Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
Even in peacetime, mercenaries were being used to frustrate the self-determination of peoples, damage countries' infrastructure, and threaten the lives, safety and human rights of their inhabitants. Даже в мирное время наемники используются с целью подорвать процесс самоопределения народов, нанести ущерб инфраструктуре стран и поставить под угрозу жизнь, безопасность и права человека населения этих стран.
United Nations Detention Facility Security Officers are required to keep in custody, support and look after the safety of the detainees, currently 21 persons. Сотрудники охраны следственного изолятора Организации Объединенных Наций обеспечивают содержание под стражей, поддержку и безопасность задержанных, число которых в настоящее время составляет 21 человек.
Finally, the reporting State should outline what special measures it intended to take to guarantee the safety of individuals whose job it was to protect human rights. Наконец, представляющее доклад государство должно показать, какие специальные меры оно намерено принять, с тем чтобы гарантировать безопасность лиц, работа которых заключается в защите прав человека.
The paramount requirement is that of making safety a part of the culture of nuclear technology and instilling it in every facet from design and development to the siting, construction and operation of facilities. Главное требование состоит в том, чтобы безопасность стала частью культуры ядерной технологии и присутствовала во всех аспектах: от проектирования и разработки до подготовки к строительству, сооружения и работы установок.
Lithuania has a special authority for nuclear energy safety which accounts for and controls all nuclear material, the bulk of which is spent nuclear fuel. В Литве создан специальный орган, ответственный за безопасность в области ядерной энергетики, который ведет учет и осуществляет контроль за всеми ядерными материалами, основную часть которых составляет отработавшее ядерное топливо.
Benefits derived from this programme in the various sectors of our economy include training and fellowships, technology, animal and human health, agriculture and nuclear safety. Преимущества этой программы в различных секторах нашей экономики включают осуществление профессиональной подготовки и программы стипендий, технологию, ветеринарию и здравоохранение, сельское хозяйство и ядерную безопасность.
Some isolated incidents have occurred which, while not serious, highlight the importance of the Government's commitment with regard to the safety of URNG members. Имели место некоторые отдельные инциденты, не повлекшие за собой серьезных последствий, но все же свидетельствовавшие о важности взятого правительством обязательства обеспечивать безопасность членов НРЕГ.
As fighting proceeds in different parts of the country, the Union appeals to all parties to respect the rights of the civilian population, to ensure the safety of foreign citizens and, if necessary, to facilitate their evacuation. С учетом того, что в различных районах страны продолжаются военные действия, Союз обращается ко всем сторонам с призывом соблюдать права гражданского населения, обеспечивать безопасность иностранных граждан и, при необходимости, содействовать их эвакуации.
The fact that so many different shipping companies, and often nationalities, are today involved in the operation of an individual ship spreads the responsibility for its safety very thinly. Из-за того, что в настоящее время столь много разных судоходных компаний, зачастую с разной национальной принадлежностью, эксплуатируют то или иное судно, ответственность за его безопасность очень сильно распыляется.
Welds shall be skilfully made and afford complete safety. [Low-temperature performance shall be taken into account when appropriate.] Швы должны быть выполнены квалифицировано и обеспечивать полную безопасность. [В соответствующих случаях следует учитывать эксплуатацию при низких температурах.]
During the following three hours, the Russian border forces defused two other land-mines in the area but declared themselves unable to ensure the safety of the convoy and refused it permission to continue its journey. В течение следующих трех часов российские пограничники обезвредили еще две мины, установленные в этом районе, однако они заявили о том, что они не могут гарантировать безопасность колонны и отказались дать разрешение на продолжение движения.
Allegedly, the arrests had been accompanied by threats in the State-controlled media against Aung San Suu Kyi and other pro-democracy leaders, raising serious fears for their safety. Как сообщалось, эти аресты сопровождались распространением в контролируемых государством средствах информации угроз в адрес Аунга Сан Суу Чжи и других продемократических лидеров, вызывая серьезные опасения за их безопасность.
It thus became necessary to relocate civilian inhabitants from the border-strip regions as a precaution and in order to ensure their safety, and they were compensated for their property in accordance with the law. Таким образом, возникла необходимость в качестве меры предосторожности эвакуировать гражданских жителей из приграничной полосы, с тем чтобы обеспечить их безопасность, и в соответствии с законом они получили компенсацию за свою утраченную собственность.
These restrictions are based on the reasoning that those public officials are in the unique position of being servants of the entire people and are responsible for their safety. Причина этих ограничений состоит в том, что эти государственные лица несут особую ответственность, заключающуюся в служении всему народу, и отвечают за безопасность населения.
However, despite the lack of an appropriate mandate, a Joint Convention which includes not only radioactive waste management but also the safety of spent fuel management was concluded. Однако, несмотря на отсутствие соответствующего мандата, была заключена Совместная конвенция, охватывающая не только обращение с радиоактивными отходами, но и безопасность обращения с отработавшим топливом.
There was also a need to enhance the safety of UNHCR staff and other humanitarian personnel, who often had to work in isolation in highly insecure areas. Необходимо также повышать безопасность сотрудников УВКБ и другого гуманитарного персонала, которому во многих случаях приходится работать без посторонней помощи в чрезвычайно опасных районах.
The Committee recommends clarification of the State party's legislative framework to ensure adequate protection of unaccompanied and asylum seeking children, including in the field of physical safety, health and education. Комитет рекомендует государству-участнику четче проработать законодательную основу, которая обеспечивала бы надлежащую защиту детей без родителей и детей, пытающихся получить убежище, в том числе по таким направлениям, как личная безопасность, здравоохранение и образование.
Nuclear safety is also of special importance in connection with the dissemination of information about the peaceful uses of nuclear energy among the public in our countries and its acceptance by public opinion. Ядерная безопасность также имеет особое значение в связи с распространением информации о мирном использовании ядерной энергии среди населения наших стран и с ее принятием общественностью.
Ms. Elayeb said that Libyan law prohibited all forms of violence and prescribed severe penalties for any act that threatened the life, physical safety, property or liberty of any person. Г-жа Элайеб говорит, что законы Ливии запрещают все формы насилия и предусматривают суровые наказания за любое действие, ставящее под угрозу жизнь, личную безопасность, имущество или свободу любого лица.
IMAS has been developed to improve safety and efficiency in, among others, unexploded ordnance clearance, by providing guidance, by establishing principles and, in some cases, by defining international requirements and specifications. Разработка ИМАС была предпринята с целью повысить безопасность и эффективность, среди прочего, в сфере обезвреживания неразорвавшихся снарядов за счет дачи наставлений, установления принципов, а в некоторых случаях и определения международных требований и спецификаций.
This shall be applied solely in cases where the safety of a person cannot be secured in any other way, i.e. primarily pursuant to the existing provisions on the protection of witnesses contained in the Penal Code. Вышеуказанный Закон применяется исключительно в случаях невозможности обеспечить безопасность таких лиц каким-либо иным способом, т.е. в строгом соответствии с положениями о защите свидетелей, предусмотренными в Уголовном кодексе.
While the formation of an expert group on explosive remnants of war would be an important step towards addressing the problem, more urgent action was required to ensure the safety of children, families and communities affected by warfare. Хотя формирование группы экспертов по взрывоопасным пережиткам войны представляло бы собой крупный шаг по пути к урегулированию этой проблемы, требуются более экстренные усилия к тому, чтобы обеспечить безопасность детей, семей и общин, затрагиваемых военными действиями.
Each State Party shall afford appropriate assistance to migrants whose lives or safety are endangered by reason of being the object of conduct set forth in article 6 of this Protocol. Каждое Государство-участник предоставляет надлежащую помощь мигрантам, жизнь или безопасность которых поставлены под угрозу по той причине, что они стали объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола.
A. The safety of refugees and separation of armed elements from refugee populations А. Безопасность беженцев и отделение вооруженных элементов от беженцев
In a public communiqué, the de facto authorities even tried to deny responsibility for the safety of President Zelaya and for damage to property in the Embassy's neighbourhood. В одном из открытых посланий фактические власти даже пытались снять с себя ответственность за безопасность президента Селайи и за ущерб, нанесенный имуществу вокруг посольства.