Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
6.2.6. The protective device shall be strong enough to withstand, without damage likely to compromise safety, the application in both directions and in static conditions of a torque 50 per cent greater than the maximum torque that can normally be applied to the transmission. 6.2.6 Противоугонное устройство должно быть достаточно прочным, чтобы выдерживать без повреждений, которые могут поставить под угрозу безопасность движения, приложенный в обоих направлениях в статических условиях крутящий момент, на 50% превышающий максимальный момент, который может действовать на передаточный механизм в обычных условиях.
The high number of these types of security incidents undermines the operational efficiency and effectiveness of the United Nations, degrades the personal safety and well-being of staff and compromises the security of field installations. Большое число такого рода посягательств на безопасность подрывает оперативность и эффективность деятельности Организации Объединенных Наций, отрицательно сказывается на личной безопасности и благополучии персонала и наносит ущерб безопасности полевых объектов.
2,402 personnel trained in the areas of communications, information technology, transport, security, air safety, finance, supplies, engineering and language skills Подготовка 2402 сотрудников по таким вопросам, как средства связи, информационные технологии, транспорт, безопасность полетов, финансы, снабжение, инженерно-конструкторские работы и иностранные языки
Canada notes that the Protocol represents a painstaking balance of interests and we welcome its adoption as a favourable event that will help to ensure the safety of the United Nations and associated personnel. Канада отмечает, что принятие этого Протокола является отражением подлинного единства интересов, и расценивает его как благоприятное событие, которое позволит обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
We have a duty to Member States' peacekeeping personnel and to the populations we serve to do this in such a way as to minimize the risks to their safety and to maximize their security and well-being. Наш долг перед миротворческим персоналом государств-членов и населением, в интересах которого мы осуществляем деятельность, делать это таким образом, чтобы они подвергались минимальной опасности и чтобы в максимально возможной степени обеспечивалась их безопасность и благополучие.
As the recent attacks on humanitarian aid workers in Southern Sudan and Northern Uganda illustrate, the provision of humanitarian relief often puts the safety of humanitarian aid workers at risk. Как свидетельствуют недавние нападения на гуманитарный персонал на юге Судана и на севере Уганды, положения о гуманитарной помощи часто ставят под угрозу безопасность гуманитарного персонала.
Continued efforts are planned for the integration of such issues as fisheries, land-based human activities, maritime safety, research activities on marine ecosystems and industrial and civil waste. Запланированы дальнейшие усилия в плане интеграции таких направлений, как рыбный промысел, деятельность человека на суше, безопасность на море, исследовательская деятельность в морских экосистемах и промышленные и бытовые отходы.
Mexico also reiterates the importance of promoting capacity in drafting reliable nautical charts that will guarantee the safety of navigation in order to protect the marine environment, especially in vulnerable marine ecosystems, such as coral reefs. Мексика хотела бы также подчеркнуть важность усовершенствования составления надежных морских карт, что будет гарантировать безопасность судоходства в интересах защиты морской окружающей среды, особенно таких уязвимых морских экосистем, как коралловые рифы.
The World Health Organization (WHO) invested a total of $2.5 million in technical assistance to the Ministry of Health in key health areas such as mental health, nutrition, food safety and communicable diseases. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) выделила министерству здравоохранения в общей сложности 2,5 млн. долл. США в порядке оказания технической помощи в ключевых областях, таких, как охрана психического здоровья, питание, безопасность продуктов питания и борьба с инфекционными заболеваниями.
If designed properly, confidence-building measures relating to outer space can indeed enhance the safety of space assets, especially if such measures focus on the conduct and cooperative management of space activity. При надлежащей организации связанные с космосом меры укрепления доверия могут на самом деле повысить безопасность космических активов, особенно если такие меры ориентированы на способы ведения космической деятельности и совместное управление ею.
In the Framework, the following priority areas of cooperation were identified: nuclear equipment in human health, radiation processing, radiation safety, emergency preparedness and radioactive waste management. В ней определены следующие приоритетные направления сотрудничества: использование оборудования на ядерной основе в здравоохранении, радиационная обработка, радиационная безопасность, готовность на случай аварий и утилизация радиоактивных отходов.
In the treatment of a mental illness, only such measures could be taken against the patient's will as were medically acceptable in order to avoid endangering the safety of the patient or others. При лечении психических заболеваний против воли пациента могут применяться только такие меры, которые являются приемлемыми с точки зрения медицины, с тем чтобы не ставить под угрозу безопасность пациента или других людей.
Work that may be demanded in an emergency threatening the lives, personal safety or health of the population under the Act on the Legal Regime Governing Emergencies; работа, требуемая в условиях чрезвычайных обстоятельств, ставящих под угрозу жизнь, личную безопасность или здоровье населения в соответствии с Законом Республики Таджикистан "О правовом режиме чрезвычайного положения";
The results of the tests are evaluated in order to prepare a recommendation on action to be taken with regard to the evaluated batch of outdated munitions, bearing in mind their reliability, their probability of operation, and their safety. Производится оценка результатов проведенных испытаний для подготовки рекомендации о том, какие действия надлежит предпринять в отношении оцениваемой партии боеприпасов с истекшим сроком службы, принимая во внимание как их надежность и вероятность их функционирования, так и их безопасность.
The social rights set forth in this Constitution are the right to education, health, work, leisure, safety, social security, protection for mothers and children, and assistance in the case of destitution. К числу закрепленных в настоящей Конституции социальных прав относится право на образование, здоровье, труд, досуг, безопасность, социальное обеспечение, защиту матери и ребенка и помощь по бедности.
Favourable new factors are the rapid spread of communications technology and the establishment of high-technology activities in smaller urban centres that combine efficiency with lower costs of living, safety and favourable environmental conditions. Среди новых благоприятствующих факторов можно назвать быстрое распространение коммуникационных технологий и создание предприятий на базе высоких технологий в небольших городских центрах, которые объединяют в себе эффективность и более низкую стоимость жизни, безопасность и благоприятные экологические условия.
Members of the Security Council call on all Member States to respect the recognized rules of international humanitarian law, and to facilitate the work of aid agencies wishing to gain access to vulnerable populations and help secure the safety of displaced and refugee populations. Члены Совета Безопасности призывают все государства-члены соблюдать признанные нормы международного гуманитарного права и оказывать содействие оказывающим помощь учреждениям, которым необходим доступ к уязвимым группам населения, а также помогать обеспечивать безопасность перемещенных лиц и беженцев.
The documentation shall be supported, by an analysis which shows, in overall terms, how the system will behave on the occurrence of any one of those specified faults which will have a bearing on vehicle control performance or safety. Документация должна быть дополнена результатами анализа, которые должны в общих чертах показывать, каким образом будет вести себя система при возникновении любой из тех неисправностей, которые будут оказывать влияние на эффективность управления транспортным средством или на его безопасность.
They are incompatible with the provisions of the Charter of the United Nations, international law and the international norms governing the safety of maritime navigation, and the United States of America bears full legal responsibility for them. Эти действия не совместимы с требованиями положений Устава Организации Объединенных Наций, нормами международного права и международными нормами, регламентирующими безопасность морского судоходства, и Соединенные Штаты Америки несут всю полноту юридической ответственности за их совершение.
Food safety and preservation of food quality throughout food production, processing, packaging and storage was to be ensured by a system of controls which would help lower losses and apply proper processing technologies. Продовольственная безопасность и поддержание качества продовольствия на всех этапах производства, переработки, упаковки и хранения должны обеспечиваться за счет системы контроля, способствующей снижению издержек и применению надлежащей технологии переработки продукции.
(b) performs an act of violence against a person on board a fixed platform if that act is likely to endanger its safety; Ь) применяют любую форму запугивания по отношению к лицам, находящимся на стационарной платформе, если этот акт может подвергнуть угрозе безопасность платформы;
The Secretary - General emphasizes the need for all parties involved in the conflict in Liberia to ensure the protection of the civilians and to facilitate the delivery of humanitarian assistance as well as to guarantee the safety of humanitarian workers. Генеральный секретарь подчеркивает необходимость того, чтобы все стороны, причастные к конфликту в Либерии, обеспечивали защиту гражданского населения и оказывали содействие в обеспечении гуманитарной помощи, а также гарантировали безопасность сотрудников гуманитарных организаций.
"1. Vessels and assemblies of floating material shall be so constructed as to ensure the safety of those on board and safe navigation and to be able to satisfy the requirements of these regulations. Конструкция судов и соединений плавучего материала должна обеспечивать безопасность находящихся на борту лиц и безопасность судоходства, а также соблюдение требований настоящих правил.
(b) To call upon the Government of Myanmar to authorize access to the affected areas by the Special Rapporteur, the United Nations and associated personnel, as well as personnel of humanitarian organizations and to guarantee their safety, security and freedom of movement. Ь) призвать правительство Мьянмы разрешить доступ в пострадавшие районы Специальному докладчику, сотрудникам Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу, а также персоналу гуманитарных организаций и гарантировать их охрану, безопасность и свободу передвижения».
The review urges that managers with responsibility for the safety of staff have those responsibilities clearly recorded in their terms of reference, and that all staff receive security awareness training consistent with their role and responsibilities. По итогам обзора руководителям, отвечающим за безопасность персонала, настоятельно предлагается четко зафиксировать эти обязанности в своем круге ведения и обеспечить прохождение всем персоналом подготовки по вопросам техники безопасности сообразно их функциям и обязанностям.