Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
The Ministry considered that no measures would fully guarantee children's safety and their inviolability against abuses, but explained that in each country to which Russian children were adopted, there is an accredited organization with which the Russian authorities work. Министерство считает, что никакие меры не могут полностью гарантировать безопасность детей и защитить их от жестокого обращения, однако, как пояснил представитель министерства, в каждой стране, граждане которой усыновляют российских детей, существует аккредитованная организация, с которой сотрудничают российские органы.
that pedestrian safety is a serious problem that requires a comprehensive and coherent approach and a radical change in behaviour to ensure real conviviality between the various road users; что безопасность пешеходов представляет собой серьезную проблему, требующую всеобъемлющего и последовательного подхода, а также коренного изменения поведения для обеспечения подлинной благожелательности между различными участниками дорожного движения;
that such safety requires assurance of a right to mobility that takes handicaps in traffic into account and touches upon a little discussed aspect of transport - health; что такая безопасность требует гарантирования права на мобильность с учетом вовлечения инвалидов в процесс перемещения и затрагивает такой слабо освещаемый аспект, связанный с транспортом, как здоровье;
Said invention makes it possible to increase the safety of the device storage and operation, to increase the life service thereof, to reduce the fumigation gas consumption and to improve the efficiency. Изобретение позволяет повысить безопасность хранения и эксплуатации устройства, увеличить срок работы устройства, уменьшить расход газа-фумиганта, повысить эффективность.
The vulnerability of children in situations of conflict is clear, but we all have a duty to ensure the safety, welfare and rights of children in all contexts. Уязвимость детей в ситуациях конфликта не вызывает никаких сомнений, однако долг всех нас заключается в том, чтобы обеспечивать безопасность, благосостояние и права детей при любых обстоятельствах.
The inalienable right of all States parties to the Non-Proliferation Treaty, in particular developing States, to full access to nuclear technology for peaceful purposes, including nuclear safety, should be upheld. Следует подтвердить неотъемлемое право всех государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия, в особенности развивающихся государств, на полный доступ к ядерной технологии для мирных целей, включая ядерную безопасность.
The European Union calls on both Ethiopia and Eritrea to ensure the safety of all United Nations personnel and to cooperate fully with the United Nations Mission. Европейский союз призывает как Эфиопию, так и Эритрею обеспечивать безопасность всего персонала Организации Объединенных Наций и всесторонним образом сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций.
It was noted that there exist a multitude of standards and regulations which do not specifically relate to tunnels but have a strong impact on safety in tunnels (e.g. fire standards for rolling stock, interoperability standards, training of crews, etc.). Было отмечено, что существует целый ряд норм и правил, не относящихся конкретно к туннелям, но оказывающих значительное воздействие на безопасность движения в них (например, нормы пожарной безопасности подвижного состава, нормы функциональной совместимости, профессиональная подготовка поездных бригад и т.д.).
However, new deliverables should not be confused with formal standards as they are not an adequate replacement for harmonised standards as a support for the New Approach directives nor for dealing with subjects such as health and occupational safety, nor is this their function. В то же время эти нормативы не следует путать с официальными стандартами, поскольку они не могут ни полноценно заменить унифицированные стандарты в рамках "нового подхода", ни охватить такие области, как здравоохранение и безопасность производства, поскольку это не является их целью.
Product requirements Legitimate regulatory objectives reflect the requirements of governments to protect public interest in areas such as human health or safety, animal or plant life or health or the environment. Законные цели регулирования отражают потребности правительств в защите общественных интересов в таких областях, как здоровье и безопасность населения, защита жизни или здоровья животных или растений или окружающей среды.
Attention should also be paid to sensitive issues such as the peaceful uses of outer space, the safety of nuclear facilities, the nuclear fuel cycle, illegal traffic in radioactive materials, clandestine production and nuclear terrorism. Кроме того, следует уделить внимание таким острым вопросам, как использование космического пространства в мирных целях, безопасность ядерных объектов, ядерный топливный цикл, незаконный оборот радиоактивных материалов, тайное производство и ядерный терроризм.
The safety of dry cargo bulk carriers has become an IMO priority in recent years, and in July 1999 new standards and regulations were introduced, and further recommendations relating to the design and construction of bulk carriers are now under consideration. Безопасность сухогрузов стала в последние годы одним из приоритетов ИМО, и в июле 1999 года были введены новые нормы и правила, при этом в настоящее время рассматриваются дальнейшие рекомендации, касающиеся конструкции и строительства сухогрузов.
We strongly urge all States and parties to armed conflicts to honour their obligations, authorize speedy and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel, protect civilian populations and ensure the safety of humanitarian personnel. Мы настоятельно призываем все государства и стороны в вооруженных конфликтах соблюдать свои обязательства, санкционировать быстрое и беспрепятственного прохождение всех гуманитарных грузов, оборудования и персонала, защищать гражданское население и обеспечивать безопасность гуманитарного персонала.
The increasingly frequent use of mobile phones everywhere and at any time, and particularly in moving vehicles, needs to be brought under control, and, if necessary, punished when the behaviour of drivers compromises their own safety and that of other road users. Все более частое использование мобильных телефонов повсюду и в любой момент, особенно в движущихся транспортных средствах, следует поставить под контроль и, если необходимо, подвергать наказанию в тех случаях, когда поведение водителей ставит под угрозу их собственную безопасность и безопасность других участников дорожного движения.
For instance, in industry and business, a growing number of companies have appointed a "chief sustainability officer" not only to address environmental concerns but also to tackle specific issues such as safety, compliance and acquisition. Например, в промышленном и деловом секторах становится все больше компаний, в которых назначены «главные сотрудники по вопросам устойчивого развития», отвечающие не только за вопросы охраны окружающей среды, но и за такие специальные вопросы, как безопасность, соблюдение стандартов и закупки.
Poland, for its part, is ready to act with its allies and friends, and with all other countries of good will, in order to destroy the forces of evil and to protect the safety of the world. Со своей стороны, Польша готова действовать вместе со своими союзниками и друзьями, а также со всеми другими странами доброй воли, с тем чтобы уничтожить силы зла и обеспечить безопасность в мире.
The development and implementation of new, sophisticated technologies in mine detection is expected in the near future. We hope that this will accelerate the mine clearance procedure, lower its cost and increase its reliability and safety. В ближайшем будущем ожидается дальнейшее развитие и применение на практике новых, еще более совершенных технологий обнаружения мин. Надеемся, что это ускорит процесс разминирования, снизит затраты на него и повысит его надежность и безопасность.
Of deep concern are the figures presented by the Secretary-General in his report: over 6 million people are vulnerable and in urgent need of assistance, while the safety and well-being of over 1 million internally displaced persons are precarious. Огромную тревогу вызывают цифры, представленные Генеральным секретарем в его докладе: более 6 миллионов человек находятся в бедственном положении и срочно нуждаются в помощи, и в то же время безопасность и благополучие более 1 миллиона вынужденных переселенцев нестабильные.
The main conclusions from the evaluation of sheltered housing was that the shelters, along with other measures, contributes to the protection and safety of young people, mainly young women. Главный вывод по итогам оценки работы женских приютов состоял в том, что создание приютов наряду с другими мерами помогает обеспечивать защиту и безопасность молодежи, главным образом молодых женщин.
It was essential that they should have access to those in need during a conflict and that the safety of those persons as well as of humanitarian staff working to save lives should be guaranteed. У них должны быть возможность доступа к людям, нуждающимся в помощи во время конфликта; они должны обеспечить защиту и безопасность как этих людей, так и своего персонала, целью работы которого является спасение человеческих жизней.
They must also stop jeopardizing the safety of civilians, impeding humanitarian access to them and, in particular, targeting humanitarian relief workers, journalists and AMISOM personnel. Они также должны отказаться от покушений на безопасность граждан, от создания препятствий для доступа к ним гуманитарных организаций и особенно от нападений на сотрудников гуманитарных организаций, журналистов и персонал АМИСОМ.
The safety of tourists in the territory of the Republic of Kazakhstan is guaranteed by the Republic of Kazakhstan. Безопасность туристов на территории Республики Казахстан гарантируется Республикой Казахстан. Республика Казахстан гарантирует туристам - гражданам Республики Казахстан защиту и покровительство за ее пределами.
I would also keep the Council fully informed, as necessary, of any other significant developments affecting the security and stability of the Central African Republic and the safety of the MINURCA mission. Я всесторонним образом информировал бы также Совет, при необходимости, о любых других существенных событиях, затрагивающих безопасность и стабильность в Центральноафриканской Республике и безопасность МООНЦАР.
The types of road equipment described below constitute an essential element in the functioning of the road network and have an important impact on fluidity and safety of the traffic as well as on the comfort of road users. Указанные ниже типы эксплуатационного оснащения дорог представляют собой важный эксплуатационный элемент автодорожной сети и оказывают влияние на ритмичность и безопасность движения, а также на уровень удобства для участников дорожного движения.
Where such large explosive articles are as part of their operational safety and suitability tests subjected to test regimes that meet the intentions of these Regulations and such tests have been successfully undertaken, the competent authority may approve such articles to be transported under these Regulations. Если при проведении испытаний на эксплуатационную безопасность и пригодность такие крупногабаритные взрывчатые изделия подвергаются испытаниям, отвечающим целям настоящих Правил, и успешно проходят их, компетентный орган может официально допустить такие изделия к перевозке, осуществляемой в соответствии с настоящими Правилами.