The topics covered in the publication include: general safety issues, including safety in the street and in the car and public transport; personal banking; scams; staying safe with computer technology; and interpersonal relationships. |
В этой брошюре затрагиваются следующие темы: общие вопросы безопасности, в том числе безопасность на улице, в автомобиле и в общественном транспорте; индивидуальные банковские операции; виды мошенничества; безопасная жизнь в условиях компьютерных технологий; и межличностные отношения. |
However, OIOS found that significant efforts are still needed in the areas of air safety policy setting, procurement and organization and staffing of the Department and peacekeeping mission units responsible for air safety. |
Вместе с тем УСВН пришло к выводу о необходимости предпринять дополнительные значительные усилия в области разработки программ обеспечения безопасности полетов, закупок и организации работы и укомплектования кадрами Департамента и подразделений миссий по поддержанию мира, отвечающих за безопасность полетов. |
Information on vendors' performance, especially when impacting air safety, should be communicated to all aviation offices involved and ultimately to the Procurement Division, which is the office designated to demand that vendors take necessary corrective actions in meeting air safety requirements. |
Информацию о результатах деятельности поставщиков, особенно оказывающих влияние на безопасность полетов, следует сообщать всем соответствующим управлениям по авиаперевозкам и в конечном итоге Отделу закупок, который уполномочен требовать от поставщиков принятия необходимых мер по устранению недостатков для выполнения требований в отношении безопасности полетов. |
Where the safety of a child victim or witness may be at risk, appropriate measures should be taken to require the reporting of those safety risks to appropriate authorities and to protect the child from such risk before, during and after the justice process. |
ЗЗ. В тех случаях, когда безопасность детей-жертв и свидетелей может подвергаться риску, следует принимать надлежащие меры, предусматривающие уведомление надлежащих органов о рисках в отношении безопасности и защиту ребенка от таких рисков до начала, в течение и по завершении процесса отправления правосудия. |
We join the international call for elevating the safety of nuclear power plants to the highest level and strengthening nuclear safety measures worldwide in view of the recent events at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant. |
Мы присоединяемся к международному призыву поднять безопасность атомных электростанций до самого высокого уровня и усилить меры по обеспечению ядерного безопасности во всем мире в свете последних событий на атомной электростанции "Фукусима-Дайичи". |
There has also been an increasing number of requests for IAEA expert peer review services in areas such as regulation, operational safety, emergency preparedness and security, as well as a greater focus on issues such as safety management and leadership. |
Кроме того, растет число получаемых МАГАТЭ запросов о проведении экспертных оценок в таких областях, как регулирование, эксплуатационная безопасность, аварийная готовность и физическая безопасность, а также все больше внимания уделяется таким вопросам, как организация обеспечения безопасности и руководство. |
Women's safety features prominently in a safer cities toolkit for Asia developed by UN-Habitat and women's safety audits have been conducted in Phnom Penh and New Delhi. |
Безопасность женщин занимает существенное значение в наборе инструментов по обеспечению безопасности городов для стран Азии, разработанном ООН-Хабитат, а в Пномпене и Дели прошла проверка безопасности женщин. |
The representative of Kyrgyzstan observed that industrial safety was an important issue for her country and, although the Government was not ready to ratify the Convention, it was keen to work towards strengthening industrial safety in the country under the Assistance Programme. |
Представитель Кыргызстана отметила, что промышленная безопасность является важным вопросом для ее страны, и, хотя правительство не готово ратифицировать Конвенцию, оно преисполнено решимости вести работу по укреплению промышленной безопасности в рамках Программы оказания помощи. |
India noted the measures taken to address concerns over the safety and well-being of Indian students in the country and expressed the hope that the Government would ensure the safety of all in the country. |
Индия отметила меры, принимаемые с целью решения проблем, связанных с обеспечением безопасности и благополучия индийских студентов в стране, и выразила надежду на то, что правительство гарантирует безопасность всем жителям страны. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has an exemplary safety record for missile firings in the Falkland Islands and takes its responsibilities for the safety of life at sea very seriously. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии безупречным образом соблюдает стандарты безопасности на стрельбах ракетами на Фолклендских островах и самым серьезным образом относится к своей обязанности обеспечивать безопасность находящихся в море людей. |
The Mission ensures the training of staff in charge of the ration management and the quality and safety of the rations. |
Миссия обеспечивает профессиональную подготовку сотрудников, отвечающих за управление продовольственным снабжением и качество и безопасность пайков. |
However, on the eve of the talks, the Ministry of the Interior decided that Togolese forces should be responsible for ensuring his safety. |
Однако накануне переговоров Министерство внутренних дел приняло решение о том, что его безопасность будут обеспечивать вооруженные силы Того. |
Such efforts ensured the safety of families living under hazardous conditions, reduced unhealthy and/or unhygienic living conditions of the shelters and promoted community participation in shelter rehabilitation. |
Благодаря этим усилиям была обеспечена безопасность семей, проживающих в опасных условиях, уменьшилось количество жилья с вредными для здоровья и/или антисанитарными условиями и активизировалось участие местного населения в восстановлении жилья. |
The IPCC noted that access to modern energy services is an important precondition for many fundamental determinants of human development, including health, education, gender equality and environmental safety. |
МГЭИК отметила, что доступ к современным энергоуслугам является важным предварительным условием для обеспечения многих основополагающих факторов развития человека, включая здравоохранение, образование, гендерное равенство и экологическую безопасность. |
In Kenya, two refugee leaders who helped maintain peace and safety in the Dadaab refugee complex were murdered. |
В Кении были убиты два лидера беженцев, которые помогали поддерживать мир и безопасность в комплексе лагерей беженцев в Дадаабе. |
These standards include technical issues such as accounting, inventory management, infrastructure, security, marking, training, fire safety, emergency planning and disposal or destruction. |
Этими стандартами регулируются такие технические вопросы, как отчетность, инвентаризационный контроль, инфраструктура, безопасность, маркировка, обучение, пожарная безопасность, планирование действий на случай чрезвычайных ситуаций и утилизация или уничтожение. |
Although the primary responsibility for nuclear safety rests with individual States, we must not forget that any accident would have a far-reaching and potentially devastating transboundary impact. |
Хотя главную ответственность за ядерную безопасность несут отдельные государства, мы не должны забывать о том, что любая авария будет иметь далеко идущие и потенциально разрушительные трансграничные последствия. |
The Republic of Slovenia also has the honour to communicate information concerning violations of the safety of diplomatic and consular missions of the Republic of Slovenia. |
Помимо этого, Республика Словения имеет честь представить информацию о посягательствах на безопасность дипломатических и консульских представительств Республики Словения. |
The Syrian authorities have the primary responsibility for the safety of the mission, which should be guaranteed by all parties without prejudice to its freedom of movement and access. |
Сирийские власти несут главную ответственность за безопасность миссии, которая должна быть гарантирована всеми сторонами без ущерба для свободы ее передвижения и доступа. |
Resilience to natural disasters; housing quality and safety; |
устойчивость к стихийным бедствиям; качество и безопасность жилья; |
It cares for and builds up its workforce, developing the necessary skills and significantly improving the occupational safety and health of workers. |
Он заботится о своей рабочей силе и наращивает ее потенциал, повышает квалификацию работников и значительно улучшает безопасность и гигиену их труда. |
Security of people of concern and staff safety |
Безопасность лиц, нуждающихся в помощи, и персонала |
To address distance from school and safety issues of girls living in rural areas, provision has been made for transportation to and from school for them thus assuring their safety. |
Для решения вопросов посещения школы девочками в сельских районах и их безопасности предоставляется транспорт до школы и обратно, обеспечивая, таким образом, их безопасность. |
The World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations has also adopted new Economic Commission for Europe (ECE) and global regulations on a number of components to improve vehicle safety and motorcycle safety worldwide. |
Кроме того, на Всемирном форуме по согласованию правил в отношении транспортных средств были приняты новые европейские и международные технические правила по ряду компонентов, которые должны повысить безопасность автомобилей и мотоциклов во всем мире. |
As regards maritime safety, the General Assembly, subsequent to the second meeting, invited IHO to provide the necessary assistance to States in order to enhance hydrographic capability to ensure, in particular, the safety of navigation and the protection of the marine environment. |
Что касается безопасности на море, то после второго совещания Генеральная Ассамблея предложила МГО оказывать государствам необходимую помощь в укреплении гидрографического потенциала, позволяющего, в частности, обеспечивать безопасность судоходства и защиту морской среды. |