Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
The competent authority shall inform applicants to enable them to prepare safety cases for packages meeting requirements of the 1967, 1973 or 1973 (as amended) provisions of the IAEA regulations. Компетентный орган будет соответствующим образом информировать подателей заявок, с тем чтобы дать им возможность подтвердить безопасность упаковок, отвечающих требованиям положений Правил МАГАТЭ издания 1967 года, 1973 года или 1973 года (с внесенными поправками).
The Government of the Sudan would like to affirm its sovereign and legitimate right to respond to the rebel movement's violation of the ceasefire in order to defend the safety of its citizens and territory by all legitimate means. Правительство Судана хотело бы вновь заявить о своем суверенном и законном праве принимать ответные меры в связи с нарушением повстанческим движением прекращения огня, с тем чтобы обеспечить безопасность своих граждан и территории всеми законными средствами.
Free and fair elections require the prior establishment of lasting public order and peace and the rule of law, freedom of movement, free access to the population of humanitarian organizations as well as equality of all citizens and their full personal and property safety. Свободные и беспристрастные выборы требуют, чтобы прежде установился прочный общественный порядок и мир и были обеспечены законность, свобода передвижения, свободный доступ гуманитарных организаций к населению, а также равенство всех граждан, их полная личная безопасность и полная сохранность их имущества.
Supporting the United Nations as it strives to fulfil its responsibilities in the world is, indeed, a safety valve for ensuring security for all the nations of the world. Поддержка нами Организации Объединенных Наций, стремящейся к осуществлению своих обязанностей в нашем мире, это, по сути, предохранительный клапан, позволяющий обеспечивать безопасность всех стран мира.
They insist that all parties take responsibility for the safety and the security of the civilian population and of humanitarian personnel in areas of Afghanistan under their control, as well as in areas of conflict. Они настаивают на том, чтобы все стороны взяли на себя ответственность за безопасность гражданского населения и гуманитарных сотрудников в районах Афганистана, находящихся под их контролем, а также в районах конфликта.
One speaker suggested that international cooperation to protect victims of trafficking could be enhanced by allowing their relocation, where necessary, to other countries that were able to ensure their safety through effective witness protection schemes. По мнению одного из выступавших, можно повысить эффективность международного сотрудничества в деле защиты жертв торговли людьми, если допустить возможность их перемещения, при необходимости, в другие страны, которые могут обеспечить безопасность жертв с помощью эффективных механизмов защиты свидетелей.
The State party argues that since then, the case has been under constant review and that given serious allegations of abuse, careful balancing is necessary to ensure both the safety and welfare of children and the administration of justice. Государство-участник утверждает, что с тех пор данное дело находится под постоянным контролем и что ввиду серьезных утверждений о надругательствах необходимо обеспечивать сбалансированный подход, с тем чтобы гарантировать как безопасность и благополучие детей, так и отправление правосудия.
It was imperative that all governmental, public and private organizations concerned with human, social and economic development recognized community safety as a fundamental right, and that they integrated crime prevention into their mandates and activities. Важно, чтобы все правительственные, общественные и частные организации, занимающиеся проблемами развития человеческой личности, социально-экономического развития, признали безопасность общества как одно из основных прав и чтобы в своих мандатах и в своей деятельности они учитывали вопрос о предотвращении преступности.
If the health or safety of a child was directly threatened, the State authorities could remove the child from the care of his parents or guardians forthwith and place him in State care. Если здоровье или безопасность ребенка непосредственно ставится под угрозу, то государственные власти могут устранить ребенка из-под заботы его родителей или опекунов и взять его под опеку государства.
In 1994, the Commonwealth of Dominica participated in the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States and there reaffirmed our commitment to sustainable development programmes that enhance the quality of the lives of peoples, including their health, well-being and safety. В 1994 году Сообщество Доминики приняло участие в Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, и там мы подтвердили свою приверженность программам устойчивого развития, повышающим качество жизни людей, в том числе их здоровье, благополучие и безопасность.
Each State shall endeavour to provide for the physical safety of victims and witnesses of crimes covered by this Protocol while they are within its territory, as wells as for the protection of their family members by fostering cooperation with the countries where the family members reside. Каждое государство стремится обеспечивать физическую безопасность жертв и свидетелей преступлений, охваченных настоящим Протоколом, в период их нахождения на его территории, а также защиту членов их семей путем укрепления сотрудничества со странами, где проживают члены семьи .
However, an important principle at stake was the sovereign right of States to protect the safety of their people and to determine the strength of their own criminal-justice systems. Тем не менее речь идет о важном принципе, связанном с суверенным правом государств обеспечивать безопасность своих граждан и определять меры в рамках своих собственных систем уголовного правосудия.
It was important to ensure, not only the safety of humanitarian operations and workers, but also that of the victims of violence and displacement. Что касается безопасности, то в этом плане необходимо обеспечить не только безопасность гуманитарных операций и сотрудников гуманитарных организаций, но и безопасность жертв насилия и перемещенных лиц.
She maintains that, even if the facts submitted to the Committee may give rise to certain doubts, the Committee's role is to ensure the safety of the individual concerned. Он подчеркивает, что роль Комитета - даже если факты, которые представлены на его рассмотрение, могут вызывать некоторое сомнение - заключается именно в том, чтобы обеспечить безопасность заинтересованного лица.
It is intended that compliance with these standards will increase donor confidence, enhance the efficiency and effectiveness of clearance operations and more importantly, improve safety for the deminers who are involved in the hazardous task of removing landmines. Предполагается, что соблюдение этих стандартов повысит доверие со стороны доноров, улучшит эффективность операций по разминированию и, что важнее всего, повысит безопасность саперов, которые занимаются опасной работой по удалению наземных мин.
In Japan, the Food Sanitation Law, often referred to as the Japan Agriculture Standards (JAS), seeks to ensure the safety of goods and sets minimum quality requirements for food agricultural, fishery and forestry products, and regulates the use of food additives. В Японии Закон о санитарном надзоре за пищевыми продуктами, зачастую известный как Японские сельскохозяйственные стандарты (ЯСС), обеспечивает безопасность товаров и устанавливает минимальные требования к качеству пищевой сельскохозяйственной, рыбной и лесной продукции, а также регламентирует использование пищевых добавок.
In practice most trains stop at the borders to change locomotives, because the locomotives are not compatible with the different railway-networks for technical reasons (safety, energy, etc.). На практике большинство железнодорожных составов останавливаются на границах для замены локомотивов, так как по техническим причинам (безопасность, энергопотребление и т.д.) локомотивы, эксплуатируемые в различных железнодорожных сетях, не унифицированы.
While working towards that objective, the international community should strenuously endeavour to ensure the safety of non-nuclear States and to prohibit the use and the threat of the use of nuclear weapons against the sovereignty, territorial integrity and peoples of those States. Стремясь к достижению этой цели, международное сообщество должно предпринимать энергичные усилия для того, чтобы обеспечить безопасность неядерных государств и запретить применение и угрозу применения ядерного оружия против суверенитета, территориальной целостности и народов этих государств.
By ensuring the safety of peoples, the delivery of humanitarian aid and respect for ceasefire agreements and by performing an increasing number of administrative tasks, the Blue Helmets are helping restore confidence and prevent loss of life and the disintegration of certain States. Обеспечивая безопасность народов, доставку гуманитарной помощи и соблюдение соглашений о прекращении огня и выполняя все большее число административных задач, "голубые каски" помогают восстановить доверие и предотвратить гибель людей и распад некоторых государств.
The Security Council reminds the parties of their obligation to ensure the safety and freedom of movement of UNOMIG and the CIS peacekeeping force, and, in particular, to prevent the laying of mines. Совет Безопасности напоминает сторонам об их обязательстве обеспечить безопасность и свободу передвижения МООННГ и миротворческих сил СНГ и, в частности, не допускать установку мин.
Critical for the safety of navigation and life at sea and the protection and preservation of the marine environment are safe and secure routes for navigation and the availability of accurate and adequate hydrographic survey coverage and up-to-date nautical information. Критическое значение для безопасности судоходства и охраны человеческой жизни на море, равно как и для защиты и сохранения морской среды, имеют безопасность и надежность судоходных путей, а также достаточный охват акваторий достоверными географическими съемками и актуализованной навигационной информацией.
Various other specific offences deriving from the universal instruments against terrorism are also defined, including acts against the safety of air, sea and land transport or of fixed platforms located on the continental shelf, hostage-taking, nuclear terrorism and the financing of terrorism. Учтены также другие конкретные правонарушения, вытекающие из универсальных международных договоров по борьбе с терроризмом, в частности покушение на безопасность средств воздушного, морского и наземного транспорта, а также буровых платформ, установленных на континентальном шельфе, захват заложников, ядерный терроризм, финансирование терроризма.
The deployment of the new members of the National Civil Police has brought security to areas where there had been no police presence and has had a positive effect on ordinary and organized crime control while paying due attention to people's personal safety. Создание в рамках национальной гражданской полиции новых структур позволило обеспечить безопасность в районах, где ранее сотрудники полиции практически отсутствовали, что способствовало более эффективной борьбе с уголовной и организованной преступностью и обеспечению надлежащего уровня безопасности населения.
Major joint technical programmes and activities implemented by ILO and OAU in the past included seminars and workshops covering the following themes: international labour migration, elimination of child labour, micro-economic analysis for economic integration, women's employment opportunities, and occupational safety and health. Основные совместные технические программы и мероприятия, осуществленные МОТ и ОАЕ в прошлом, включали семинары и практикумы, охватывающие следующие темы: миграция международной рабочей силы; ликвидация детского труда, микроэкономический анализ в целях экономической интеграции; возможности занятости женщин; безопасность труда и охрана здоровья.
[02.5.4 Inland water transport safety Priority: 1 [02.5.4 Безопасность на внутреннем водном транспорте Очередность: 1