Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
To ensure the safety of hospitals, schools and other important public facilities and to maintain their functioning as bases in an emergency, effective regulations on building design should be established and disseminated. Чтобы обеспечить безопасность больниц, школ и других важных государственных учреждений и их функционирование как базовых учреждений во время чрезвычайного положения, необходимо разработать и внедрить эффективные положения по нормативам строительства зданий.
Aside from State practice and national policy, the report deals with the settlement of conflicts and disputes, maritime safety and protection of the marine environment, and the conservation and management of living marine resources. Помимо практики государств и национальной политики, доклад рассматривает урегулирование конфликтов и споров, безопасность на море и защиту морской среды и сохранение морских живых ресурсов и управление ими.
When deciding to deploy United Nations forces, the Council must also be conscious of its responsibility for the safety and well-being both of the forces it deploys and of the inhabitants of the areas concerned. Когда принимается решение о развертывании сил Организации Объединенных Наций, Совет должен также осознавать ответственность за безопасность и нормальное состояние развертываемых им сил и населения соответствующих районов.
We express the wish that the Cambodian Government and the United Nations will take effective measures to protect Vietnamese residents living peacefully in Cambodia, and to ensure their safety and the same rights and benefits as are enjoyed by people from other countries who are resident in Cambodia. Мы выражаем свою надежду на то, что камбоджийское правительство и Организация Объединенных Наций предпримут эффективные меры по защите вьетнамцев, мирно проживающих в Камбодже, гарантируют их безопасность и получение ими тех же прав и привилегий, которыми пользуются граждане других стран, проживающие в этой стране.
Moreover, articles 106 et seq. of the Penal Code, under which infringements of an individual's freedom or safety committed by officials were punishable by terms of imprisonment and fines, were not sufficient to guarantee the application of article 16 of the Convention. Вместе с тем статьи 106 и последующие статьи Уголовного кодекса, предусматривающие наказание в виде тюремного заключения или штрафа в случае совершаемых должностными лицами нарушений права на свободу и безопасность, недостаточны для обеспечения гарантий применения статьи 16 Конвенции.
The success of the Decade would not be measured by the number of documents produced but by the extent to which the participation of partners in the International Framework of Action for the Decade would ensure greater safety for individuals and communities threatened by natural disasters. Об успехе Десятилетия будут судить скорее не по числу выпущенных публикаций, а по тому, насколько повысится безопасность отдельных лиц и общин, сталкивающихся с опасностью стихийных бедствий, благодаря участию всех партнеров в Международных рамках действий для Десятилетия.
It was not guilty of an abusive use of armed force just because it was endeavouring to secure the safety of its nationals within its frontiers, as any State must do. Она не виновна в неправомерном применении оружия по той простой причине, что она лишь стремится обеспечить безопасность своих граждан в пределах своих границ, как и надлежит поступать каждому государству.
At the same time, every operation should be deployed with the strength necessary to achieve the tasks entrusted to it and should have the ability to protect itself. Otherwise, the credibility of the United Nations as well as the safety of its personnel would be undermined. Помимо этого, любая операция должна располагать необходимым количеством военнослужащих для выполнения поставленных перед ней задач и быть способной защитить себя, поскольку в противном случае будут поставлены под угрозу авторитет Организации Объединенных Наций и безопасность ее персонала.
The Force Commander was advised that, if United Nations troops continued to hold their positions, their safety could not and would not be guaranteed and, in fact, some positions came under fire. Командующего силами уведомили о том, что, если войска Организации Объединенных Наций будут продолжать оставаться на своих позициях, их безопасность не может быть и не будет гарантирована и что, по сути, некоторые позиции подвергнутся обстрелу.
He reiterated that the Ecuadorian Government has taken the necessary steps to guarantee the safety of the observers, and he urged the Guarantor Countries to demand that the Government of Peru comply promptly with the cease-fire, that being the first step under the Accord. Он вновь заявил о том, что правительство Эквадора приняло необходимые меры с целью гарантировать безопасность наблюдателей, и настоятельно призвал страны-гаранты потребовать, чтобы правительство Перу безотлагательно обеспечило соблюдение прекращения огня, которое представляет собой первый шаг, предусмотренный в соглашении.
The establishment of specific repatriation procedures, taking into account the prospects of the victim's reintegration into their families and their safety in their home countries, should be considered Следует предусмотреть особую процедуру репатриации, принимая во внимание возможность реинтеграции потерпевших в собственную семью и шансы на безопасность у себя на родине.
Over the past year, the Agency has done a great deal of work and exerted active efforts in such major fields as safeguards, peaceful uses of nuclear energy, and nuclear safety. За прошедший год Агентство проделало большую работу и прилагало активные усилия в таких важных сферах, как система гарантий, использование ядерной энергии в мирных целях и безопасность в ядерной области.
Other major concerns, in the overall process of emergency rehabilitation in the country, are the safety of United Nations and other international personnel, the demining process and the question of free access to remote areas. Другими важными проблемами во всеобщем процессе чрезвычайного восстановления в нашей стране являются безопасность персонала Организации Объединенных Наций и другого международного персонала, процесс разминирования и вопрос свободного доступа в отдаленные районы.
However, witnesses may be reluctant to make any statements to the investigators or attend the court hearings of the Tribunal for fear of their safety and that of their immediate families, and thus an appropriate scheme for their protection is proposed. Однако свидетели могут проявлять нежелание делать какие-либо заявления лицам, ведущим расследование, или участвовать в судебных слушаниях Трибунала, опасаясь за свою личную безопасность и безопасность своих ближайших родственников, в связи с чем и предлагается соответствующий план их защиты.
The United States has also provided to the Hashemite Kingdom of Jordan a number of electronic surveillance devices and a vehicle for inspecting containers and other equipment for improving the capacity of the border posts to provide border security and ensure the safety of goods. Соединенные Штаты Америки также предоставили Иорданскому Хашимитскому Королевству ряд электронных средств наблюдения и машину для проверки контейнеров и другое оборудование в целях расширения возможностей сотрудников пограничных контрольно-пропускных пунктов обеспечивать безопасность границы и сохранность товаров.
Any linkage or subordination of humanitarian personnel to any given military force in the field was an absurdity which not only violated the established principles of humanitarian assistance but also jeopardized the safety of the providers of such assistance. Любая связь гуманитарного персонала с определенной военной силой или подчинение ей на месте - это нелепость, которая не только противоречит установленным принципам оказания гуманитарной помощи, но и ставит под угрозу безопасность лиц, которые оказывают эту помощь.
Several delegations were of the view that safety had to be ensured not only for spare tanks but also for vehicles' original tanks, and were opposed to deleting the references. По мнению ряда делегаций, необходимо обеспечить безопасность не только дополнительных баков, но в равной степени и баков, предусмотренных конструкцией; они высказались против изъятия ссылок.
In today's conflicts the important distinctions between combatants and civilians have often become blurred; the safety of humanitarian workers is not respected and children and other vulnerable groups have become targets of the conflicts. В сегодняшних конфликтах основные различия между комбатантами и гражданским населением часто становятся размытыми; безопасность сотрудников гуманитарных организаций не обеспечивается, а дети и другие уязвимые группы населения становятся целями, по которым во время конфликтов наносятся удары.
Finally, the European Union calls for the safety of nationals of the member States of the European Union and the staff of humanitarian organizations residing in the territory of the Democratic Republic of the Congo to be guaranteed. И наконец, Европейский союз требует, чтобы была гарантирована безопасность граждан государств - членов Европейского союза и сотрудников гуманитарных организаций, находящихся на территории Демократической Республики Конго.
The judge's professional future in Cambodia - indeed, even his or her personal safety and that of his or her family - might well depend on the way he or she adjudicates. Профессиональное будущее судьи в Камбодже - и даже его личная безопасность и безопасность его семьи - вполне могут зависеть от того, как он будет судить.
Suggestions put forward for topics to address in future work included: adaptation of curricula and training systems to new work content and skill requirements; training for contractors and small forest owners; employment and unemployment in forestry; and privatization and safety at work. Были предложены следующие темы для включения в будущую программу работы: адаптация учебных программ и систем подготовки с учетом новых производственных функций и требований к квалификации; подготовка подрядчиков и мелких лесовладельцев; вопросы занятости и безработицы в лесном хозяйстве; приватизация и безопасность труда.
It was pointed out, however, that the flag State became responsible when it issued certificates and that considerations such as the safety of the vessel and its crew and the goods carried should also be taken into account. Вместе с тем было отмечено, что, выдавая свидетельство, государство флага берет на себя определенную ответственность и что должны также учитываться такие соображения, как безопасность судна, его экипажа и перевозимого груза.
On behalf of the Council members, the President also expressed support for the territorial integrity and national sovereignty of the Democratic Republic of the Congo and other countries in the region, and appealed for the safety of civilians and humanitarian personnel. От имени членов Совета Председатель выразил также поддержку территориальной целостности и национальному суверенитету Демократической Республики Конго и других стран региона и призвал обеспечить безопасность мирных граждан и гуманитарного персонала.
It also called upon all Afghan parties and, in particular, the Taliban to secure the uninterrupted supply of humanitarian aid and to assure the safety and freedom of movement of the humanitarian personnel. Он также призвал все афганские стороны, и особенно движение «Талибан», обеспечить беспрерывные поставки гуманитарной помощи и безопасность и свободу передвижения гуманитарного персонала.
Council members renew their appeal to the Government of Angola and UNITA to guarantee the safety and freedom of movement of MONUA personnel, and encourage the Secretary-General to take additional steps to ensure adequate security and protection for its personnel. Члены Совета вновь обращаются к правительству Анголы и УНИТА с призывом гарантировать персоналу МНООНА безопасность и свободу передвижения и предлагают Генеральному секретарю принять дополнительные меры по обеспечению должной безопасности и защиты ее персонала.