| We must also, of course, ensure the safety of personnel working for the United Nations. | Конечно, мы должны также обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
| In this way traffic safety plays a part in the decision process at the earliest possible stage. | Поэтому безопасность движения играет определенную роль в процессе принятия решений на самой начальной стадии. |
| Permanent education of the general public should be given during safety campaigns. | В ходе кампаний за безопасность дорожного движения следует проводить соответствующую воспитательную работу среди населения. |
| Seminar on railway safety and speed increases | Семинар "Безопасность на железнодорожном транспорте и увеличение скоростей движения" |
| Sustainable safety requires total commitment from all those involved in order to create a safe traffic and transport system. | Для достижения цели устойчивой безопасности необходима полная поддержка всех заинтересованных сторон в деле создания транспортной системы, обеспечивающей безопасность перевозок. |
| The physical safety of occupants must be guaranteed as well. | Также должна быть гарантирована физическая безопасность жильцов. |
| The force will also ensure the protection and safety of international personnel operating in Albania. | Силы будут также обеспечивать охрану и безопасность международного персонала, работающего в Албании. |
| He also said that he was not prepared to guarantee the safety of the Commission's aircraft. | Он также указал, что не готов гарантировать безопасность вертолета Комиссии. |
| In addition, the Government, being a signatory to the international conventions governing refugees, has an obligation to ensure their safety. | Кроме того, правительство как участник международных конвенций, касающихся беженцев, несет обязательство обеспечивать их безопасность. |
| The creation of regroupment camps administered by the police, supposedly with the aim of guaranteeing the safety of inhabitants, raised a number of questions. | Возникают различные вопросы в связи с созданием поднадзорных полиции перевалочных лагерей - якобы с целью обеспечить безопасность жителей. |
| These spaces are to ensure safety and logistical support for URNG in order to facilitate verification by the United Nations. | Эти районы должны гарантировать безопасность и тыловое обеспечение НРЕГ, облегчая контроль со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Governmental authorities have guaranteed their safety and promised full cooperation with the human rights mission. | Правительственные власти гарантировали их безопасность и обещали всесторонне сотрудничать с миссией по правам человека. |
| Many thousands have fled the country, often risking their lives to seek safety. | Многие тысячи людей покинули страну; при этом, стремясь обеспечить свою безопасность, они подчас рисковали своей жизнью. |
| It commits Parties to ensure the safety of land-based civil nuclear power plants, inter alia, by providing a legislative and regulatory framework. | Ее участники обязаны обеспечить безопасность наземных гражданских ядерных установок, в том числе путем создания законодательной и регулирующей основы. |
| Voters choosing not to ride in these buses were informed that their safety could not be guaranteed. | Те избиратели, которые решали не пользоваться этими автобусами, информировались о том, что их безопасность не может быть гарантирована. |
| It calls upon all parties to lift those obstacles and to ensure full freedom of movement and safety for all international personnel. | Он призывает все стороны устранить эти препятствия и обеспечить полную свободу передвижения и безопасность всего международного персонала. |
| By human security we mean ensuring the safety and survival of individual human beings and the protection of their dignity. | Под безопасностью человека мы имеем в виду безопасность и выживание конкретных людей, а также защиту их достоинства. |
| In air transport, safety is of fundamental importance. | В воздушном транспорте ключевую роль играет безопасность. |
| Responsible States provide safety for their citizens and security to their neighbourhood. | Ответственные государства обеспечивают безопасность своих граждан и своих соседей. |
| The Court was forced to take the two men into preventive detention because of fears for their safety. | Суд был вынужден взять этих двух подозреваемых лиц под охрану, опасаясь за их безопасность. |
| IOM, however, stressed the need to monitor the situation of returnees to ensure their integration and safety. | Однако МОМ подчеркивает необходимость мониторинга положения возвращающихся, с тем чтобы обеспечить их интеграцию и безопасность. |
| Returnees are concentrating in villages, thereby enabling the Rwandan Patriotic Army to guarantee their safety more effectively. | Возвращающиеся жители стараются расселяться компактно по деревням, чтобы руандийская патриотическая армия могла более успешно обеспечить их безопасность. |
| Accordingly, they should be afforded legal protection under which they would enjoy safety and respect in Italian society. | Поэтому следует обеспечивать их правовую защиту, гарантирующую им безопасность и уважение в итальянском обществе. |
| Organizations were responsible for the safety and health of their staff. | Организации несут ответственность за безопасность и состояние здоровья своих сотрудников. |
| There was a need to guarantee the safety of returnees and provide greater assistance for repatriation, resettlement and reconciliation. | Необходимо гарантировать безопасность возвращенцев и оказывать более значительную помощь в репатриации, расселении и примирении. |