Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
We trust that the parties will give the Mission their full cooperation to ensure UNMEE's access, safety and freedom of movement, as called for in resolution 1320. Мы надеемся, что стороны будут всесторонним образом сотрудничать с МООНЭЭ, обеспечивая ее сотрудникам доступ, безопасность и свободу передвижения, к чему призывает резолюция 1320.
Two examples may be cited: first, the delimitation of maritime areas; and, secondly, maritime navigation and safety. Можно привести два примера: во-первых, это делимитация морских пространств; и, во-вторых, морское судоходство и его безопасность.
Because employees run risks in carrying out their duties, article L. 233-1 of the Employment Code establishes a general principle: establishments must be planned in a way that ensures the safety of workers. Поскольку при исполнении служебных обязанностей работник подвергает себя определенной опасности, в статье L. 233-1 Трудового кодекса изложен общий принцип, согласно которому учреждения должны быть оборудованы таким образом, чтобы гарантировать безопасность работников.
Although there is an obvious link between infrastructure conditions and quality of service, it seems that this last concept includes other variables, such as travel time reliability and comfort, travel costs, safety, etc. Хотя существует очевидная связь между состоянием инфраструктуры и качеством услуг, представляется, что эта последняя концепция включает другие показатели, такие, как надежность графика движения и комфортабельность поездки, транспортные издержки, безопасность и т.д.
In particular, the personal safety and freedom of movement of all residents must be ensured so that the elections can be held in an atmosphere of freedom and peace. В частности, надо гарантировать личную безопасность и свободу передвижения всех резидентов, чтобы выборы могли пройти в атмосфере свободы и мира.
Furthermore, provisions are made for the travel of staff to attend technical training outside the Mission area in specializations such as transport, communications, information technology, finance, aviation safety and the handling of dangerous goods. Кроме того, предусматриваются ассигнования на поездки персонала для прохождения специальной подготовки за пределами района Миссии, в том числе в таких областях, как транспорт, коммуникация, информационные технологии, финансирование, авиационная безопасность и обращение с опасными грузами.
Given the seriousness of targeting United Nations facilities and staff and the need to ensure their safety, we welcome the Secretary-General's establishment of a Board of Inquiry and look forward to its findings. Учитывая степень серьезности нападений на объекты и персонал Организации Объединенных Наций и необходимость обеспечить их безопасность, мы приветствуем учрежденную Генеральным секретарем Комиссию по расследованию и с нетерпением ожидаем ее выводов.
It was believed that the use of electronic navigational charts based on one and the same standard throughout Europe, compatible with the standard used in merchant marine, would enhance further the safety and efficiency of international transport by inland waterway. Участники сессии выразили мнение, что использование электронных навигационных карт на основе единого европейского стандарта, совместимого со стандартом, применяемым на морском торговом флоте, позволит повысить безопасность и эффективность международных перевозок по внутренним водным путям.
Further, as part of the advocacy and cooperative aspects of the Bangkok Treaty which had established the Zone, Thailand had organized regional workshops and seminars with IAEA on such issues as radiation safety. Кроме того, в рамках пропаганды и сотрудничества в связи с Бангкокским договором, которым предусмотрено создание зоны, Таиланд организовал региональные практикумы и семинары с участием МАГАТЭ по таким вопросам, как радиационная безопасность.
Specific product-oriented standards (99%), include technical specifications, performance, test methods, safety, terminology and basics; and конкретные ориентированные на продукцию стандарты (99 %) включают технические условия, функционирование, методы тестирования, безопасность, терминологию и основы; и
When necessary, the international community should stand ready to assist countries facing a massive influx of refugees whose lives may be in danger, to enable the host country to receive these persons in safety and dignity. При необходимости международное сообщество должно быть готово оказать помощь странам, сталкивающимся с массовым притоком беженцев, жизни которых может угрожать опасность, с тем чтобы принимающая страна имела возможность принять этих лиц, обеспечив при этом их безопасность и уважение достоинства.
In the statement, EU member States are urged to provide for the physical safety of trafficking victims within their territory and appropriate protection for trafficked persons who agree to testify against their traffickers. В заявлении государствам - членам ЕС настоятельно предлагается обеспечивать физическую безопасность жертв торговли людьми на своей территории и надлежащую защиту пострадавших лиц, готовых дать показания против преступников, занимающихся такой торговлей.
This article prohibits individual or mass forcible transfers of civilians in situations of occupation, except in cases of necessity for the safety of the population or for imperative military reasons. Эта статья запрещает индивидуальные или массовые принудительные перемещения гражданских лиц в условиях оккупации, за исключением тех случаев, когда этого требует безопасность населения или особо веские соображения военного характера.
While few would disagree that businesses are responsible for the safety and well-being of their employees, the definition of good business practices beyond the workforce is still under discussion. Помимо того, что, по мнению некоторых, компании не несут ответственности за безопасность и благосостояние своих служащих, определение добропорядочной практики вне контекста трудовых отношений по-прежнему находится на стадии обсуждения.
Other elements would also have to be added to cover nutrition, food safety, water and the many other food-related aspects mentioned in the present report. Необходимо будет также добавить другие элементы, охватывающие питание, продовольственную безопасность, водные ресурсы и многие другие связанные с продовольствием аспекты, упомянутые в настоящем докладе.
The Committee had stressed that groups of women should be able to submit communications on behalf of women who were unable to do so for reasons such as lack of resources, illiteracy or fear for personal safety. Комитет подчеркнул, что группы женщин должны иметь возможность представлять сообщения от имени женщин, которые не могут этого сделать ввиду отсутствия у них достаточных средств, неграмотности или страха за свою личную безопасность.
There is clear evidence that well-planned crime prevention strategies not only prevent crime and victimization, but also promote community safety and contribute to the sustainable development of countries. Очевидно, что хорошо спланированные стратегии в области предупреждения преступности не только препятствуют преступности и виктимизации, но также укрепляют безопасность общин и способствуют устойчивому развитию стран.
The parties to a conflict cannot choose to ensure the safety and protection of humanitarian agencies and their workers; they are liable to criminal prosecution if they do not do so. Стороны в конфликте не могут иметь выбора, принимать решение обеспечить безопасность и защиту гуманитарных учреждений и сотрудников или нет; они подлежат судебному преследованию, если не сделают этого.
To this effect, the Summit recalled the guarantees it had given in February 2000 to ensure the safety, protection and freedom of movement of United Nations observers and personnel, which are also required by Security Council resolutions 1291 and 1304. В связи с этим участники Встречи напомнили о своем сделанном в феврале 2000 года заявлении относительно того, что они гарантируют охрану, безопасность и свободу передвижения наблюдателей и персонала Организации Объединенных Наций, что также предусмотрено в резолюциях 1291 и 1304 Совета Безопасности.
Finally, the Coordination Meeting proposed a workshop topic on human security, which would encompass, for example, community security and urban safety. И наконец, Координационное совещание предложило в качестве темы для практикума безопасность человека, в том числе безопасность общин и городов.
The Commission urges the Government of Colombia to adopt additional and more efficient measures to guarantee their life and personal safety and strengthen their protection, in particular by implementing recommendations of the International Labour Organization. Комиссия настоятельно призывает правительство Колумбии принять дополнительные и более эффективные меры, чтобы гарантировать их жизнь и личную безопасность и усилить их защиту, в частности, путем осуществления рекомендаций Международной организации труда.
INPRO is currently working with both developed and developing countries to understand and define the requirements of future potential users of nuclear power, in areas such as safety, non-proliferation, waste disposal, infrastructure capabilities and economics. В рамках ИНПРО в настоящее время ведется работа как с развитыми, так с развивающимися странами для понимания и определения требований будущих потенциальных пользователей ядерной энергии в таких областях, как безопасность, нераспространение, захоронение отходов, возможности инфраструктуры и экономика.
We feel that opposition to nuclear power, despite its good safety record and environmentally friendly character, is either based on misunderstanding or is a deliberate tactic to deny this technology to the developing countries. Мы считаем, что оппозиция ядерной энергии, несмотря на ее проверенную временем безопасность и экологическую чистоту, основывается либо на недопонимании, либо на сознательной тактике отказа развивающимся странам в возможности приобретения этой технологии.
In the current climate, however, armed groups are not likely to entrust their safety to a government institution that they view as representing factional rather than national interests. Однако в нынешней обстановке маловероятно, что вооруженные группы доверят свою безопасность государственному ведомству, которое, по их мнению, представляет не национальные интересы, а интересы одной из группировок.
During the period between 1998 and 2000 several important investments were realized, improving the traffic safety and the life conditions for several settlements through the reduction of the environmental damages. За период 1998-2000 годов были осуществлены ощутимые капиталовложения, позволившие повысить безопасность дорожного движения и улучшить условия жизни в некоторых населенных пунктах за счет снижения неблагоприятного воздействия на окружающую среду.