| The concerns of non-nuclear-weapon States must be taken seriously, and a legally binding instrument to guarantee their safety was needed. | Необходимо со всей серьезностью учитывать озабоченности государств, не обладающих ядерным оружием, и для этого следует разработать юридически обязательный документ, гарантирующий их безопасность. |
| The Australian defence forces had helped the island countries of the Pacific to apply effective management practices to arms stocks and had improved the safety of arsenals. | Силы обороны Австралии помогали островным тихоокеанским государствам внедрять методы эффективного управления запасами оружия и повышать безопасность их арсеналов. |
| The initiative aims to improve school and hospital safety through individual, community and governmental advocacy and action. | Цель инициативы - повысить безопасность школ и больниц путем проведения пропагандистской работы с отдельными гражданами, общинами и правительствами стран и принятия конкретных мер. |
| It would be impossible to conduct such an investigation on his own and he would fear for his safety in doing so. | Провести подобное расследование самостоятельно было бы невозможно, к тому же это поставит под угрозу его безопасность. |
| Monitors have been concerned that the reporting of recruitment activities might endanger their safety following death threats issued in July and August 2008. | Наблюдатели испытывали озабоченность по поводу того, что информирование о деятельности в области вербовки может поставить под угрозу их безопасность с учетом того, что в июле и августе 2008 года их угрожали убить. |
| The guidelines stated that investment quality, safety and liquidity were to be emphasized over the absolute rate of return. | В этих руководящих принципах подчеркивается, что качество, безопасность и ликвидность инвестиций более важны, чем абсолютная норма прибыли. |
| Emphasis is given to safety and operational protection, financial and reputational risk. | Упор делается на безопасность и оперативную защиту, финансовые и репутационные риски. |
| Mexico has regulations in place to ensure high safety standards in the transport of dangerous materials and waste. | В Мексике существует регламент, который позволяет поддерживать на высоком уровне безопасность при транспортировке опасных материалов и отходов. |
| UNAMA continues to call upon all parties concerned to put the safety of civilians first. | МООНСА продолжает призывать все заинтересованные стороны ставить безопасность гражданских лиц на первое место. |
| In essence, human security means freedom from pervasive threats to people's rights, their safety or even their lives... | По сути дела, безопасность человека означает свободу от повсеместно распространенных угроз для прав людей, их безопасности или даже их жизни. |
| We believe that safety must always be an intrinsic element in the design and use of this kind of technology. | Мы полагаем, что безопасность должна всегда быть неотъемлемым элементом при проектировании и использовании такого вида технологий. |
| States should be highly encouraged in particular to patrol and ensure the safety of maritime waters for navigational purposes in a concerted manner. | В частности, следует всячески поощрять государства использовать практику патрулирования и согласованно обеспечивать безопасность морских путей для целей навигации. |
| Increasingly, however, the record indicates that these strictures are inadequate to ensure the safety of children. | Тем не менее, практика все чаще свидетельствует о том, что эти требования не позволяют в достаточной степени обеспечить безопасность детей. |
| International standards strike a delicate balance between very different appreciations of what is necessary to guarantee quality and safety. | Международные стандарты обеспечивают тонкий баланс между разными толкованиями того, что необходимо сделать, чтобы гарантировать качество и безопасность. |
| The second have a sizable impact on safety and health and require proper responses. | Риски второй категории оказывают масштабное влияние на безопасность и состояние здоровья и требуют должных мер реагирования. |
| At the same time, guaranteeing absolute safety is neither possible nor indeed desirable. | В то же время гарантировать абсолютную безопасность не представляется возможным или даже желательным. |
| In cooperation with the UNECE secretariat it has identified officers responsible for the safety of pipelines in a number of countries. | В сотрудничестве с секретариатом ЕЭК ООН она определила должностных лиц, отвечающих за безопасность трубопроводов в ряде стран. |
| A failure of the main or emergency power equipment shall not mutually affect the operational safety of the installations. | Сбои главного или аварийного оборудования электроснабжения не должны взаимно влиять на эксплуатационную безопасность установок. |
| As a result, the safety of tunnels that has prevailed to date can no longer be guaranteed. | Вследствие этого безопасность в туннелях уже не гарантирована так, как это было до настоящего времени. |
| Road traffic safety has an impact on all the components of sustainable development. | Безопасность дорожного движения оказывает влияние на все компоненты устойчивого развития. |
| In other cases, women working in plantations do not have protection for their work and personal safety. | В других случаях женщинам, обрабатывающим плантации, не гарантирована защита во время работы и личная безопасность. |
| Secondly, safety of victims of violence, complex support and assistance to them and better legal protection will be ensured. | Во-вторых, будут обеспечиваться безопасность жертв насилия, оказание им комплексной поддержки и помощи и более эффективная правовая защита. |
| In this respect, these organizations bring safety to the family. | В данном отношении эти организации приносят в семьи безопасность. |
| Enhance chemical safety, risk prevention and reduction and: | Следует усиливать химическую безопасность, деятельность по предупреждению и снижению риска, для чего необходимо: |
| Title: Agri-food safety and SPS compliance | Название: Безопасность агропищевой продукции и соблюдение стандартов СФМ |