Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
Assistance for alternative resettlement of those not able or wishing to return and the integration of those wishing to remain in their present areas of residence should also be provided to ensure their general welfare, safety and dignity. Следует также оказывать помощь альтернативному переселению лиц, которые не могут или не желают возвращаться, и интеграции желающих остаться в местах своего нынешнего проживания, с тем чтобы обеспечить их общее благополучие, безопасность и достоинство.
The Government should take into account the needs of poor or homeless families, who required shelters that were more open and encouraged visits from the fathers, as well as those of battered women, who above all required safety and protection. Правительство должно учитывать потребности как бедных или бездомных семей, которые нуждаются в более открытых приютах, поощряющих посещение отцов, так и пострадавших женщин, которым прежде всего требуются безопасность и защита.
Secondly, all States must undertake to accept the repatriation of all persons living in exile and all refugees and to guarantee their safety and assist them in resettling. Во-вторых, все государства должны взять на себя обязательство репатриировать всех людей, находящихся в изгнании, и всех беженцев, гарантируя им безопасность и оказание помощи в переселении.
The efforts of the Agency under the three pillars of its mandate - technology, safety and verification - constitute the foundation to guarantee nuclear technology's contribution to the promotion of peace, health and prosperity. Работа Агентства по трем основным составляющим его мандата - технологии, безопасность и проверка - создает основу, гарантирующую использование ядерных технологий для укреплении мира, здоровья и процветания.
How is it possible that these people could penetrate into the Hall of the General Assembly, and that they were allowed to threaten the safety of the delegations present here? Как это вообще оказалось возможно, что эти люди смогли проникнуть в зал Генеральной Ассамблеи и что им позволили поставить под угрозу безопасность присутствующих здесь членов делегаций?
The three pillars of the Agency's Statute - verification, safety and nuclear applications - are more valid than ever today as nuclear threats increase all over the world. В свете усугубления ядерной угрозы по всему миру три направления деятельности, закрепленные в Уставе Агентства, включающие контроль, безопасность и использование ядерной энергии, сегодня актуальны как никогда.
My delegation welcomes the comprehensive report of the Agency and commends its work in the areas of nuclear safety, verification, security and disarmament, and even social issues under its mandate, such as poverty, disease and hunger. Наша делегация приветствует подробный доклад Агентства и высоко оценивает его работу в таких областях, как ядерная безопасность, контроль, защита и разоружение, а также работу по решению социальных проблем, охватываемых его мандатом, включая нищету, болезни и голод.
(b) The injuring State is unwilling or unable to secure the safety of the nationals of the protecting State; Ь) причинившее ущерб государство не желает или не может обеспечить безопасность граждан оказывающего защиту государства;
She appealed to the international community to adopt concrete measures to ensure the safety of humanitarian workers and punish those responsible for attacks against them, and urged States to ratify the Rome Statute and other instruments relating to the protection of civilians and international staff. Оратор обращается к международному сообществу с призывом принять конкретные меры с целью обеспечить безопасность гуманитарного персонала и наказание лиц, ответственных за нападение на него, и призывает страны ратифицировать Римский статут и все другие документы, касающиеся защиты гражданских лиц и международного персонала.
However, legislation already exists to punish unlawful acts against the safety of civil aviation; in some cases, penalties include life imprisonment. Вместе с тем в таких областях, как безопасность гражданской авиации, уже действует механизм борьбы с покушениями на безопасность гражданской авиации, наказания за которые в определенных случаях предусматривают возможность пожизненного тюремного заключения.
Journalists from all over the world debated topics such as safety of journalists, a strategy to reduce impunity and, in general, obstacles to the full enjoyment of freedom of expression in the information society. Журналисты со всего мира обсудили такие вопросы, как безопасность журналистов, стратегия ограничения безнаказанности и вообще препятствия на пути к полной свободе выражения мнений в информационном обществе.
As President Chirac said, humanitarian corridors in Lebanon itself and between Lebanon and the outside are immediately essential in order to guarantee the safety of displaced persons who are trying to leave Lebanon and to deliver humanitarian aid. Как отметил президент Ширак, необходимо немедленно установить гуманитарные коридоры в самом Ливане и между Ливаном и внешним миром, чтобы гарантировать безопасность перемещенных лиц, пытающихся покинуть Ливан, и осуществлять доставку гуманитарной помощи.
It is not uncommon, therefore, for such a State to exercise its undoubted right to deny entry to the foreigner or to make it clear to the foreigner that if he enters the State's territory his safety cannot be guaranteed. В связи с этим такое государство нередко осуществляет свое несомненное право отказывать во въезде иностранцу или дает ясно понять иностранцу, что в случае его въезда на территорию государства его безопасность не может быть гарантирована.
Housing and the surrounding environment are particularly important for older persons due to factors such as accessibility and safety; the financial burden of maintaining a home; and the important emotional and psychological security of a home. Жилье и окружающая среда имеют особое значение для пожилых людей в силу таких факторов, как доступность и безопасность; финансовое бремя, с которым сопряжено содержание дома; а также важная эмоциональная и психологическая безопасность, которую обеспечивает дом.
With regard to the five victims who had returned to Japan, she called on that country to take steps to ensure the safety of their families in Pyongyang and to make provisions to reunite them in Japan as soon as possible. Что касается пяти жертв, которые вернулись в Японию, она призывает Корейскую Народно-Демократической Республику предпринять шаги с тем, чтобы обеспечить безопасность их семей в Пхеньяне и принять меры, для того чтобы дать им возможность воссоединиться в Японии как можно скорее.
The United Nations should implement a peace process, support the Saharan people's right to self-determination, open the Territory to international observers and lay the groundwork for enabling MINURSO to ensure the safety of the Saharan population and protect their human rights. Организации Объединенных Наций следует реализовать мирный процесс на практике, поддержать право сахарского народа на самоопределение, открыть территорию для международных наблюдателей и заложить основу для того, чтобы МООНРЗС смогла обеспечить безопасность сахарских жителей и защитить их права человека.
The Secretary-General's report tells us that marine safety constitutes a challenge to the majority of countries, particularly developing countries and that there is an increase in crime affecting marine shipping, including trafficking in drugs, goods and stowaways, as well as an increase in piracy. В докладе Генерального секретаря говорится о том, что морская безопасность является задачей для большинства стран, в частности развивающихся стран, и что отмечается рост преступности, затрагивающей морские перевозки, включая торговлю наркотиками, товарами и людьми, а также рост случаев пиратства.
When the health, safety and character of a child are at risk, a youth court may order such educational measures as are necessary for the child and the family. Если здоровье, безопасность или психика ребенка находятся под угрозой, судья по делам несовершеннолетних может распорядиться об оказании воспитательной помощи и принять педагогические меры, необходимые для ребенка и его семьи.
We recognize that it is important for the Council to act in certain instances to ensure safe and unimpeded access for humanitarian assistance, as well as the safety, security and freedom of movement of United Nations and other humanitarian workers. Мы понимаем, что для Совета важно в определенных ситуациях действовать так, чтобы обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи, а также охрану, безопасность и свободу перемещения персонала Организации Объединенных Наций и другого гуманитарного персонала.
It wished to point out, however, that many of the outputs described in paragraph 5.37 concerned such activities as aviation safety, air transport policy and field mission logistics systems, which should have been completed long ago. Она, однако хотела бы указать, что многие из мероприятий, описанных в пункте 5.37, касались таких вопросов, как безопасность полетов и воздушных перевозок, политика в области воздушных перевозок и системы материально-технического обеспечения полевых миссий, которые следовало бы давно решить.
To do so would undermine the operational effectiveness of their unit, and thereby put at risk the successful conduct of the military mission and/or the safety of other personnel. когда осуществление такой меры подорвет боеспособность их подразделения и тем самым поставит под угрозу успешное проведение военной операции и/или безопасность другого персонала.
(a) The question of responsibility, with the host country bearing prime responsibility for the safety of United Nations personnel; а) вопрос ответственности (принимающая страна несет основную ответственность за безопасность персонала Организации Объединенных Наций);
The Committee recommends that the State party strengthen its cooperation with non-governmental and international organizations, including United Nations agencies, and guarantee the safety of their personnel in the course of their work on behalf of children and their access to the children concerned. Комитет рекомендует государству-участнику укреплять его сотрудничество с неправительственными и международными организациями, в том числе учреждениями Организации Объединенных Наций, и гарантировать безопасность их сотрудников при проведении работ в интересах детей, а также предоставить им доступ к детям, которыми они занимаются.
This is to ensure that only the appropriate equipment is carried on the transport unit, and in the event of an emergency, the safety of vehicle crews is not compromised by using inappropriate equipment when dealing with a gas. Эти изменения призваны обеспечить, чтобы на транспортной единице перевозились только надлежащие предметы снаряжения и чтобы в чрезвычайной ситуации безопасность членов экипажа не ставилась под угрозу вследствие использования ненадлежащих предметов снаряжения при обращении с газами.
Please provide more detailed information on the so-called "educational measures" necessary for children and the family, which are ordered by youth courts in cases when "the health, safety and character" of a child are at risk. Просьба представить более подробную информацию о так называемых "педагогических мерах", необходимых для ребенка и его семьи, которые могут применяться по распоряжению судов по делам несовершеннолетних в тех случаях, когда "здоровье, безопасность или психика" ребенка находятся под угрозой.