предохранитель», который получили пять держав, победивших во второй мировой войне, для обеспечения своего участия в Организации Объединенных Наций. |
| Know where the safety is? | Знаешь, где предохранитель? |
| Sorry, Judge, left the safety off. | Простите, Судья, забыл поставить на предохранитель. |
| The safety's still on. | А ты предохранитель снял? |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| The system also monitors security and other household conditions, alerting the users by sounding an alarm linked to the "Watchdog Safety Sensor" in cases of emergency. | Система также отображает безопасность и другие домашние условия, предупреждая пользователей звуковой сигнализацией, подключенной к "Watchdog Safety Sensor" в случае крайней необходимости. |
| From 1996 to 2005 he was a member of the editorial board of the International Journal of Occupational Safety and Ergonomics (Poland). | В 1996-2005 годах В. Ф. Венда был членом редакционного совета международного журнала профессиональной безопасности и эргономики (англ. International Occupational Safety and Ergonomics), Польша. |
| The Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) is a U.S. nonprofit organization funded by auto insurance companies, established in 1959 and headquartered in Arlington, Virginia. | Страхово́й институ́т доро́жной безопа́сности (англ. Insurance Institute for Highway Safety, англ. IIHS) - американская некоммерческая организация, финансируемая автомобильными страховыми компаниями, основанная в 1959 году в округе Арлингтон, штат Виргиния. |
| The Insurance Institute for Highway Safety gave the Corolla its Top Safety Pick accolade. | Страховой институт дорожной безопасности удостоил автомобиль Toyota Corolla награды Top Safety Pick. |
| The Dual Check Safety is a software function, using dual inputs and dual CPUs to eliminate the need for safety relays. | Dual Check Safety - функция программного обеспечения с вводом данных по двум независимым каналам и 2 ЦПУ, которая исключает потребность в использовании реле безопасности. |