During that time, the city's services - its police department and its fire department - have ensured the physical safety of this Organization and of its Member States' delegations. |
За это время службы города - управление полиции и его пожарная охрана - обеспечивали физическую безопасность нашей Организации и делегаций ее государств-членов. |
Since CEN standards, when presented as published documents, will be in compliance with the RID/ADR, the Working Group will be looking for technical detail which they believe will compromise safety. |
Поскольку стандарты ЕКС, представленные в виде опубликованных документов, будут соответствовать требованиям МПОГ/ДОПОГ, рабочая группа будет заниматься уточнением технических деталей, которые, по ее мнению, могут поставить под угрозу безопасность. |
The experts from the United Kingdom, Australia, Canada, and CI expressed their views that two lower anchorages were not an adequate solution to guarantee children's safety, and insisted on the top tether requirement. |
Эксперты от Соединенного Королевства, Австралии, Канады и МОПС выразили мнение о том, что два нижних крепления не могут служить адекватным средством, гарантирующим безопасность детей, и подчеркнули необходимость использования верхнего фала. |
In its partnership with the Multilateral Fund, UNIDO had not simply focused on technology but had also incorporated the important issues of safety, quality assurance, cost-effectiveness and product engineering. |
В партнерстве с Многосторонним фондом ЮНИДО не просто сконцентрировала свое внимание на аспектах технологии, но и стала заниматься такими важными вопросами, как безопасность, обеспечение качества, рентабельность и разработка продуктов. |
A representative from the VNIMI Institute will report on the outcome of the Workshop on "Geodynamic and environmental safety in the development, storage and transport of gas", held in St.Petersburg from 27 to 29 June 2001. |
Представитель ВНИМИ сообщит о результатах рабочего совещания по теме "Геодинамическая и экологическая безопасность при разработке месторождений, хранении и транспортировке газа", которое состоялось в Санкт-Петербурге 27-29 июня 2001 года. |
The Special Rapporteur, still gravely concerned about the continued detention of Daw Aung San Suu Kyi under such conditions, joins the appeal of the Secretary-General to SPDC to release her immediately and unconditionally and underlines its responsibility for her protection and safety. |
Специальный докладчик, будучи серьезным образом озабоченным дальнейшим содержанием под стражей г-жи Аунг Сан Су Чжи в указанных условиях, присоединяется к обращенному к ГСМР призыву Генерального секретаря в незамедлительном и безоговорочном порядке освободить ее и подчеркивает его ответственность за ее защиту и безопасность. |
Already, and despite the overriding emphasis on return, it is beginning to be recognized that certain internally displaced persons are unlikely to want to return, out of fear for their safety. |
Несмотря на преобладающий упор на возвращение, постепенно начинает признаваться тот факт, что некоторые внутренние перемещенные лица не желают возвращаться в родные места, опасаясь за свою безопасность. |
Accordingly, the Government argued that it had been compelled to take certain temporary measures in order to ensure the safety of the General Secretary and some of the other NLD leaders. |
Поэтому, как заявило правительство, оно было вынуждено принять некоторые временные меры, с тем чтобы обеспечить безопасность Генерального секретаря и некоторых других лидеров НЛД. |
We hope that not only will the physical safety of witnesses be truly ensured; in addition, we must not forget their mental state, especially during cross-examination by the lawyers for defence. |
Мы надеемся, что в этом случае будет надежно обеспечена не только их физическая безопасность, но и поддержано их моральное состояние, о котором мы не должны забывать, особенно во время перекрестных допросов, проводимых адвокатами защиты. |
Nuclear power is associated with a number of concerns, namely, nuclear safety, spent fuel and waste management and proliferation of fissile material, that are perceived as serious risks in many countries. |
С атомной энергетикой связан ряд проблем, а именно ядерная безопасность, удаление отработанного топлива и отходов и распространение расщепляющихся материалов, которые во многих странах считаются факторами серьезной опасности. |
For the recommendations, aspects like effect on safety, costs (investment, maintenance, operation), implications on operation, etc. were taken into consideration. |
При выработке рекомендаций учитывались такие аспекты, как влияние на безопасность, издержки (капиталовложения, обслуживание и ремонт, эксплуатационные расходы), последствия для эксплуатации. |
The safety of road workers as well as that of road users is to be ensured through adequate protective measures which must be both foreseen in the planning of activities and regularly checked throughout the work. |
Безопасность строительных рабочих и участников дорожного движения должна обеспечиваться путем принятия надлежащих защитных мер, которые должны предусматриваться как в ходе планирования, так и во время регулярных проверок при производстве работ. |
Devices to prevent unauthorized use shall be such as to exclude any risk of accidental operating failure while the engine is running, particularly in the case of blockage likely to compromise safety. |
5.2.11 Устройства для предотвращения несанкционированного использования должны быть такими, чтобы при работающем двигателе исключалась любая вероятность внезапного эксплуатационного отказа, особенно в случае блокировки, которая может поставить под угрозу безопасность дорожного движения. |
2.3 Damaged material, signs, markings and safety equipment shall be replaced whenever necessary; to this effect, regular inspections shall be carried out during the entire duration of the road works. |
2.3 Поврежденные материалы, знаки, маркировка и оборудование, обеспечивающее безопасность движения, должны заменяться по мере необходимости; с этой целью в течение всего периода дорожных работ должны осуществляться соответствующие регулярные проверки. |
On about 40% of the network the traffic is hindered by slow running signs and on only 37% there is streamlined railway safety equipment. |
Примерно на 40% сети движение сдерживается знаками ограничения скорости, и лишь на 37% установлено современное оборудование, обеспечивающее безопасность движения. |
Minority protection is not contingent upon the will of minorities to take part in self-governing institutions, but their safety will enable their meaningful participation in these institutions. |
Защита меньшинств никоим образом не связана с проявлением меньшинствами воли к участию в деятельности институтов самоуправления, но их безопасность позволит им принять реальное участие в работе этих институтов. |
In accordance with Article 4, paragraph 1 of ADR and Article 6 of ADN, each Contracting Party retains the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 4 ДОПОГ и статьей 6 ВОПОГ каждая договаривающаяся сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов. |
Detention must take place in humanly acceptable conditions, and the State is required to guarantee the detainee's safety, protect his health and provide means of subsistence. |
Условия содержания задержанного лица должны быть приемлемыми с точки зрения гуманности, а государство обязано обеспечивать его безопасность, следя за состоянием его здоровья и гарантируя его жизнеобеспечение. |
The standards are not mere technical benchmarks; they are the measure of Kosovo's transformation into an area offering safety and opportunity to all its inhabitants, an area that is no longer a challenge to regional stability. |
Эти стандарты - не просто технические целевые показатели, а критерии определения степени преобразования Косово в район, в котором всем его жителям обеспечены возможности и безопасность и из которого больше не исходит угроза для региональной стабильности. |
During those inspections, inmates had the right to present any complaints without a prison officer being present, except in cases where the prison governor considered it necessary to ensure the commissioners' safety. |
Во время этих проверок заключенные имеют право представить любые жалобы без присутствия сотрудника тюрьмы, за исключением случаев, когда управляющий тюрьмой считает необходимым обеспечить безопасность уполномоченных. |
In the 1999 agreed conclusions of the Economic and Social Council, Member States recognized the importance of strengthening staff security by calling upon all parties to ensure the safety of international and national humanitarian personnel. |
В согласованных выводах, принятых Экономическим и Социальным Советом в 1999 году, государства-члены признали важность укрепления безопасности персонала и призвали все стороны обеспечивать безопасность международного и национального гуманитарного персонала. |
Until this occurs, some 85,000 refugees are waiting in camps, many of which are in areas controlled by militia, adding to fears for their safety. |
Примерно 85000 беженцев ожидают в лагерях, когда это произойдет, причем многие из них находятся в районах, контролируемых ополченцами, что вызывает еще большие опасения за их безопасность. |
(b) The Caribbean Food and Nutrition Institute in Jamaica - nutrition and food safety; |
Ь) Карибский институт по вопросам продовольствия и питания на Ямайке - питание и продовольственная безопасность; |
Our interest in this theme is also driven by the fact that the very nationals whose safety would be ensured by genuine peace are themselves deeply and meaningfully involved in building peace. |
Наш интерес к этому предмету питает еще и то обстоятельство, что те самые граждане, безопасность которых обеспечил бы подлинный мир, в свою очередь глубоко и предметно задействованы в процессе миростроительства. |
The indicators cover air quality, noise, wastes, sanitation and water quality, radiation, food safety, chemical emergencies, traffic accidents, housing, and the workplace. |
Эти показатели охватывают такие аспекты, как качество воздуха, шум, отходы, санитарно-профилактические мероприятия и качество воды, радиация, продовольственная безопасность, чрезвычайные ситуации, вызванные загрязнением химическими веществами, дорожно-транспортные происшествия, жилищное строительство и рабочие места. |