| The main theme is the safety of young road users. | Ее основная тема - безопасность молодых пользователей дорог. |
| The EU clearly expects all parties to respect the role and physical safety of the SLMM monitors. | ЕС искренне надеется, что все стороны будут уважать роль наблюдателей из состава МНШЛ и обеспечивать их личную безопасность. |
| Fearing for her own safety, she escaped to a neighbouring country with one of her daughters. | Опасаясь за свою собственную безопасность, она выехала с одной из своих дочерей в соседнюю страну. |
| Identify company expenditure on occupational safety and health related insurance programmes. | а. Определяются расходы компании на производственную безопасность и охрану труда в связи с программами страхования. |
| improving public health and epidemiological safety, and | улучшение функционирования государственной системы здравоохранения и эпидемиологическая безопасность; и |
| During this difficult time, every effort must be made to ensure the safety of our citizens and of society as a whole. | В это трудное время нужно сделать все, чтобы обеспечить безопасность наших граждан, всего общества. |
| The population is guaranteed safety and protection in return for granting legitimate power to the State and its machinery. | Население наделяет государство и государственную машину законной властью, в ответ на что ему гарантируется безопасность и защита. |
| Although safety is a national responsibility, international co-operation is vital for exchange of knowledge and learning from best practices. | Хотя безопасность является национальной обязанностью, для обмена знаниями и усвоения передового опыта насущно важно международное сотрудничество. |
| Returnees will continue to be guaranteed safety, security and the enjoyment of all the rights to which Rwandans are constitutionally entitled. | Возвращенцам будут по-прежнему гарантироваться безопасность, защита и все права, которыми руандийцы пользуются по Конституции. |
| The dissenting parliamentarians addressed letters to me in June and September expressing concern for their safety and also questioning the legality of the ruling. | В июне и сентябре несогласные парламентарии направили мне письма, в которых они сообщили, что опасаются за свою безопасность, и также поставили под вопрос правомерность этого постановления. |
| Road traffic safety continues to be one of major policy concerns throughout the ECE region. | Безопасность дорожного движения остается одним из основных вопросов политики в регионе ЕЭК. |
| Crucially, Governments must be able to exercise legitimate authority and provide safety, security and development to their citizens. | Существенно важно, чтобы правительства были способны осуществлять законную власть и обеспечивать безопасность и развитие своих граждан. |
| The physical safety of diplomatic and consular missions and representatives was a prerequisite for their smooth functioning and was in the common interest. | Физическая безопасность дипломатических и консульских представительств и представителей является предварительным условием их эффективного функционирования и служит общим интересам. |
| The draft convention is inspired by a common wish to upgrade multimodal transport and maintain the safety of maritime operations. | В основе проекта конвенции лежит общее стремление модернизировать смешанные перевозки и обеспечить безопасность морских операций. |
| The safety of the peacekeepers was inseparable from the achievement of the objectives of peacekeeping. | Безопасность миротворцев неотделима от достижения целей миротворчества. |
| Everyone is guaranteed the safety and secrecy of personal data. | Каждому лицу гарантируется безопасность и конфиденциальность личных данных. |
| Occupational safety authorities are in charge of monitoring the observance of the Act. | Органы, контролирующие безопасность на производстве, отвечают за контроль за соблюдением этого закона. |
| States undertaking such nuclear options should not neglect or compromise the safety of their people and the neighbouring region. | Государства, остановившие свой выбор на ядерной энергетике, не имеют права игнорировать безопасность собственного народа и соседних регионов или идти в этом вопросе на компромисс. |
| Cuba's safety, advance preparedness and pace of recovery are compromised by the embargo's many direct and indirect effects. | В результате множества прямых и непрямых последствий блокады угрозе подвергается безопасность Кубы, ее готовность и темпы восстановления. |
| It is necessary to establish a legal framework which would guarantee the rights and personal safety of defenders of human rights. | Необходимо сформировать такую законодательную основу, которая будет гарантировать права и личную безопасность защитников прав человека. |
| SICT regularly fails to ensure the safety of defence lawyers, witnesses and others. | СУТИ систематически оказывается неспособным обеспечить безопасность адвокатов защиты, свидетелей и других лиц. |
| Despite these efforts, sometimes right to safety of civilians is violated by armed anti-government forces and international forces. | Несмотря на эти усилия, право гражданских лиц на безопасность иногда нарушается вооруженными антиправительственными и международными силами. |
| The Government takes every care to assure the safety of its citizens and their enjoyment of their constitutional rights and freedoms. | Правительство проявляет всяческую заботу о том, чтобы обеспечить безопасность граждан и пользование ими своими конституционными правами и свободами. |
| Judges who feared for their safety could also request personal protection under the same programme. | Судьи, которые опасаются за свою безопасность, также могут воспользоваться защитой, подобной той, которая предоставляется программой защиты свидетелей. |
| The restraints were not uncomfortable and prisoners preferred to use them as they improved safety. | Такие наручники не причиняют никаких неудобств, и заключенные предпочитают использовать их, поскольку это обеспечивает безопасность. |