Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
A meeting planned for that day between Mr. Mandela and the King to address the latter's concerns was cancelled, amid fears for the safety of Mr. Mandela. Намеченная на тот день встреча г-на Манделы и короля для обсуждения требований короля была отменена в связи с опасениями за безопасность г-на Манделы.
In this context, we should intensify our efforts and exert more of our energy to develop de-mining technologies that would improve the speed and the safety of de-mining without significantly increasing the cost. В этом контексте мы должны активизировать свои усилия и приложить больше своих сил для разработки технологии разминирования, благодаря которой повысится скорость и безопасность разминирования без существенного увеличения затрат.
While his delegation supported the principle of the unity of command and recognized the necessity for a peace-keeping operation to function as an integrated whole, it felt that it was also important to consult with the troop-contributing countries on decisions that might affect the safety of their troops. Делегация Египта поддерживает принцип единого командования и признает необходимость осуществления операций по поддержанию мира как единого целого, однако указывает на необходимость проведения консультаций со странами, предоставляющими войска, по тем решениям, которые могут затрагивать безопасность персонала.
Personnel policies must be based on the principles and rules governing the composition of the Secretariat, on enhanced professional qualifications and career development, and on the safety of United Nations personnel. В основе кадровой политики должны лежать принципы и правила, регулирующие состав Секретариата, более высокие профессиональные требования и система развития карьеры, а также безопасность персонала Организации Объединенных Наций.
It urges all parties to observe strictly the Cotonou Agreement and to ensure the safety, security and freedom of movement of UNOMIL, other United Nations personnel and those of humanitarian organizations. Он настоятельно призывает все стороны неукоснительно соблюдать Соглашение Котону и обеспечить охрану, безопасность и свободу передвижения МНООНЛ, другого персонала Организации Объединенных Наций и персонала гуманитарных организаций.
980 exhibitors from 5 main fields: process engineering, production equipment and technology, quality (control, measurement), safety and environment, and scientific and technical information. 980 экспонентов, представляющих пять крупных областей деятельности: химическое машиностроение и технология, оборудование и технологии производства, качество продукции (контроль, критерии), безопасность и окружающая среда, научно-техническая информация;
These documents contain guidelines on responsibility for the control and safety of radiation sources, as well as for the protection of workers, the general public and medical patients, together with guidelines for intervention levels in emergency situations. Эти документы содержат руководящие принципы в отношении ответственности за контроль и безопасность источников радиации, равно как и защиту трудящихся, общественности в целом и пациентов медицинских учреждений, наряду с принципами в отношении уровней вмешательства в чрезвычайных ситуациях.
It provides for tangible short- and medium-term projects to promote African development in areas such as food safety, the strengthening of institutions, the development of the private sector, desertification problems and social development. Она предоставляет реальные кратко- и долгосрочные проекты для содействия развитию Африки в таких областях, как продовольственная безопасность, укрепление институтов, развитие частного сектора, проблемы опустынивания и социального развития.
Persons held in places of detention were guaranteed, inter alia, the right to personal safety, to communicate with their relatives and defence counsel, to carry on a correspondence and to receive foodstuffs and medical supplies free of charge. Лицам, находящимся в местах содержания под стражей, гарантированы, в частности, право на личную безопасность и на свидание с родственниками и защитником, право вести переписку и получать бесплатное питание и медико-санитарное обслуживание.
Indeed, the survival of these States and of the new institutions that most of them have established, or are in the process of establishing, will depend on their ability to guarantee the safety of their populations through the maintenance of internal security. По сути, выживание этих государств и новых институтов, которые большинство из них создали или которые находятся в процессе создания, будет зависеть от их способности гарантировать безопасность населения на основе поддержания внутренней безопасности.
Manufacturers and importers developing safety test data on chemicals should be encouraged to use the methods prescribed in the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) Guidelines for the Testing of Chemicals to identify potential hazards. Производителям и импортерам, подготавливающим данные об испытании химических веществ на безопасность, следует рекомендовать использовать методы, указанные в разработанных Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) Руководящих принципах в отношении испытания химических веществ.
As the success of the safe management of chemicals at national and international level closely depends on the commitment of the chemical industry, efforts should be made to promote the acceptance by the chemical industry of its responsibility regarding the safety and safe use of its products. Поскольку успех мероприятий, направленных на обеспечение безопасного обращения с химическими веществами на национальном и международном уровне, напрямую зависит от ответственного подхода химической промышленности к этому вопросу, следует добиваться признания химической промышленностью своей ответственности за безопасность химических продуктов и их безопасное использование.
Zaire and the United Republic of Tanzania pledged to isolate those elements in the camps who were intimidating refugees wishing to return to their homes and, on its part, Rwanda guaranteed the safety of the returning refugees. Заир и Объединенная Республика Танзания обязались изолировать в лагерях те элементы, которые запугивают беженцев, желающих вернуться на родину, а Руанда со своей стороны гарантировала безопасность возвращающимся беженцам.
Paragraph 10: "fully ensure the safety [of United Nations peace forces] and cooperate fully with them" Пункт 10: "в полной мере обеспечивали их [миротворческих сил Организации Объединенных Наций] безопасность и всецело сотрудничали с ними".
Because of the reduced number of troops available to UNCRO, the commitment of all concerned to the cease-fire agreement will be decisive for UNCRO's ability to perform its functions fully while ensuring the safety of its troops. Учитывая небольшое количество имеющихся в распоряжении ОООНВД войск, соблюдение всеми заинтересованными сторонами соглашения о прекращении огня будет иметь решающее значение для способности ОООНВД выполнить свои функции в полном объеме, обеспечивая при этом безопасность ее войск.
In particular, it demands that additional United Nations Protection Force (UNPROFOR) troops be deployed in Zepa in order to guarantee the safety of this United Nations-designated safe area and its population. В частности, оно требует разместить в Жепе дополнительный контингент военнослужащих из состава Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), с тем чтобы гарантировать безопасность этого объявленного Организацией Объединенных Наций безопасным района и его населения.
Also demands that the Bosnian Serb party respect fully the rights of all such persons and ensure their safety, and urges that any persons detained be released; требует также, чтобы боснийская сербская сторона полностью уважала права всех таких лиц и обеспечила их безопасность, и настоятельно призывает освободить всех задержанных лиц;
In April and May 1993, by its resolutions 819 (1993) and 824 (1993), the Security Council declared Srebrenica and Zepa "safe areas" in order to secure the safety of the population therein. В апреле и мае 1993 года Совет Безопасности в своих резолюциях 819 (1993) и 824 (1993) объявил Сребреницу и Жепу "безопасными районами", с тем чтобы обеспечить безопасность их жителей.
The Security Council reiterates its demand that the Bosnian Serb forces immediately and unconditionally release unharmed all detained personnel of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), and that the parties respect fully the safety of all UNPROFOR personnel and ensure their complete freedom of movement. Совет Безопасности подтверждает свое требование о том, чтобы силы боснийских сербов незамедлительно и безоговорочно освободили целым и невредимым весь задержанный персонал Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и чтобы стороны полностью уважали безопасность всего персонала СООНО и обеспечивали его полную свободу передвижения.
While witnesses are in the Netherlands, the Netherlands Government is responsible for their safety and the Unit liaises closely with the Government to provide the necessary data enabling it to take appropriate protective measures. В то время, когда свидетели находятся в Нидерландах, за их безопасность отвечает правительство Нидерландов, и Отделение поддерживает тесные связи с правительством в целях предоставления необходимых данных, позволяющих ему принять соответствующие защитные меры.
The Council also stressed that the security of the Red Sea and the guaranteed freedom and safety of shipping therein were a matter of tremendous importance for all States in the region. Совет также подчеркнул, что безопасность в районе Красного моря и гарантированная свобода и безопасность судоходства в нем - вопрос большой важности для всех государств региона.
Background documents on "Nuclear safety", "Nuclear material accounting, control and physical protection" and "Safe and effective management of weapons fissile material designated as no longer required for defence purposes" are being released separately. Отдельно будет выпущен информационно-справочный материал "Ядерная безопасность", "Учет, контроль и физическая защита ядерных материалов" и "Безопасное и эффективное обращение с расщепляющимися материалами, в отношении которых заявлено, что они более не требуются для целей обороны".
The Council reminded the factions of their responsibility to respect fully international humanitarian law with regard to the civilian population and the safety of United Nations and other international personnel and reaffirmed its support for the Abuja Agreement, as the only framework for resolving the conflict in Liberia. Совет напомнил группировкам об их обязанности в полной мере соблюдать нормы международного гуманитарного права в отношении гражданского населения и обеспечивать безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и другого международного персонала и вновь заявил о своей поддержке Абуджийского соглашения как единственных существующих рамок для урегулирования конфликта в Либерии.
The Security Council looks to the parties to cooperate fully and unconditionally with UNCRO in the performance of its mandate and to ensure the safety, security and freedom of movement of its personnel. Совет Безопасности надеется, что стороны будут в полной мере и безоговорочно сотрудничать с ОООНВД в выполнении ее мандата и обеспечат охрану, безопасность и свободу передвижения ее персонала.
The Council reminds all parties of their responsibility fully to respect international humanitarian law with regard to the civilian population and to ensure the safety of United Nations and other international personnel, and calls upon them to take immediate steps to this end. Совет напоминает всем сторонам об их обязанности в полной мере соблюдать нормы международного гуманитарного права в отношении гражданского населения и обеспечивать безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и другого международного персонала, и призывает их принять незамедлительные меры в этих целях.