Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
4.3 Training of forest workers (vocational training in forestry, applied ergonomics, occupational safety and health) 4.3 Подготовка работников лесного сектора (профессиональная подготовка в лесном хозяйстве, прикладная эргономика, безопасность и гигиена труда)
6.5.2. The emission control diagnostic system is not required to evaluate components during malfunction if such evaluation would result in a risk to safety or component failure. 6.5.2 От диагностической системы контроля за выбросами не требуется оценки элементов, когда они неисправны, если такая оценка может повлиять на безопасность или вызвать сбой в работе элемента.
Panel participants agreed that the CSTD is well-placed to serve as a catalyst in raising public awareness and improving public understanding of biotechnology-related issues such as food production and food safety. Участники совещаний групп согласились с тем, что КНТР вполне могла бы играть роль катализатора процесса повышения информированности общественности и улучшения понимания ею таких связанных с биотехнологией вопросов, как производство продовольствия и безопасность пищевых продуктов.
Thailand has adopted tax exemption measures for investment in energy saving equipment, and has legislated various standards and regulations governing factory emissions, the quality of oil, pollution levels, fuel storage safety, electricity distribution and so on. Таиланд принял меры по освобождению от уплаты налогов при инвестировании в энергетически экономичное оборудование и законодательно оформил различные нормы и положения, регулирующие выбросы с фабрик, качество нефти, уровень загрязнения, безопасность хранения топлива, распределение электроэнергии и т.д.
3.3 Being interactive in nature, MP use may lead the user (driver) to other, SIMULTANEOUS, activities (reading, writing, searching, etc.), a combination detrimental to traffic safety. З.З Поскольку МТ по своему характеру является интерактивным устройством, пользователь (водитель) во время разговора по МТ может ОДНОВРЕМЕННО осуществлять другие виды деятельности (чтение, запись, поиск и т.д.), что влияет на безопасность дорожного движения.
It divided its activities into three main areas: silvicultural operations and general management; wood harvesting and transport; and vocational training, applied ergonomics, safety and health of forest workers. Комитет стал осуществлять свою деятельность по трем основным направлениям: лесохозяйственные работы и общие аспекты управления, лесозаготовки и транспорт и профессиональная подготовка, прикладная эргономика, безопасность и гигиена труда лесохозяйственных рабочих.
1.9.1 In accordance with Article 4 Article 6, paragraph 1 of ADR ADN, the entry of dangerous goods into the territory of Contracting Parties may be subject to regulations or prohibitions imposed for reasons other than safety during carriage. 1.9.1 В соответствии с пунктом 1 статьи 4 ДОПОГ статьи 6 ВОПОГ ввоз опасных грузов на территорию Договаривающихся сторон может регламентироваться правилами или воспрещаться по причинам, иным, чем безопасность в пути.
The construction - initially step-by-step - and further expansion of freight villages was and is a major step towards improving cooperation between the road, rail and water-borne modes of transport, reducing noise and exhaust emissions and enhancing transport safety. Строительств, осуществляемое на первоначальной стадии поэтапно, и дальнейшее расширение грузовых комплексов являлись и являются одним из основных способов развития взаимодействия между автомобильным, железнодорожным и водными транспортом, позволяющим снижать уровни шума и выбросов выхлопных газов и повышать безопасность перевозок.
This Council has a clear responsibility to put an end to violations of the Convention, as well as to ensure the safety and protection of civilians, especially innocent children. Совет Безопасности со всей очевидностью обязан положить конец нарушениям этой Конвенции, а также обеспечить защиту и безопасность гражданских лиц, особенно ни в чем не повинных детей.
Environmental considerations, safety operations and waste management practices in particular are issues that are growing in significance and increasingly becoming people's issues, business imperatives, subjects for sensitive Government debate and technological challenges. Экологические соображения, эксплуатационная безопасность и безопасное обращение с радиоактивными отходами - эти вопросы приобретают все более серьезное значение, все чаще оказываются в центре внимания общественности, предпринимателей, становятся предметом напряженных дискуссий в правительственных кругах и порождают сложные технические задачи.
In these circumstances, Governments often look to the international humanitarian response to substitute for the very action that would at least help to ensure the safety of the affected civilian populations and humanitarian staff. В этих условиях правительства часто рассматривают международные гуманитарные меры реагирования как замену именно тех действий, которые по меньшей мере помогли бы обеспечить безопасность пострадавшего гражданского населения и гуманитарного персонала.
For many years, the major international organizations with competence in various aspects of maritime affairs, such as fishing, oceanography, safety of navigation and marine pollution, pursued their tasks independently. В течение многих лет крупные международные организации, ведающие различным аспектами морской деятельности, такими, как рыболовство, океанография, безопасность судоходства и загрязнение морской среды, осуществляли свои задачи самостоятельно.
In fact, the mechanism should be automatically applied to all situations of armed conflict in which the safety and rights of children are violated by armed forces or armed groups. По сути, этот механизм следует автоматически применять ко всем ситуациям вооруженных конфликтов, в которых вооруженными силами или вооруженными группировками попираются безопасность и права детей.
In the national development strategy for the period to 2010, a section on environmental safety was drawn up with the direct participation of NGOs. При непосредственном участии НПО был разработан раздел "Экологическая безопасность" Стратегии развития страны до 2010 года, и впервые вопросы экологической безопасности вошли в приоритеты развития страны.
While the safety of humanitarian staff and their unimpeded access to vulnerable populations are operational prerequisites, we must also continue our long-standing and tedious work to improve the instruments or tools that they have at their disposal to meet the enormous need for their services. Хотя безопасность гуманитарного персонала и их беспрепятственный доступ к уязвимому населению являются важнейшими условиями при проведении операций, мы должны также продолжать давнюю и утомительную работу по совершенствованию имеющихся в их распоряжении инструментов или механизмов для удовлетворения огромных потребностей в их услугах.
The third time we paid was when, despite the economic difficulties we faced and the difficult situation in the energy sector, we closed that electric power station, which had not exhausted its capacity and for whose operational safety a large amount of money had been spent. Третий раз - когда, несмотря на экономические трудности, сложную ситуацию в энергетическом секторе, мы закрыли электростанцию, которая не исчерпала своих возможностей, и в безопасность работы которой были вложены значительные средства.
In relation to the provision of appropriate assistance to smuggled migrants whose lives or safety were endangered, many States provided further information on specific measures adopted at the national level or domestic institutions established to guarantee such assistance. Что касается оказания соответствующей помощи незаконно ввезенным мигрантам, жизнь и безопасность которых подвергаются угрозе, то многие государства представили дополнительную информацию о конкретных мерах, принятых на национальном уровне, или о внутренних учреждениях, созданных для обеспечения гарантий такой помощи.
The Commission is seriously concerned at the worrying increase in attacks against the life, physical integrity and safety and freedom of movement of human rights defenders, trade union leaders, lawyers, social activists, journalists and Church dignitaries. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с угрожающим ростом количества посягательств на жизнь, физическую неприкосновенность и безопасность и свободу передвижения правозащитников, профсоюзных лидеров, адвокатов, общественных деятелей, журналистов и священнослужителей.
It remains clear, however, that outbreaks of violence are still possible and that international assistance will be required for some time to guarantee the safety of the Timorese people. Однако по-прежнему очевидно, что вспышки насилия все еще возможны, и что в течение еще некоторого времени будет необходима помощь международного сообщества, чтобы гарантировать безопасность тиморского народа.
The consequences of having inadequate housing or essential civic services such as water and sanitation are particularly devastating for women, with consequent impacts on their health, personal status, safety, well-being, and the education of their children. Последствия отсутствия достаточного жилища или основных коммунальных услуг, таких, как водоснабжение и санитария, являются особенно пагубными для женщин из-за воздействия на их здоровье, личный статус, безопасность, благосостояние и образование их детей.
Until uniform technical standards have been agreed, which ensure compatibility and safety, connections between power-driven vehicles and trailers conforming to paragraph 5.1.3.1.3. shall not be permitted. До принятия единообразных технических стандартов, которые обеспечат совместимость и безопасность, использования на механических транспортных средствах и прицепах соединений, которые указаны в пункте 5.1.3.1.3, не допускается.
It is time for us to renew our commitment to fighting the illicit trade in small arms and light weapons, which brings tremendous suffering to millions of innocent civilians while undermining peace, safety, security and development throughout the world. Пришло время, когда нам следует подтвердить нашу приверженность борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая приносит огромные страдания миллионам ни в чем не повинных граждан, подрывая в то же время мир, безопасность и развитие во всем мире.
The Special Representative is convinced that she should not allow the relative absence of information to distract her attention from States where there is a need to secure the safety and role of human rights defenders who are now silent through self-censorship or because of other factors mentioned above. Специальный представитель убеждена в том, что относительное отсутствие информации не должно отвлекать ее внимание от государств, где необходимо обеспечить безопасность и роль правозащитников, хранящих сегодня молчание по причине самоцензуры или в силу иных вышеуказанных факторов.
The consequences of such failures are only too obvious: too many belligerent groups targeting the innocent and the defenceless; massive numbers of refugees forced to flee for safety; gross and systematic violations of human rights perpetrated. Последствия таких провалов совершенно очевидны: слишком много воюющих группировок выбирают в качестве мишени ни в чем неповинных и беззащитных лиц; массовое число беженцев, вынужденных бежать, чтобы обрести безопасность; совершение грубых и систематических нарушений прав человека.
Adequate engineering control measures are in place to make sure that the safety and health of the staff, delegates and visitors are not adversely affected by the presence of asbestos-containing materials. Принимаются надлежащие меры инженерного контроля по обеспечению того, чтобы безопасность и здоровье персонала, членов делегаций и посетителей не подвергалась неприятному воздействию в связи с наличием асбестосодержащих материалов.