If we seek greater safety and well-being for humanity in general, there must be greater predictability and rule of law in international life. |
Если мы хотим обеспечить более прочную безопасность и повысить уровень благосостояния человечества в целом, то мы должны обеспечить в международной жизни большую степень предсказуемости и правопорядка. |
In modern vehicles, fuel tanks are positioned so as to ensure the greatest possible degree of safety in the event of a collision. |
В современных транспортных средствах топливные баки размещаются таким образом, чтобы можно было обеспечить максимальную безопасность в случае столкновения. |
Said invention makes it possible to increase the safety and the learning and training efficiency of shooting at underwater targets |
Изобретение позволяет повысить безопасность и эффективность обучения и тренировок при стрельбе по подводным мишеням. |
The speaker recommended assessing the effectiveness of crime prevention efforts in terms of their impact on the safety of the most vulnerable segments of the population. |
Оратор рекомендовал провести оценку эффективности мероприятий в области предупреждения преступности с точки зрения их воздействия на безопасность наиболее уязвимых слоев населения. |
In this regard, Governments are encouraged to integrate agricultural production, food security, safety and quality of foods, environmental protection and rural development as central elements in those strategies. |
В этой связи правительствам предлагается включить в национальные стратегии в качестве центральных элементов сельскохозяйственное производство, продовольственную безопасность, надежность и качество продовольственных товаров, охрану окружающей среды и развитие сельских районов. |
Additionally, agreement was reached among participants on the need to ensure the safety of NGO staff operating in both conflict areas and neighbouring areas. |
Кроме того, участники симпозиума договорились о необходимости обеспечивать безопасность персонала неправительственных организаций, действующего как в районах конфликтов, так и в соседних с ними районах. |
The Special Rapporteur expressed her concern and encouraged the Government to take all necessary steps to guarantee the physical safety of all human rights activists and their families. |
Специальный докладчик выразила свою обеспокоенность и призвала правительство принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать физическую безопасность всем активистам правозащитного движения и членам их семей. |
Stigmatized and fearing for their lives, many of the displaced seek safety in anonymity, attempting to blend into the communities of urban poor. |
Оказавшись в роли преследуемого и опасаясь за свою жизнь, многие перемещенные лица стремятся обеспечить свою безопасность, скрывая свое имя и пытаясь смешаться с населением районов, где проживает городская беднота. |
In addressing the repatriation process and socio-economic reintegration of refugees and IDPs, his Government had prioritized the areas of mine action, food safety and professional training. |
Применительно к процессу репатриации и социально-экономической реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев его правительство выделило следующие приоритетные области - разминирование, продовольственная безопасность и профессиональная подготовка. |
it should secure the authenticity, safety and secrecy of EDI messages; |
она должна обеспечивать аутентификацию, безопасность и секретность сообщений ЭОД; |
The Conference notes that a major issue in the debate over the use of nuclear technologies is the safety of the management of spent fuel and of radioactive waste. |
Конференция отмечает, что одним из главных вопросов при обсуждении проблемы использования ядерных технологий является безопасность обращения с отработавшим топливом и радиоактивными отходами. |
Each Contracting Party shall retain the right to regulate or prohibit the entry of dangerous goods into its territory for reasons other than safety during carriage. |
Каждая Договаривающаяся сторона сохраняет право регламентировать или запрещать ввоз на свою территорию опасных грузов по иным причинам, чем безопасность перевозки. |
Other countries in which the safety of media professionals was a major issue in the same period were Mexico and the Philippines, with eight journalists killed in each. |
В число других стран, в которых в тот же самый период времени безопасность работников средств массовой информации являлась важнейшей проблемой, входят Мексика и Филиппины: в них погибло по 8 журналистов. |
In case of a phased approach, much care has to be given to design standards that may have a negative impact on traffic safety, particularly for roads. |
В случае поэтапного подхода необходимо уделять существенное внимание расчетным параметрам, которые могут оказать негативное воздействие на безопасность движения, в частности на автодорогах. |
Within the context of its accession negotiations to the European Union, earlier this month Malta concluded negotiations on transport, including the safety of maritime transport. |
В контексте переговоров о вступлении в Европейский Союз, в начале этого месяца Мальта завершила переговоры о транспорте, включая безопасность морского транспорта. |
A sustainable transport system is characterized by the following criteria: safety, environmental friendliness, mobility, efficiency, competitiveness, accessibility, regularity, comfort, traffic and carrying capacity, and reduced operating expenses. |
Устойчивая транспортная система характеризуется нижеследующими критериями: безопасность, экологичность, мобильность, эффективность, конкурентоспособность, доступность, регулярность, комфортабельность, пропускные и провозные способности, снижение эксплуатационных расходов. |
Statistical analyses of DB AG show that - despite a few spectecular incidents - safety in rail transport and the number of rail accidents continue to decrease. |
Статистические анализы НЖД показывают, что, несмотря на несколько серьезных происшествий, безопасность на железнодорожном транспорте повышается, а число аварий на железных дорогах продолжает сокращаться. |
Gradually, a program of work took shape and concerns began to be expressed in terms of accident prevention (active safety). |
Постепенно программа работы начала приобретать более четкие контуры, и все активнее стали рассматриваться проблемы предупреждения дорожно-транспортных происшествий (активная безопасность). |
Competitiveness potential (safety, quality, delivery, price). |
потенциал конкурентоспособности (безопасность, качество, надежность поставок, цена). |
Themes were drawn from the Action Plan for Saskatchewan Women: economic equality and security, safety, health and well-being, and equitable participation in leadership and decision-making. |
Проблематика симпозиума была основана на положениях Плана действий в интересах женщин Саскачевана: экономическое равноправие и социальная защита, безопасность, здравоохранение и благосостояние, равенство возможностей в отношении участия в управлении и в принятии решений. |
The UNITA leadership bears full responsibility for the possible consequences of this barbaric act, and for the safety and health of the Russian citizens. |
Вся ответственность за возможные последствия этого варварского акта, за безопасность и здоровье российских граждан лежит на руководстве УНИТА. |
The Workshop was organized to exchange information and views on the process of implementing and using international standards in three sectors (electrical safety, measurement instruments and medical devices). |
В ходе Рабочего совещания состоялся обмен информацией и мнениями по процессу внедрения и использования международных стандартов в трех секторах (электротехническая безопасность, измерительная аппаратура и медицинские приборы). |
Occupational safety and health (Item 4) |
Безопасность и гигиена труда (Пункт 4) |
Other criteria that may be included in the up-dating cover safety aspects and data requirements. |
Другие критерии, которые могут учитываться в процессе обновления, охватывают такие аспекты, как безопасность и требования в отношении данных; |
These issues are no longer solely related to the national security of States, but also have a direct impact on the safety and well-being of human beings. |
Эти проблемы затрагивают уже не только национальную безопасность государств, но и имеют непосредственное отношение к безопасности и благополучию людей. |