Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
In exceptional cases, when necessitated by the interests of the case or to ensure the safety of minor witnesses, questioning may, by order of the court, be conducted in the absence of the defendant. В исключительных случаях, когда этого требуют интересы дела или безопасность несовершеннолетнего свидетеля, допрос по постановлению суда может быть проведен в отсутствие подсудимого.
As to the right to life and physical safety in the armed forces in Peru, during the period under consideration, 174 cases had been reported, including 56 cases of deaths and 118 acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. Что касается права на жизнь и на физическую безопасность в вооруженных силах Перу, то в течение рассматриваемого периода была представлена информация о 174 случаях, включая 56 случаев со смертельным исходом и 118 случаев пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
For conventional weapon systems, safety and suitability for service of cluster ammunition (CM) is a very important factor for operational system effectiveness and therefore one of the determining design elements of a weapon system. Для обычных оружейных систем безопасность и функциональная пригодность кассетного боеприпаса (КБ) является весьма важным фактором для эффективности операционной системы, а тем самым и одним из определяющих конструктивных элементов оружейной системы.
These sectors are energy, information and communication technologies, water, food, health, the financial sector, public and legal order and safety, civil administration, transport, the chemical and nuclear industry, space and research. Этими секторами являются энергетика, информация и коммуникационные технологии, водоснабжение, продовольствие, здравоохранение, финансы, общественный порядок и безопасность, гражданская администрация, транспорт, химическая и атомная промышленность, космос и исследования.
It was urgent for peacekeepers to ensure the safety of civilians in the conflict areas: immediate action being one of the best ways to lower civilian casualties and stop a conflict from escalating, mission readiness was thus basic. Миротворцам приходится в срочном порядке обеспечивать безопасность гражданских лиц в зонах конфликтов: принятие незамедлительных действий является одним из оптимальных способов уменьшения потерь среди гражданского населения и предотвращения разрастания конфликта, так что подготовленность миссии является основным фактором.
Attacks worldwide were a continuing reminder of the need to demonstrate the commitment of Member States to act upon violations of the security and the safety of diplomatic and consular missions and representatives and prevent future attacks. Нападения, имеющие место в разных странах мира, служат постоянным напоминанием о необходимости продемонстрировать решимость государств-членов принимать меры в отношении посягательств на защиту и безопасность дипломатических и консульских представительств и представителей и предотвращать возможные нападения в будущем.
This is aimed at detection of objects that could threaten the health or lives of individuals, damage the plane or aviation equipment, or otherwise endanger the safety of flight operations. Указанная процедура предназначена для обнаружения предметов, которые могли бы представлять собой угрозу здоровью или жизни людей, повредить самолет или авиационное оборудование, или каким-либо иным образом поставить под угрозу безопасность полета.
It should also be explained, with reference to the initial report, that responsibility for the safety of food consumed in New Zealand and exported is divided between the Ministry of Agriculture and Forestry, the Ministry of Health, and territorial authorities. Следует также пояснить, что согласно первоначальному докладу ответственность за безопасность продовольственных товаров, пригодных для потребления в Новой Зеландии и экспорта, ложится на министерство сельского и лесного хозяйства, министерство здравоохранения и территориальные органы власти.
If it is very difficult economically or technically to build escape routes, fire scenario analyses have to prove that the safety of the road user is assured even without the escape routes. Если в силу экономических или технических причин строительство эвакуационных путей связано со значительными трудностями, то анализ сценариев пожара должен подтвердить, что безопасность участников дорожного движения обеспечивается даже без эвакуационных путей.
In a statement, he demanded that President Patassé "resign and hand over power to him" and pledged to "guarantee his personal security and the safety of his property". В заявлении он потребовал от президента Патассе «уйти в отставку и уступить ему власть» и обязался «обеспечить личную безопасность президенту и безопасность его имущества».
On the aviation scoping study proposal, the Leaders agreed that this should go ahead, but look beyond the concept of a regional airline to cover the regional aviation system including aviation safety, pricing and service efficiency for all members. Что касается предварительного исследования по авиации, то участники решили, что его следует провести, выйдя при этом за рамки концепции региональной авиакомпании, с тем чтобы охватить региональную авиационную систему, включая авиационную безопасность, установление цен и эффективность обслуживания для всех членов.
The IAEA - with its central and indispensable role as the competent authority to help provide, guarantee and verify nuclear safeguards and safety and as the initiator and facilitator of cooperation in the area of nuclear technology - remains uniquely placed to advance that goal. МАГАТЭ, которое играет центральную и незаменимую роль как компетентное агентство, помогающее обеспечивать, гарантировать и контролировать ядерные гарантии и безопасность, и как инициатор и активист сотрудничества в области ядерных технологий, по-прежнему имеет уникальные полномочия для содействия достижению этой цели.
Physical force had been used only as a last resort, when all other means of restraint had been exhausted, and had served to counter the real threat posed to the physical safety of the police. Физическая сила была применена только в качестве крайнего средства, когда все другие средства сдерживания были исчерпаны и помогла отвести реальную угрозу, которой подвергалась физическая безопасность сотрудников полиции.
6.1.5.3.6.3 Amend to read as follows: "6.1.5.3.6.3 The packaging or outer packaging of a composite or combination packaging shall not exhibit any damage liable to affect safety during transport. 6.1.5.3.6.3 Изменить следующим образом: "6.1.5.3.6.3 Тара или наружная тара составной или комбинированной тары не должна иметь повреждений, способных отрицательно повлиять на безопасность перевозки.
Opportunities will be improved for society to intervene in cases where a car driver endangers his or her own safety or that of other road users. Будут расширены возможности для принятия надлежащих мер в тех случаях, когда водитель автомобиля ставит под угрозу свою собственную безопасность или безопасность других участников дорожного движения.
If the safety of the site and are not presented in this website Please note that I do not know. Если безопасность на сайте, и не представлены на этом сайте Обратите внимание на то, что я не знаю.
ALSA's main features include efficient support for all types of audio interfaces ranging from consumer sound cards to professional sound equipment, fully modularized drivers, SMP and thread safety, backward compatibility with OSS and a user-space library alsa-lib to make application development a breeze. Главные преимущества ALSA включают эффективную поддержку всех типов аудио интерфейсов, начиная от широко распространённых аудио карт и заканчивая профессиональным звуковым оборудованием, полностью модульные драйверы, поддержку многопроцессорных систем и потоковую безопасность, обратную совместимости с OSS, а также пользовательскую библиотеку alsa-lib, делающую разработку приложений лёгкой.
In this regard, the parties were urged to abide by their commitments in the memorandum of understanding and ceasefire agreement and ensure the safety of UNOMIG personnel, welcoming Russia's assistance in this area. В этой связи сторонам было настоятельно предложено выполнить свои обязательства по меморандуму о взаимопонимании и соглашению о прекращении огня и обеспечить безопасность персонала UNOMIG, приветствуя помощь России в этой области.
The following is an example from the American Society of Civil Engineers: Engineers shall hold paramount the safety, health and welfare of the public and shall strive to comply with the principles of sustainable development in the performance of their professional duties. Следующий пример из Американского общества гражданских инженеров: Инженеры должны ставить на первое место безопасность, здоровье и благополучие граждан и должны стремиться соблюдать принципы устойчивого развития при выполнении их профессиональных обязанностей.
Meteorological and oceanographic observations made by ships at sea scheme) and transmitted to shore in real time are an essential component of the observational data used by national meteorological services in the preparation of such maritime safety services. Метеорологические и океанографические наблюдения, производимые в море судами, ВМО) и передаваемые на берег в реальном масштабе времени, являются неотъемлемым компонентом данных по наблюдению, используемых национальными метеорологическими службами при подготовке таких услуг, обеспечивающих безопасность на море.
Critics argue that the safety of water birth has not been scientifically proven and that a wide range of adverse neonatal outcomes have been documented, including increased mother or child infections and the possibility of infant drowning. Критики же утверждают, что безопасность родов в воде не была научно доказана и что был задокументирован широкий спектр неблагоприятных неонатальных исходов, включая увеличение числа инфецирования матери или ребенка и возможность утопления ребенка.
This rapid embrace of organic farming simultaneously serves multiple purposes, including food safety, health benefits, export opportunities, and, by providing price premiums for the produce of rural communities, the adoption of organics can help stem the migration of rural workers to the cities. Это быстрая реализация органического сельского хозяйства одновременно служит нескольким целям: безопасность пищевых продуктов, польза для здоровья, возможность экспорта, а также предоставленные надбавки к ценам за продукцию сельских общин могут помочь приостановить миграцию сельских рабочих в города.
EFSA supports the European Commission, the European Parliament and EU member states in taking effective and timely risk management decisions that ensure the protection of the health of European consumers and the safety of the food and feed chain. Агентство поддерживает Европейскую комиссию, Европейский парламент и страны-члены в их стремлении принимать своевременные и эффективные решения по управлению рисками, которые должны обеспечивать защиту здоровья европейских потребителей и безопасность пищевых продуктов и кормов.
Office building in the central part of the town of Gabrovo - offices, bank office, business center, conference halls, restaurant, cafe-bar, maintenance and management of the building, safety provided by a 24/7 security and surveillance systems. Офисное здание с в центральной части г. Габрово - офисы, банковский офис, бизнес центр, конференц-залы, ресторан, кафе-бар, обслуживание и управление зданием, безопасность, обеспечиваемая 24-часовой охраной и видеонаблюдением.
Your safety and that of your customers is our top priority! Ваша безопасность и безопасность Ваших гостей нам очень дороги!