Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
Several examples were mentioned, such as inappropriate and use of restraints, isolation and forced locking of doors, inappropriate use of medication and malnutrition, as well as lack of consideration with regard to autonomy and personal safety. Было приведено несколько примеров, таких как необоснованное применение удерживающих устройств, изоляция и принудительное содержание взаперти, ненадлежащее использование медицинских средств и недостаточное питание, а также недостаточный учет таких факторов, как самостоятельность и личная безопасность.
The SPT further recommends that the authorities undertake a fundamental review of the management of prisons so as to ensure that the prison administration is in control and is able to ensure the safety of everyone inside the prison, including their protection from inter-prisoner violence. ППП далее рекомендует, чтобы власти коренным образом пересмотрели систему управления тюрьмами для обеспечения того, чтобы тюремная администрация контролировала ситуацию и была в состоянии обеспечивать безопасность каждого лица, находящегося в тюрьме, в том числе его защиту от насилия в среде заключенных.
On the merits, with respect to the allegation that the author was arbitrarily detained, the State party submits that the detention was aimed at establishing who the members of the criminal group were in which he participated, as well as to ensure his personal safety. По существу, применительно к утверждению о том, что автор был подвергнут произвольному задержанию, государство-участник утверждает, что задержание преследовало цель установить личность членов преступной группы, в которой он участвовал, а также обеспечить его личную безопасность.
The Commission called upon the Government to respect the rights to freedom of expression, assembly and association of political opponents, journalists, lawyers and human rights defenders and to ensure their safety. Комиссия призвала правительство обеспечить уважение прав на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации для политических оппонентов, журналистов, юристов и правозащитников и гарантировать их безопасность.
The substantive content of labour inspection is mirrored in the internal organisational structure of labour inspectorates and, consequently, in the professional specialisation of labour inspectors who supervise compliance with labour regulations and with legal and other rules governing safety and health at work. Существенные элементы трудовой инспекции отражены во внутренней организационной структуре ее служб и, соответственно, в профессиональной специализации инспекторов труда, следящих за соблюдением трудового законодательства и правовых и других правил, регулирующих безопасность труда и охрану здоровья.
88.47 Continue progressing with its efforts to strengthen the National Police with the aim of consolidating a police force that guarantees the due safety of citizens to exercise their fundamental rights (Colombia); 88.47 продолжить усилия, направленные на укрепление национальной полиции в целях консолидации полицейских сил, гарантирующих надлежащую безопасность граждан и пользование ими своими основными правами (Колумбия);
Likewise, it was recalled that peaceful demonstrators had the responsibility to guarantee that the legitimate expression of their opinion would not jeopardize the safety of others and of their own. Также напоминалось, что участники мирных демонстраций обязаны гарантировать, что в результате законного выражения ими своего мнения не будет поставлена под угрозу безопасность других людей, а также их собственная безопасность.
AI expressed concerns at prisons' overcrowding with its consequences on the rights to health and privacy, its impact on standards of hygiene, food quality and safety, the restriction of exercise time, and the number and length of visits. МА выразила озабоченность по поводу переполненности тюрем, оказывающей влияние на право на здоровье и неприкосновенность частной жизни, на соответствие санитарным требованиям, качество и безопасность продуктов, а также по поводу ограничения времени прогулок и количества и продолжительности посещений.
It was necessary to reaffirm the political will to implement the commitments under the Convention on the Rights of the Child and redouble efforts to attain the Millennium Development Goals in order to guarantee respect for children's rights and safety. Необходимо подтвердить наличие политической воли для выполнения обязательств, вытекающих из Конвенции о правах ребенка, и активизировать усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы гарантировать соблюдение прав детей и их безопасность.
It concurred with the observations and recommendations of the Board of Auditors and expected the Investment Management Division to continue to ensure that safety, profitability, liquidity and convertibility remained the paramount investment criteria, pursuant to General Assembly resolution 32/73. Комитет согласен с замечаниями и рекомендациями Комиссии ревизоров и ожидает, что Отдел управления инвестициями будет и далее заботиться о том, чтобы безопасность, доходность, ликвидность и конвертируемость оставались главными инвестиционными критериями в соответствии с резолюцией 32/73 Генеральной Ассамблеи.
(e) Guarantee the safety of children, through, inter alia, measures to avoid any risk of harm, intimidation, reprisals or re-victimization; ё) обеспечивать безопасность детей, в частности, с помощью мер по предотвращению любой угрозы вреда, запугивания, притеснений или повторной виктимизации;
As for any other general essential medicine, equitable access (including rational selection of medicines, affordable prices, sustainable financing and reliable health systems), availability, safety and quality must also be ensured for medicines for non-communicable diseases. Как и для других общих основных лекарств, в отношении лекарственных препаратов для лечения неинфекционных болезней должен быть обеспечен доступ на равной основе (включая разумный отбор лекарств, приемлемые цены, устойчивое финансирование и надежные системы здравоохранения, а также их наличие, безопасность и качество).
The same day, President Ouattara said in a televised address that he had insisted that Mr. Gbagbo's safety was guaranteed and announced that he would request that judicial proceedings be opened against Mr. Gbagbo, his wife and those who were apprehended. В тот же день в своем телевизионном обращении Президент Уаттара заявил, что он настаивал на том, чтобы безопасность г-на Гбагбо была гарантирована, и что он будет просить в возбуждении судебного разбирательства в отношении г-на Гбагбо, его жены и тех лиц, которые были задержаны.
Grant access to all prisons in the country to the International Committee of Red Cross and ensure the safety of its delegates during the visits (Belgium); 96.23 предоставить доступ во все тюрьмы страны Международному комитету Красного Креста и обеспечить безопасность его делегатов во время посещений (Бельгия);
It urged Zimbabwe to revise the public order legislation in that respect, to safeguard the rights to protection and safety and to administer in an impartial manner the revised legislation. Она настоятельно призвала Зимбабве в этой связи пересмотреть законодательство о поддержании общественного порядка с тем, чтобы отстоять права на защиту и безопасность и обеспечить беспристрастное соблюдение пересмотренного законодательства.
On the issue of blocking rallies, the Government did not block rallies of political parties, except when such rallies were organized at places where the general public security, safety and livelihood were threatened. По вопросу о создании препятствий для проведения митингов делегация заявила, что правительство не препятствует проведению митингов политических партий, кроме случаев, когда такие акции организуются в местах, где ставятся под угрозу безопасность и благополучие населения.
Thus, it clearly ensues from these and the previous Reports that, to start with, the main concern of the U.N. Secretary General and UNMIK was with the safety and the conditions of living of the population. Таким образом, из этого и предыдущих докладов ясно следует, что основным объектом беспокойства Генерального секретаря и МООНК являлись безопасность и условия жизни населения.
The Committee also takes note of the observations of the State party confirming that there was no public hearing during the trials conducted in the Regional Justice Courts, a measure which the Constitutional Court declared constitutional for the purpose of ensuring the safety of participants in the trial. Комитет также принимает к сведению замечания государства, подтверждающего факт непроведения открытых слушаний при рассмотрении дел региональными судами, что является мерой, призванной должным образом обеспечить безопасность участников судебного разбирательства, которую Конституционный суд признал конституционной.
Peace means safety in all areas of people's lives, economic prosperity, social stability, respect for human rights and fundamental freedoms, access to health care and education, protection of the environment, and access to water and food. Мир означает безопасность во всех сферах жизни людей, экономическое процветание, социальную стабильность, соблюдение прав человека и его основных свобод, услуги здравоохранения и просвещения, охрану окружающей среды и доступ к воде и продовольствию.
Enhance comprehensive measures that guarantee the safety of young people, protecting them from factors of insecurity derived from organized crime, physical violence and drug-related crimes; более широко применять комплексные меры, гарантирующие безопасность молодых людей, обеспечивая их защиту от факторов отсутствия безопасности, вызванных организованной преступностью, физическим насилием и преступлениями, связанными с наркотиками;
The Force will continue to escort civilians crossing the area of separation, supervised by the International Committee of the Red Cross, for humanitarian purposes and will clear mines and unexploded ordnance from the area of separation to ensure the safety of Force personnel during patrols. Силы будут продолжать обеспечивать охранное сопровождение гражданских лиц, пересекающих район разъединения в гуманитарных целях по линии Международного комитета Красного Креста, а также осуществлять операции по разминированию и обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов в районе разъединения, с тем чтобы обеспечить безопасность своих маршрутов патрулирования.
We urge the nuclear energy industry and regulators in States with nuclear power plants to review existing power plants, in order to verify their capabilities to maintain safety, even in the face of severe adverse events. Мы настоятельно призываем отрасль ядерной энергетики и регулирующие органы в государствах, где есть атомные электростанции, провести ревизию существующих электростанций в целях проверки их способности обеспечивать безопасность даже в крайне неблагоприятных ситуациях.
The Witness Protection Programme provides for the security, safety and support of witnesses, their dependents, judicial, legal and other persons whose lives are in danger as a result of their involvement in the criminal justice system. Программа защиты свидетелей обеспечивает безопасность, защиту и поддержку свидетелей, членов их семей, а также судебных, следственных и других работников, жизни которых грозит опасность в силу их причастности к функционированию системы уголовного правосудия.
Following acquisition and deployment of aircraft, mission leadership has responsibility for the full utilization of the air assets and the safety, quality and performance of the air carriers and aviation contingents throughout the term of the related commercial contracts and letters of assist. После приобретения и развертывания воздушных судов руководство миссии обязано организовать их оптимальное использование, равно как и обеспечивать безопасность, качество и эффективность работы воздушных перевозчиков и авиационно-технического персонала на протяжении всего срока действия соответствующих коммерческих контрактов и писем-заказов.
A further area of focus in the Secretary-General's report, aviation safety, is mainly concerned with the identification of aviation hazards, evaluation of the risks involved and implementation of appropriate risk mitigation measures. Еще одной темой, которой уделяется внимание в докладе Генерального секретаря, является авиационная безопасность, обеспечение которой главным образом связано с определением возможных угроз для авиации, оценкой соответствующих рисков и принятием надлежащих мер по уменьшению рисков.