Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
The three pillars of the IAEA Statute - verification, safety and technology - have been strengthened where necessary, and remain solid in the face of their respective challenges. Предусмотренные в Уставе МАГАТЭ три элемента - проверка, безопасность и технологии - укрепляются по мере необходимости и сохраняют свою действенность в условиях возникающих вызовов.
But to deal with the challenges of the future the IAEA will have to strengthen its three pillars: nuclear safety, nuclear verification and nuclear technology. Однако для решения будущих задач МАГАТЭ придется укрепить все три элемента своего фундамента: ядерную безопасность, проверки в ядерной области и ядерную технологию.
Protective devices shall be such as to exclude any risk, while the vehicle is in motion, of accidental blockage likely to compromise safety in particular. 5.9 Противоугонные устройства должны быть такими, чтобы во время движения транспортного средства исключалась возможность случайной блокировки, особенно такой, которая может поставить под угрозу безопасность дорожного движения.
The State party notes that the authors proposed to use the site for collective purposes religious ceremonies, rituals and other group undertakings, which require particular safety arrangements and strict compliance with relevant standards. Государство-участник отмечает, что авторы предложили использовать эти помещения в коллективных целях: для проведения религиозных церемоний, ритуалов и других групповых мероприятий, в отношении которых требуется обеспечить надлежащую безопасность и строгое соблюдение соответствующих норм.
The IAEA's annual report gives us a clear and analytical picture of the broad range of significant results of the Agency's activities and its recent achievements in the fields of nuclear technology, safety, verification, security and management. Ежегодный доклад МАГАТЭ дает нам четкую аналитическую картину широкого спектра важных результатов деятельности Агентства и его недавних достижений в таких областях, как ядерная технология, надежность, контроль, безопасность и управление.
The new Regulations require that Immigration Act detainees and asylum seekers be held under the same regime and have the same entitlements as accused prisoners to ensure their safety and welfare. В соответствии с новыми Положениями об иммигрантах и искателях убежища, задержанных на основании закона об иммиграции, распространяется такой же режим и такие же права, как и у находящихся под следствием заключенных, чтобы обеспечить их безопасность и благополучие.
No legislative measures and no amount of police action, intelligence-gathering or military force can ever guarantee our safety as long as the basic needs of millions of disaffected and marginalized people across the world continue to be overlooked. До тех пор, пока будут игнорироваться основные нужды миллионов недовольных и маргинализованных людей во всем мире, ни законодательные меры, ни работа полицейских, ни сбор информации, ни военная сила не смогут гарантировать нашу безопасность.
It is important to note that access to strategic sites such as airports and primary road networks and the safety of United Nations staff and assets are basic requirements for increased programme implementation. Важно отметить, что доступ к стратегическим объектам, таким, как аэропорты и основные автомобильные дороги, и безопасность персонала и имущества Организации Объединенных Наций являются важнейшими условиями для осуществления программ в расширенном объеме.
In response to the 11 September events, the body charged with responsibility of safety for all the airports and commercial agencies has strengthened both with organizational and practical measures under the civil aviation standards in consideration of the specifics of the dangerous situation. В ответ на события 11 сентября орган, отвечающий за безопасность во всех аэропортах и коммерческих учреждениях, усилил как организационные, так и практические меры, соответствующие стандартам гражданской авиации, при решении конкретных ситуаций, представляющих собой опасность.
CETMO attended the first meeting of the sub-working group on maritime safety, established within the Euro-Mediterranean Forum on Transport, in London on 16 February 2001. 16 февраля 2001 года СЕТМО принял в Лондоне участие в первом совещании рабочей подгруппы "Безопасность на море", созданной в рамках евросредиземноморского транспортного форума.
The four fundamental areas of the Agency's expertise - technology, nuclear safety, verification and technical cooperation - make it a unique international body, combining technological objectives for development and nuclear non-proliferation safeguards tools. Благодаря четырем сферам основополагающей важности в деятельности Агентства - технология, ядерная безопасность, проверка и техническое сотрудничество, оно является уникальным международным органом, который объединяет в себе технологические цели в интересах развития и инструменты обеспечения гарантий ядерного нераспространения.
The Taliban must ensure the safety of humanitarian personnel and their full access to people in need. Norway is pleased that Pakistan is opening its border to the most vulnerable refugees. «Талибан» должен обеспечивать безопасность гуманитарного персонала и его беспрепятственный доступ к людям, нуждающимся в помощи. Норвегия с удовлетворением отмечает, что Пакистан открывает сейчас свою границу для самых обездоленных беженцев.
The Somali Government considers Ethiopia responsible for the safety and safe return of Colonel Abdirizak to Somalia and the international community is called upon to condemn this criminal act. Сомалийское правительство считает, что Эфиопия несет ответственность за безопасность и возвращение целым и невредимым полковника Абдиризака в Сомали, и народное сообщество призвано осудить этот преступный акт.
While we are here discussing abstract mechanisms, we must not forget that armed conflict has a human face, often that of a child whose safety and well-being are jeopardized and who is denied the opportunity to grow to adulthood in health, peace and dignity. Обсуждая здесь пути создания неких абстрактных механизмов, мы не должны забывать, что у вооруженных конфликтов есть человеческое лицо, зачастую это лицо ребенка, безопасность и благополучие которого находится под угрозой и который лишен возможности расти здоровым и жить достойно в условиях мира.
Many of the human rights violations were linked to the war, and he shared the Secretary-General's view that humanitarian access, safety and protection of civilians must be guaranteed. Многие нарушения прав человека связаны с войной, и оратор разделяет мнение Генерального секретаря о том, что необходимо гарантировать доступ, безопасность и защиту гражданских лиц в гуманитарных целях.
The method makes it possible to ensure the high quality of an image colour reproduction, to control the image colour and to improve the operational reliability and safety. Данный способ позволяет обеспечить более качественную цветопередачу изображения, получить возможность регулирования цвета изображения и повысить надежность и безопасность при эксплуатации.
The Netherlands referred generally to measures aimed at providing assistance to all persons whose lives or safety were endangered, while Bulgaria mentioned its legislation on witness protection. Нидерланды сделали общую ссылку на меры, направленные на обеспечение защиты всех лиц, жизнь и безопасность которых подвергаются угрозе, а Болгария упомянула свое законодательство о защите свидетелей.
Costa Rican has always been faithful to its tradition of asylum, especially regarding persons displaced violently from their country of origin because their life, freedom or safety would be threatened or they had reason to fear persecution. Коста-Рика всегда придерживалась своей традиции предоставления статуса беженцев, особенно в отношении тех лиц, которые вынужденно покинули свои страны происхождения, поскольку их жизнь, свобода и безопасность подвергались опасности или же имелись обоснования опасаться на этот счет.
Methodology guidelines were released, training was organised and internal regulations were developed within the police organisation to guarantee safety of victims and injured persons and to ensure effective participation in the child protection signalling system. Были изданы методологические руководства, организована профессиональная подготовка сотрудников и разработаны внутренние правила для органов полиции, позволяющие гарантировать безопасность жертв и потерпевших, а также обеспечить эффективное участие полиции в системе мониторинга и оказания помощи детям.
The right of a medical practitioner to determine the safety of a pregnancy for both mother and child Предоставить практикующему врачу право самому определять безопасность беременности как для матери, так и для ребенка.
These standards address protection of the privacy of detainees; health care and safety; spiritual, social, educational and recreational activities; interpreters; and training of detention centre staff in cultural diversity and the like. Эти стандарты регулируют защиту личной жизни задержанных; медицинское обслуживание и безопасность; духовную, социальную, образовательную и рекреационную деятельность; предоставление услуг переводчиков; и подготовку персонала центра задержания по вопросам культурных различий и т.п.
Specific case studies, in areas such as civil aviation and transport safety or the availability of essential drugs, investigated the link between the deterioration in the humanitarian situation and the individual sanctions measures. В ходе конкретных предметных исследований, посвященных таким областям, как безопасность в гражданской авиации и на транспорте или же наличие самых необходимых лекарств, изучалась связь между ухудшением гуманитарной ситуации и конкретными мерами, вытекающими из санкций.
Such travel restrictions could compromise cooperation with international bodies responsible for the maintenance of international civil aviation safety and may have an effect on the security of national and international air traffic. Такие ограничения на поездки могут негативно отразиться на сотрудничестве с компетентными международными органами, отвечающими за безопасность международной гражданской авиации, и могут сказаться на безопасности национального и международного воздушного сообщения.
Sabotage poses a threat to the social conditions maintained by the State to ensure the security of the Uzbek economy, various forms of ownership, and individual safety and health. Объект диверсии составляют охраняемые государством общественные отношения, обеспечивающие безопасность экономики Республики Узбекистан, различных форм собственности, жизни и здоровья людей.
It helps improve housing conditions through individual investment, reduce social exclusion, improve access to urban services, protect the environment and ensure safety in urban areas. Это позволяет улучшить жилищные условия благодаря индивидуальным инвестициям, ограничить масштабы социального отчуждения, улучшить доступ к городским услугам, защитить окружающую среду и обеспечить безопасность населения в городских районах.