| To continue to ensure the long-term safety of existing and new methods of fertility regulation. | Продолжать обеспечивать долгосрочную безопасность существующих и новых методов регулирования рождаемости. |
| The safety of diplomatic and consular premises and personnel would be significantly improved if States adhered to and observed the provisions of the relevant multilateral agreements. | Если государства будут придерживаться положений соответствующих многосторонних договоров и соблюдать их, это позволит значительно повысить безопасность дипломатических и консульских помещений и персонала. |
| The Constitution of the Russian Federation safeguards in a comprehensive way human rights, including the right to personal safety and bodily integrity. | Конституция Российской Федерации обеспечивает самые широкие гарантии соблюдения прав человека, включая право на личную безопасность и физическую неприкосновенность. |
| Unless the safety of personnel engaged in peacekeeping activities was ensured, States would be reluctant to send their nationals on such missions. | Если участвующему в этих операциях персоналу не будет гарантироваться безопасность, государства будут неохотно направлять своих граждан в эти миссии. |
| Otherwise, the credibility of the Organization and the safety of its personnel will be jeopardized. | В противном случае будет подорван авторитет Организации и поставлена под угрозу безопасность ее персонала. |
| There are serious concerns about the safety of power reactors of Soviet design in the countries of these regions. | Серьезную обеспокоенность вызывает безопасность эксплуатируемых в этих регионах ядерных реакторов советского образца. |
| This includes rights to health care, basic education, freedom from violence and the safety and protection of a caring community. | Это включает права на медицинское обслуживание, базовое образование, свободу от насилия и безопасность и защиту в предоставляющей уход общине. |
| According to unconfirmed reports, Mr. Kaisiepo has left Indonesia either for the Netherlands or for Australia because of concerns for his safety. | Согласно неподтвержденным сообщениям, г-н Кайсиепо выехал из Индонезии в Нидерланды или Австралию из-за опасений за свою безопасность. |
| They have to use machines and the related safety devices correctly. | Они обязаны надлежащим образом использовать механизмы и соответствующие средства, обеспечивающие безопасность. |
| In this way the total road vehicle kilometres can be reduced and safety in the transport of dangerous goods improved. | Таким образом, можно сократить общий пробег автотранспортных средств и повысить безопасность перевозок опасных грузов. |
| Such mediation may place women's safety at greater risk. | Такое посредничество может поставить под еще большую угрозу безопасность женщин. |
| Confidential shelter sites or highly secure shelters may be the only way to ensure such women's safety. | Обеспечить безопасность таких женщин могут лишь надежные приемные пункты или тщательно охраняемые приюты. |
| The CNDH had requested the Governor of Chiapas to take the necessary measures to guarantee the safety of the women concerned. | НКПЧ обратилась к губернатору штата Чьяпас с просьбой принять необходимые меры, чтобы гарантировать безопасность этих женщин. |
| Welds shall be skilfully made and afford complete safety. | Швы должны быть выполнены квалифицировано и обеспечивать полную безопасность. |
| International consensus was finally reached on the need for a legally binding treaty to promote chemical safety by preventing unwanted trade in hazardous chemicals and pesticides. | Наконец достигнут международный консенсус в отношении необходимости принятия имеющего обязательную юридическую силу договора, призванного обеспечить химическую безопасность посредством предупреждения нежелательной торговли опасными химикатами и пестицидами. |
| For the United Nations, the safety of its personnel has continued to be a major preoccupation. | Для Организации Объединенных Наций одной из серьезных причин для беспокойства по-прежнему остается безопасность ее персонала. |
| He could not guarantee the safety of the overflights of such areas. | Он не может гарантировать безопасность пролетов над такими районами. |
| Mr. Savimbi also indicated that strict instructions had been given to all UNITA members to ensure the safety of all international personnel. | Г-н Савимби также указал, что всем членам УНИТА было строго указано обеспечивать безопасность всех международных сотрудников. |
| 12.1. Children should know the main traffic rules and understand the meaning of traffic signs and signals that affect their safety. | 12.1 Дети должны знать основные правила дорожного движения и понимать значение дорожных знаков и сигналов, которые влияют на их безопасность. |
| The members of the Council appeal for safety of civilians and humanitarian personnel. | Члены Совета призывают обеспечить безопасность мирных жителей и гуманитарного персонала. |
| The members of the Council welcome the intention of the Secretary-General to take additional steps to ensure the safety of UNMOT personnel. | Члены Совета приветствовали намерение Генерального секретаря предпринять дополнительные шаги к тому, чтобы обеспечить безопасность персонала МНООНТ. |
| The Council asks that the parties guarantee the safety and freedom of operation of non-governmental organizations. | Совет просит стороны гарантировать безопасность и свободу деятельности неправительственных организаций. |
| Members of the Security Council invite all parties to ensure the safety of the humanitarian personnel. | Члены Совета Безопасности просят все стороны обеспечивать безопасность сотрудников гуманитарных учреждений. |
| The Government shall pay particular attention to any complaint of acts or incidents that threaten the safety of URNG members. | Правительство будет уделять особое внимание любым сообщениям о попытках покушения на безопасность членов НРЕГ. |
| The Court therefore concluded that the measure had been necessary to ensure order and safety. | В связи с этим суд пришел к заключению о необходимости принятия соответствующих мер, которые позволили бы соблюдать порядок и безопасность. |