Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
However, regrettably, the Agreement, which has been ratified by 48 countries, applies to domestic carriage in only a very small number of countries, which may be to the detriment of the safety of the foodstuffs. И хотя это Соглашение ратифицировано 48 странами, оно является обязательным для применения к внутренним транспортным потокам на территории лишь весьма немногих государств, что не только вызывает сожаление, но и может негативно влиять на санитарную безопасность пищевых продуктов.
In the definition of "perishable foodstuffs", the Russian Federation has thus made use of both concepts, "quality" and "safety", as they are inextricably linked. В связи с этим Российская Федерация в определении термина «скоропортящиеся пищевые продукты» использует два этих понятия - «качество» и «безопасность» - в неразрывной связи друг с другом.
The following period predicts the naming of one body as a central body of the State administration in charge of food safety, coordination between responsible bodies and organization of business controls and will represent a contact point with the European Commission. В последующий период предусматривается назначение центрального органа государственного управления, на который будет возложена ответственность за безопасность пищевых продуктов, координацию деятельности уполномоченных органов и организацию контроля за предприятиями и который будет служить координационным центром по связям с Европейской комиссией.
Any cases of insufficient attention to such important matters as the specific character of women's work and the protection of working women from occupational risks are possibly traceable to the traditional view that protection and safety at work are male concerns. Отсутствие достаточного внимания таким важным вопросам как учет специфики женского труда и защита работающих женщин от производственных рисков можно объяснить тем, что традиционно охрана и безопасность труда считаются чисто мужской сферой деятельности.
By 2006 new labour laws were passed by parliament which include contract of employment, health, safety and compensation rights and termination of contract of employment, protection from forced labour and discrimination. В 2006 году парламент принял новые законы о труде, в том числе о трудовом соглашении, правах на здоровье, безопасность и компенсацию, а также о прекращении трудового соглашения, защите от принудительного труда и дискриминации.
The International Maritime Organization (IMO) conducted capacity-building seminars for more than 700 African government officials in core areas, including maritime safety, port security and the protection of the marine environment from ship-based pollution. Международная морская организация (ИМО) провела семинары по вопросам укрепления потенциала для более 700 африканских государственных служащих в основных областях, включая безопасность на море, портовую безопасность и защиту морской среды от загрязнения с судов.
He said that while there was no single instrument to address hunger and undernourishment, trade supported different dimensions of food security, such as the availability of food, access to food, food safety and the stability of the food supply, especially in times of crisis. Он сказал, что, не будучи универсальным средством для решения проблем голода и недоедания, торговля способствует укреплению продовольственной безопасности по различным направлениям, таким как продовольственная обеспеченность, доступ к продовольствию, безопасность пищевых продуктов и стабильность продовольственного снабжения, особенно во время кризисов.
The engagement of industry as a major source of knowledge, expertise and financial resources was crucially important, and industry must take further responsibility for the safety of the products that they produced and the management of risks throughout their life cycles. Участие промышленности представляет собой важный источник знаний, экспертизы и финансовых ресурсов, которые имеют решающее значение, и промышленность должна взять на себя дополнительную ответственность за безопасность производимой продукции и регулирование создаваемых ею рисков на протяжении всего ее жизненного цикла.
Consumers have rights to the satisfaction of basic needs, to safety, to choice, to redress, to information, to consumer education, to representation, and to a healthy environment. Потребители имеют право на удовлетворение основных потребностей, безопасность, выбор, возмещение, информирование, просвещение потребителей, представительство, а также на здоровую окружающую среду.
3.10 The author contends that he and his family suffered extreme emotional and psychological anguish owing to their inability to obtain information about his brother's fate and their fear for his safety during the periods when he had disappeared. 3.10 Автор утверждает, что он и его семья испытывали сильные эмоциональные и психологические страдания в силу неспособности получить информацию о судьбе своего брата и их боязни за его безопасность в течение тех периодов, когда он исчез.
Furthermore, at least 130 teachers fearing for their safety left their place of employment and did not return at the start of the academic year in September 2013. С другой стороны, не менее 130 преподавателей, опасавшихся за свою безопасность, покинули место своей работы и не вернулись к началу учебного года в сентябре 2013 года.
The law also assists family peace because of the provision for the prevention of violence between family members and others in a domestic relationship and also facilitate and maximize safety of and protection of persons who experience and fear domestic violence. Закон также способствует семейному спокойствию за счет положения на предмет предотвращения насилия между членами семьи и другими в бытовых отношениях, а также облегчает и максимально повышает безопасность и защиту лиц, которые подвергаются или боятся подвергнуться бытовому насилию.
Support for children's Internet use and safety by schools and teachers, both technical support and assistance in developing problem-solving strategies; поддержка пользования детьми Интернетом и их безопасность со стороны школ и учителей, как техническая поддержка, так и помощь в выработке стратегий решения проблем;
In consultation with human rights organizations, her Government had also created a unit dedicated to protecting the rights to life, freedom, physical integrity and safety of groups and communities that were at particular risk owing to their political, public, social or humanitarian activities. Действуя в консультации с правозащитными организациями, ее правительство также создало административное подразделение, занимающееся вопросами защиты прав на жизнь, свободу, физическую неприкосновенность и безопасность групп и общин, находящихся в сегменте особого риска в силу их политической, общественной, социальной и гуманитарной деятельности.
The personal safety of the victims and the family members involved can be secured by the police, who will also provide them with escort services to the facilities or hospitals, or back to the sites of the incidents or their domiciles for collecting their belongings. Личная безопасность жертв и членов их семей может обеспечиваться полицией, которая будет также сопровождать их до убежищ или больниц, или при возвращении в места, где произошли соответствующие инциденты, либо в места их постоянного проживания, чтобы они могли забрать принадлежащие им вещи.
The perpetrators of the attack, which occurred in the territory where Government forces had stated that they could not guarantee the convoy's safety, had not been identified as at December 2012. Виновные в этом нападении, которое произошло на территории, где силы правительства, по их заявлениям, не могли гарантировать безопасность конвоя, по состоянию на декабрь 2012 года не установлены.
Human rights principles provide essential guidance for their professional performance and the work of media outlets, which can only take place in an enabling environment in which access to information, freedom of expression and safety are protected. Принципы прав человека являются важнейшей основой их профессиональной деятельности и деятельности средств массовой информации, которая может осуществляться только в благоприятных условиях, обеспечивающих доступ к информации, свободу выражения мнений и безопасность.
The Special Rapporteur also emphasized the importance of States taking proactive and preventive measures, such as training of security agencies on managing demonstrations or operating in the context of political or electoral activities, with full respect for the role of journalists while ensuring their safety. Специальный докладчик отметил также важность того, чтобы государства по своей инициативе принимали профилактические меры, в число которых входит подготовка сотрудников служб безопасности к действиям во время демонстраций, политических мероприятий или избирательных кампаний, которые должны проявлять безусловное уважение к деятельности журналистов и обеспечивать их безопасность.
The safety of journalists and media workers is a fundamental component of the right to freedom of expression, to seek and impart information, and of the freedom of the media. Безопасность журналистов и сотрудников средств массовой информации является важнейшей составляющей права на свободу выражения мнений, права искать и распространять информацию и свободы средств массовой информации.
The right to adequate food (National food security) does not only refer to the satisfaction on the people's minimum level of food but also ensure food safety and hygiene with adequate nutrition. Право на достаточное питание (национальная продовольственная безопасность) касается не только удовлетворения минимальных потребностей в продовольствии, но и обеспечения безопасности и гигиены пищевых продуктов при полноценном питании.
In the longer term, further investments in industrial safety by countries beyond the ECE region implementing the Convention's provisions could enhance international investment and trade flows, with potential welfare gains across the regions, including for Parties within the ECE region. В долгосрочной перспективе дальнейшие инвестиции в промышленную безопасность стран, расположенных за пределами региона ЕЭК, выполняющих положения Конвенции, могут привести к увеличению международных инвестиционных и торговых потоков с последующим повышением уровня благосостояния региона, в том числе и Сторон в регионе ЕЭК.
Coal mine operators (managers in charge of methane management and coal mine safety); операторы угольных шахт (руководители, ответственные за обращение с метаном и безопасность угольных шахт);
He thanked the partners of UNICEF, emphasizing that partnerships would always be a cornerstone of everything UNICEF did to realize the rights of all children to health, safety and education despite the barriers. Он выразил благодарность партнерам ЮНИСЕФ, подчеркнув, что партнерские отношения всегда лежат в основе всей деятельности ЮНИСЕФ по защите прав всех детей на здоровье, безопасность и образование, несмотря на существующие барьеры.
The Committee recognizes the critical role of accompanying adults, and it counts on the national stakeholders facilitating child participation to ensure that the accompanying adults uphold their primary responsibility for the safety and welfare of the children in their care at all times. Комитет признает важнейшую роль сопровождающих детей взрослых и рассчитывает на национальные заинтересованные стороны, способствующие участию детей с точки зрения обеспечения того, чтобы сопровождающие детей взрослые неизменно несли свою основную ответственность за безопасность и благополучие детей, о которых они заботятся.
Under article 10, refugees regularly admitted to the Niger are treated equally with nationals with regard to access to education, health care and housing, personal safety, security of their possessions, freedom to choose their residence and freedom of movement. В статье 10 говорится, что беженцы, находящиеся на территории Нигера на законных основаниях, имеют равные с гражданами страны права на образование, охрану здоровья, жилище, личную безопасность и сохранность имущества, а также на свободный выбор места проживания и свободу передвижения.