| Management of chemicals, including food safety; | обращение с химическими веществами, включая безопасность пищевых продуктов; |
| The Congolese parties are also responsible for the safety of civilians in the areas under their de facto control. | Конголезские стороны также несут ответственность за безопасность гражданских лиц, находящихся под их контролем де-факто. |
| As nuclear facilities age, decommissioning in ways that assure safety for both workers and the public becomes important. | По мере старения ядерных объектов важное значение приобретает вывод их из эксплуатации такими способами, которые обеспечивали бы безопасность как рабочих, так и населения. |
| Two other people who also had contacts with the Commission have since left Togo fearing for their safety. | Два других свидетеля впоследствии были вынуждены покинуть Того по причине опасений за свою безопасность. |
| It was reported that they had been released but that there was still fear for their safety. | Согласно сообщениям, они были освобождены, однако их безопасность по-прежнему находится под угрозой. |
| It focused on the following topics: (a) Children and chemical safety. | Он уделил основное внимание следующим темам: а) дети и химическая безопасность. |
| The chain of contractual responsibility for the quality and safety of goods purveyed is thus broken. | В результате нарушается цепочка договорной ответственности за качество и безопасность поставляемой продукции. |
| The main criterion must be the safety of the consumer at minimum cost to the producer. | Главный критерий здесь - это безопасность потребителя и минимальные затраты производителя. |
| A revision of previous guidelines is deemed necessary in view of recent findings with respect to new technologies relevant to safety. | Считается, что пересмотр прежних руководящих положений необходим с учетом недавних выводов, касающихся воздействия новых технологий на безопасность. |
| This loss may be detrimental to traffic safety. | Это может повлиять на безопасность дорожного движения. |
| The safety of flights and the professional qualities of our crews were highly estimated. | Безопасность полетов и профессиональные качества наших экипажей получили высокую оценку. |
| "Where the safety of a child victim or witness may be at risk, appropriate measures should be taken". | "В тех случаях, когда безопасность детей-жертв и свидетелей может подвергаться риску, следует принимать надлежащие меры". |
| In order to maintain its assets, the sector must constantly adapt and improve its efficiency, safety and environmental performance. | В целях поддержания своих активов в надлежащем состоянии предприятия данного сектора должны постоянно видоизменять свой флот и повышать его эффективность, безопасность и экологические характеристики. |
| It is indispensable to ensure the safety of personnel engaging in United Nations humanitarian operations. | Необходимо обеспечивать безопасность персонала, работающего в рамках гуманитарных операций Организации Объединенных Наций. |
| Since the safety campaign was at all levels - national, regional and district - public promotion followed the same structure. | Поскольку кампания за безопасность дорожного движения велась на всех уровнях - национальном, региональном и районном, - рекламная деятельность осуществлялась в рамках этой же структуры. |
| The safety of personnel in such forces must be paramount. | Безопасность персонала таких сил должна быть превыше всего. |
| The safety of United Nations personnel must be an overriding consideration. | Главным критерием здесь должна быть безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Since 1996, there had been 25 launches of such rockets, the safety and reliability of which had reached world-class standards. | С 1996 года было выполнено 25 запусков этих ракет, безопасность и надежность которых достигла мировых стандартов. |
| Malaysia supports the adoption of that theme to mark the start of a global campaign for road traffic safety. | Малайзия поддерживает включение этого важного вопроса в повестку дня, что знаменует собой начало глобальной кампании за безопасность дорожного движения. |
| Nuclear safety is an ongoing concern of the international community, and its continuous improvement is the goal of all IAEA member States. | Ядерная безопасность неизменно вызывает озабоченность международного сообщества, ее постоянное совершенствование - это задача всех государств-членов МАГАТЭ. |
| We are concerned about the safety of humanitarian relief organizations and personnel. | Мы беспокоимся за безопасность оказывающих чрезвычайную гуманитарную помощь организаций и их сотрудников. |
| We urge all parties concerned to fully respect international humanitarian law and ensure the safety of United Nations staff and humanitarian workers. | Мы настоятельно призываем все стороны, которых это касается, соблюдать все нормы международного гуманитарного права и обеспечивать безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений. |
| It will also enable experts to assess the performance and safety of the Programme by ensuring they have access to key information. | Он также позволит специалистам оценить функционирование и безопасность Программы путем обеспечения для них доступа к ключевой информации. |
| The safety of the humanitarian personnel, as well access to the affected areas, should be secured. | Необходимо обеспечить безопасность гуманитарного персонала, а также доступ к пострадавшим районам. |
| As a direct consequence of this situation, safety has become the most important ingredient of food in the eyes of consumers. | Как прямое следствие этого положения потребители начали считать безопасность наиболее важным элементом питания. |