Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
These may be broken down into serious violations of the right to property, personal safety and the right to life. Эти нарушения можно подразделить на серьезные нарушения права собственности, права на личную безопасность, а также права на жизнь.
We also urge the Council to ensure a firmer control of the situation on the ground in order that the refugees be guaranteed at least basic safety in their provisional settlements. Мы также настоятельно призываем Совет обеспечить более строгий контроль за ситуацией на месте, с тем чтобы беженцам была гарантирована по крайней мере базовая безопасность в их временных поселениях.
For the purpose of the present agreement, the parties will guarantee the safety of refugees and displaced persons in the course of the voluntary repatriation and rehabilitation operations to be organized. В целях настоящего Соглашения Стороны гарантируют безопасность беженцев и перемещенных лиц в ходе организуемых операций по добровольной репатриации и реабилитации.
The High Commissioner has urged Governments to continue to receive refugees and to provide them with the safety and protection they need, in accordance with internationally recognized principles; Верховный комиссар настоятельно призвала правительства продолжать размещение беженцев и обеспечивать их надлежащую безопасность и защиту в соответствии с международно признанными принципами.
Besides the already known methods of pressure, discrimination and threat against the existence of members of the Yugoslav national minorities in Albania, this terrorist attack is also an open assault on their personal safety. Помимо уже известных методов давления, дискриминации и угрозы существованию членов югославских национальных меньшинств в Албании, это террористическое нападение является также открытым посягательством на их личную безопасность.
The Registry has many responsibilities in this area: transfer of the accused, safety of victims and witnesses, security of all other persons attending hearings. Секретариат выполняет большое количество функций в этой области: передача обвиняемых, безопасность жертв и свидетелей, безопасность всех других лиц, присутствующих на слушаниях.
In fact, a democratic regime is without any doubt the one that will enable our countries to promote the flourishing of their elites and to ensure their development and safety. Демократический режим, несомненно, является единственным, который поможет нашим странам в деле процветания их элит и обеспечит их развитие и безопасность.
The utmost care will have to be exercised on this matter in the face of a very real danger that this step could escalate the fighting beyond our control, as well as jeopardize the safety of UNPROFOR personnel. Необходимо проявлять крайнюю осторожность в этом вопросе с учетом весьма реальной опасности того, что этот шаг может привести к эскалации боевых действий, которые выйдут из-под контроля, а также поставить под угрозу безопасность персонала СООНО.
In our view, the best course would be to dismantle those nuclear weapons whose safety becomes doubtful, rather than testing them to verify their serviceability. На наш взгляд, лучше всего было бы разукомплектовать те ядерные боеприпасы, безопасность которых начинает вызывать сомнения, а не подвергать их проверке на предмет функциональной пригодности.
Moreover, developing countries should promote legislation in areas such as labour safety and emission standards so that industry will be encouraged to use the best available technology when toxic chemicals are involved. Кроме того, развивающиеся страны должны способствовать разработке законодательных актов в таких областях, как безопасность труда и нормы выброса газообразных отходов, с тем чтобы стимулировать промышленность применять наиболее эффективную технологию в работе с токсичными химическими веществами.
Their safety and human rights need to be ensured, with proper monitoring, if they are to be sent back to the country of origin. Необходимо обеспечить их безопасность и права человека, при соответствующем контроле, в том случае, если они должны быть возвращены в страну происхождения.
The Association has worked closely with other international professional space organizations to expand and invigorate international dialogue on such issues as space safety, and rescue and human performance, often resulting in published proceedings and papers. В тесном контакте с другими международными профессиональными космическими организациями Ассоциация работает в направлении расширения и углубления международного диалога по таким вопросам, как космическая безопасность, спасательные работы и функционирование человека в космосе, и это нередко увенчивается публикацией документов и материалов.
The European Union also reiterates its appeal to all concerned to respect the safety, security and freedom of movement of UNIFIL, so that it can effectively carry out its mandate. Европейский союз также вновь подтверждает свой призыв ко всем заинтересованным сторонам уважать безопасность и обеспечивать свободу передвижения ВСООНЛ, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять свой мандат.
The safety, security and freedom of movement of UNIFIL must be respected to ensure that the United Nations and its agencies play their part in meeting the humanitarian needs of the civilian population. Необходимо обеспечить защиту, безопасность и свободу передвижения персонала ВСООНЛ, с тем чтобы Организация Объединенных Наций и ее учреждения могли выполнять отведенные им функции по удовлетворению гуманитарных потребностей гражданского населения.
(b) To ensure the initial and continued safety, quality and health aspects of methods for regulation of fertility; Ь) обеспечить изначальную и долгосрочную надежность, качество и безопасность с точки зрения здоровья методов регулирования рождаемости;
Poland believes that it will, among other things, help ensure the safety of the first-generation reactors which present a significant threat to both my country and the whole of Europe. Польша считает, что, среди прочего, это поможет обеспечить безопасность реакторов первого поколения, которые представляют значительную угрозу как для моей страны, так и для всей Европы.
The IAEA plays a very important role in verifying that nuclear energy is not diverted from peaceful uses to military purposes; in assisting Member States to improve the safety of nuclear activities undertaken in their territories; and in disseminating nuclear technologies for a variety of applications. МАГАТЭ играет очень важную роль, поскольку обеспечивает, чтобы ядерная энергия не использовалась в военных целях вместо мирных; помогает государствам-членам повысить безопасность ядерной деятельности на их территории; распространяет ядерную технологию для применения в различных областях.
Nevertheless, he pointed out that a legal instrument alone was not enough to ensure the safety of the personnel involved, and that it would be necessary to employ other means of persuasion, including preventive diplomacy. Представитель Таиланда тем не менее отмечает, что одного лишь юридического документа недостаточно для того, чтобы гарантировать безопасность персонала, и что необходимо задействовать и другие средства убеждения, в том числе превентивную дипломатию.
In his report, the Secretary-General had stated that, while the primary responsibility for the safety of United Nations personnel rested with the host Government, developments over the previous year had revealed certain gaps in the existing system. Генеральный секретарь указал в своем докладе, что, хотя основную ответственность за безопасность персонала Организации Объединенных Наций несут правительства принимающих стран, события прошлого года выявили определенные недостатки существующей системы.
Priority areas for action included the safety of United Nations personnel, command and control of peace-keeping operations, the improvement of Headquarters organization and planning and the financing of peace-keeping operations. В числе приоритетных областей можно упомянуть безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций, командование и руководство операциями, повышение эффективности организации и планирования и финансирование операций.
While it was possible to examine the matter in a new legal context covering the new aspects of peace-keeping operations, it could not be said that the responsibility for the safety of United Nations personnel lay entirely with the host State. Этот вопрос можно рассматривать в новых юридических рамках, охватывающих новые аспекты операций по поддержанию мира, но нельзя говорить о том, что ответственность за безопасность персонала Организации Объединенных Наций лежит целиком на принимающем государстве.
However, as Cuba had maintained on more than one occasion, the safety of peace-keeping personnel was closely linked to the application of the principles of request and consent and non-interference in internal affairs. Однако, как об этом неоднократно заявляла Куба на нескольких форумах, безопасность персонала операций по поддержанию мира тесно связана с применением таких принципов, как обращение сторон с просьбой о проведении операции и их согласие на нее и невмешательство во внутренние дела.
There was no hope of guaranteeing such safety when the population of the territory in which a peace-keeping operation was deployed regarded its personnel as an army of occupation or intervention. Нельзя надеяться на то, что такая безопасность будет гарантирована, если население территории, где развертывается операция, считает ее участников оккупационными войсками или силами вторжения.
The international community must halt the Serbian aggression and enable the refugees from Bosnia and Herzegovina to return to their homes in dignity and safety. Необходимо, чтобы международное сообщество сдержало сербскую агрессию и чтобы беженцы из Боснии и Герцеговины могли вернуться к своим очагам в условиях, обеспечивающих защиту их достоинства и безопасность.
While the country concerned should bear primary responsibility for the safety of internally displaced persons UNHCR, together with other humanitarian agencies, could play a valuable role in assisting them. Хотя соответствующая страна должна в первую очередь нести ответственность за безопасность лиц, перемещаемых внутри страны, УВКБ наряду с другими гуманитарными учреждениями может сыграть важную роль в оказании им помощи.