The Committee also requests the State party to ensure the safety of all members of civil society, particularly the members of the opposition, during the forthcoming elections. |
Кроме того, государство-участник должно гарантировать в ходе ближайших выборов безопасность всех членов гражданского общества, и в частности членов оппозиции. |
This would make it possible for us to provide the assistance being sought by the Democratic People's Republic of Korea in such areas as nuclear safety and nuclear liability. |
Это позволило бы нам оказать помощь, которую испрашивает Корейская Народно-Демократическая Республика в таких вопросах, как ядерная безопасность и обязательства в ядерной области. |
Sensitive information ought to be confidentially shared, in an appropriate format, and confined to the partners only, so as not to jeopardize the mission or the peacekeepers' safety and integrity. |
Обмен секретной информацией должен происходить втайне, с соблюдением соответствующего формата, и эта информация должна быть доступна лишь партнерам, с тем чтобы не ставились под угрозу эффективность миссии и безопасность миротворцев. |
The clearest direct effects of the United Nations sanctions are still on civil aviation, through the reduced ability of the national airline to operate its planes, maintain safety, generate employment and income and render services. |
Наиболее очевидными прямыми последствиями действия санкций Организации Объединенных Наций по-прежнему являются последствия для гражданской авиации, в силу чего национальная авиакомпания не в состоянии эксплуатировать свои самолеты, обеспечивать безопасность, рабочие места и доходы, предоставлять услуги. |
We are of the view that sending a needed international presence to the region would help both sides to put an end to violence, to establish mutual trust and to ensure the safety of civilians on both sides. |
Мы считаем, что направление столь необходимого международного присутствия в регион помогло бы обеим сторонам положить конец насилию, установить взаимное доверие и обеспечить безопасность мирных граждан с обеих сторон. |
We are not concerned with the dressings of democracy, but with the safety of the political system as the incarnation of the democratic spirit. |
Нас интересует не внешние признаки демократии, а безопасность политической системы, как воплощение духа демократии. |
Since the twenty-third ATCM, there has been increased interaction between private expeditions and national programmes with respect to safety, contingency backup, and requests to national operators for search and rescue response. |
В период после проведения двадцать третьего КСДА отмечалось все более активное взаимодействие между частными экспедициями и национальными программами в таких областях, как безопасность, оказание поддержки в случае чрезвычайных ситуаций и направление просьб национальным операторам о проведении поисково-спасательных работ. |
Unexploded ordnance continues to limit the physical safety, livelihood and food security of people in 25 per cent of all villages in the Lao People's Democratic Republic and constitutes a significant obstacle to broader socio-economic development. |
Такие боеприпасы по-прежнему воздействуют на физическую безопасность, на жизнь и продовольственную безопасность людей 25 процентов всех деревень в Лаосской Народно-Демократической Республике и представляют собой серьезное препятствие для общего социально-экономического развития. |
Government policy mandates that the removal of individuals from Canada be carried out in an orderly and humane manner, to ensure the safety of the individual being removed, as well as any escorting officers, flight crew and other passengers. |
Согласно действующей политике, высылка лиц из Канады должна осуществляться в установленном порядке и на гуманной основе, с тем чтобы обеспечить безопасность высылаемого лица, а также любых конвоирующих должностных лиц, членов экипажа и других пассажиров. |
The relevant rules of air law should be applied during the journey in airspace in order to maintain the sovereignty and safety of aircraft using the same airspace. |
При перемещении в воздушном пространстве должны применяться соответствующие нормы воздушного права, обеспечивающие соблюдение суверенитета и безопасность воздушных судов, которые используют то же воздушное пространство. |
The Special Rapporteur has expressed particular concern that the Government of the Sudan is urging Darfur's massive internally displaced population to return to their homes when safety is still not assured and their livelihoods have been destroyed. |
Специальный докладчик выражает особую обеспокоенность в связи с тем, что правительство Судана заставляет жителей Дарфура, подвергнутых массовому перемещению внутри страны, возвращаться в свои дома, в то время как их безопасность еще не гарантирована, а их средства к существованию были уничтожены. |
The subjects considered at present time as being of high priority are: safety in rail tunnels; air pollution; accessibility to persons with reduced mobility. |
В настоящее время в качестве приоритетных считаются следующие вопросы: безопасность в железнодорожных туннелях; загрязнение воздуха; доступность железнодорожного транспорта для лиц с ограниченной мобильностью. |
The Committee should not consider only the financial implications of the plan; it should remember that the lives, safety and welfare of those working at the United Nations would be affected by its decision. |
Комитету не следует рассматривать лишь финансовые последствия плана; он должен помнить, что его решения окажут влияние на жизнь, безопасность и благополучие всех работающих в Организации Объединенных Наций. |
Permanently high quality of vessel fuel (with full conformity to ISO 8217 and Russian standards), environmental safety of the services rendered, and team of professionals made us the leading bunkering company in the Arkhangelsk region. |
Неизменно высокое качество судовых топлив (при полном соответствии ISO 8217 и российским стандартам), экологическая безопасность услуг, профессиональная команда - все это позволило нам в кратчайшие сроки стать лидирующей бункеровочной компанией в Архангельском регионе. |
A holiday lesson was held for the children of the staff members on the subject of safety and safe behaviour a week before the official award ceremony in CIC of DuPont Moscow office. |
За неделю до торжественной церемонии награждения в Центре высоких технологий (CIC) московского офиса Дюпон был организован праздник-урок для детей сотрудников на тему безопасность и безопасное поведение. |
Multi-agent technologies of active vulnerabilities analysis and intrusion detection for creating secure distributed computer systems. Proceedings of International Congress "Trust and и safety in informational society", St. Petersburg, April 21-22, 2003. |
Многоагентные технологии активного анализа уязвимостей и обнаружения вторжений для создания информационно-безопасных распределенных вычислительных систем// Международный конгресс "Доверие и безопасность в информационном обществе", СПб, 21-22 апреля, 2003. |
Flight safety is a dynamic field of specialisation - factors that may have happened years ago and often been completely forgotten can have a real influence upon the course of a flight way the future. |
Безопасность полетов - это постоянно меняющаяся область специализации, факторы, которые возникли за годы до этого и часто полностью забытые, могут в будущем реально повлиять на ход полета. |
In East Timor, we have provided financial support for child protection officers to work in camps for internally displaced persons to ensure the safety, security and well-being of children displaced as a result of the recent conflict. |
В Тиморе-Лешти мы предоставили финансовую помощь для содержания специалистов по защите детей, работающих в лагерях для внутренне перемещенных лиц, чтобы подарить спокойствие, безопасность и благополучие детям, покинувшим родные места в результате недавнего конфликта. |
However, the high cost of using formal methods means that they are usually only used in the development of high-integrity and life-critical systems, where safety or security is of utmost importance. |
Однако высокая стоимость использования формальных методов указывает на то, что они, как правило, используются только при разработке высокоинтегрированных и жизненно-важных систем, где надёжность и безопасность имеют первостепенное значение. |
Majorack racking systems provide the functionality and the safe use of racking systems and also the transport technique between the racking systems in accordance with the strictest occupational safety regulations. |
Стеллажи Majorack обеспечивают функциональность и безопасность использования стеллажной системы и транспортной техники в соответствии с самыми строгими правилами безопасности труда. |
In 1987, he became the alternate master of Exxon Valdez which subsequently received Exxon Fleet safety awards for the year of 1987 and 1988. |
В 1987 он стал вторым капитаном танкера Exxon Valdez, судно получило награды флота Эксон за безопасность в 1987 и 1988 годах. |
The conditions also caused many technical problems for the filming and concert crews, which hampered stage construction and endangered the safety of those setting up lighting and sound equipment. |
Также погодные условия вызвали множество технических проблем для съёмочных и концертных бригад, ливень препятствовал возведению сцены и ставил под угрозу безопасность тех, кто монтировал световое и звуковое оборудование. |
In 2007, Atomic Energy Regulatory Board (AERB) evaluated seismic safety features at Tarapur 1 and 2 and reported many shortfalls, following which NPCIL installed seismic sensors. |
AERB, англ.) оценил сейсмическую безопасность реакторов Тарапур 1 и 2 и сообщил о множестве недостатков, после чего NPCIL установил сейсмические датчики. |
Idelalisib's safety and effectiveness to treat relapsed FL and relapsed SLL were established in a clinical trial with 123 participants with slow-growing (indolent) non-Hodgkin lymphomas. |
Безопасность и эффективность Idelalisib к лечить рецидив FL и рецидив SLL были созданы в клиническом испытании с участием 123 представителей с медленно растущей (вялотекущей) неходжкинской лимфомы. |
In order to make it carry out its tasks and be interesting to target audience, a website has to be supported technically (hosting, safety), its content must be regularly developed and updated - web site support should be performed. |
Чтобы он выполнял свои задачи и был интересным для целевой аудитории, его нужно обслуживать технически (хостинг, безопасность), развивать и регулярно обновлять контент - должна осуществляться поддержка веб-сайтов. |