| CPJ, Fundamedios, and PEN International condemned the attacks and called on the Government to ensure the safety or Mr. Ricaurte. | ГЗП, "Фундамедиос" и Международный ПЕН-клуб осудили эти нападения и призвали правительство обеспечить безопасность г-на Рикаурте. |
| If their safety is threatened or compromised girls should have easy access to services that can help them. | Если их безопасность нарушается или оказывается под угрозой, девочки должны иметь беспрепятственный доступ к необходимой помощи. |
| We believe that the existing legislation is more effective in protecting the safety of children. | Мы считаем, что действующее законодательство эффективнее защищает безопасность детей. |
| The invention relates to sports exercise machines and makes it possible to improve the safety thereof. | Изобретение относится к спортивным тренажерам и позволяет повысить безопасность использования. |
| Impact on pedestrian safety has to be evaluated as well as a cost benefit analysis before eliminating option (b). | Прежде чем исключать вариант (Ь) нужно будет провести оценку влияния на безопасность пешеходов, а также анализ затрат и выгод. |
| Human & environmental safety (risk assessment, regulatory measures) | Безопасность для человека и окружающей среды (оценка рисков, нормативно-правовые меры) |
| Because the Commission credits the concern that these individuals have for their safety, this report will not reveal the identity of those interviewed. | Поскольку Комиссия понимает озабоченность этих людей, опасающихся за свою безопасность, в настоящем докладе не будут раскрываться фамилии опрошенных людей. |
| While the security situation has remained stable in recent months, the safety of minorities still needs further improvement. | Хотя обстановка в плане безопасности в последние месяцы остается стабильной, безопасность меньшинств по-прежнему нуждается в укреплении. |
| The main participants recalled the importance of protecting children during times of conflict, in recognition of their right to education and safety. | Основные участники напомнили о важности защиты детей во время конфликта и признания их права на образование и безопасность. |
| All dissenting views need to be registered and the personal safety of witnesses ensured. | Необходимо, чтобы все мнения, расходящиеся с господствующей точкой зрения, были зарегистрированы и чтобы была обеспечена личная безопасность высказывающих такие мнения лиц. |
| In order to ensure that present and future generations could benefit from such energy, measures to guarantee its safety were essential. | Для того чтобы настоящее и будущие поколения могли извлекать выгоду из такого использования электроэнергии, приняты меры, гарантирующие ее безопасность. |
| Nuclear safety has become an integral part of the fight against terrorism and the spread of weapons of mass destruction. | Составной частью борьбы против терроризма и распространения оружия массового уничтожения стала ядерная безопасность. |
| But in the current security landscape nuclear safety has taken on a new measure of urgency. | В нынешних же условиях в сфере безопасности, ядерная безопасность приобрела новое экстренное измерение. |
| This ensures that safety and quality of health services delivered. | Таким образом, обеспечиваются безопасность и качество медицинского обслуживания. |
| This would greatly enhance air safety and ensure a proper tracking and management of peacekeeping air assets. | Это в значительной степени повысит безопасность воздушных полетов и позволит надлежащим образом контролировать воздушные средства миссий по поддержанию мира и управлять ими. |
| The goal is to put an end to violence against women and to guarantee their safety. | Поставленная цель заключается в том, чтобы положить конец насилию в отношении женщин и гарантировать их безопасность. |
| A primary duty of care will be placed on railway companies to ensure the safety of their operation. | Основная обязанность будет возложена на железнодорожные компании, которые должны будут обеспечивать безопасность своей деятельности. |
| A similar sign is used on the Rhine to mark sections where traffic safety is subject to local regulations. | На Рейне таким знаком ограждаются участки, где безопасность движения судов обеспечивается местными правилами. |
| For their safety, pedestrians are dependent on comfort provisions such as even pavement surfaces, provision of seating and shelter. | Безопасность пешеходов зависит от обеспечения комфортабельных условий для их передвижения, таких, как ровные поверхности тротуаров, наличие скамеек и укрытий. |
| Pedestrian safety depends to a large extent on the speed limits and their enforcement in built-up areas. | Безопасность пешеходов в значительной степени зависит от ограничений скорости в населенных пунктах и уровня контроля за их соблюдением. |
| As a result of the considerable differences in the procedures applied in practice, safety is not always adequately ensured. | Вследствие больших различий в процедурах, применяемых на практике, безопасность не всегда гарантируется в достаточной мере. |
| Agenda item 2.4.6., pedestrian safety. | Пункт 2.4.6 повестки дня: безопасность пешеходов. |
| The safety of the technicians conducting the test is a paramount concern. | Безопасность технического персонала, проводящего испытание, имеет первоочередное значение. |
| Equally, international companies operate in legislative frameworks relating to food safety and property rights. | Кроме того, международные компании работают в законодательных рамках, регулирующих безопасность продовольствия и имущественные права. |
| We need ways to provide safety to our people. | Мы должны каким-то образом обеспечить безопасность нашего народа. |