Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Охрана

Примеры в контексте "Safety - Охрана"

Примеры: Safety - Охрана
The total proposed cost increase under security, safety and emergency amounts to $7.5 million. Общее предлагаемое увеличение расходов по статье «Безопасность, охрана и чрезвычайные ситуации» составляет 7,5 млн. долл. США.
Predeployment training in issues such as safety, security and conduct was vital. Важное значение имеет учебная подготовка перед развертыванием по таким вопросам, как охрана, безопасность и соблюдение норм поведения.
The chief priorities of the organization are safety, security, airport economics, customer service and environmental sustainability. Основными приоритетами организации являются охрана и безопасность, аэропортовое хозяйство, обслуживание клиентов и экологическая устойчивость.
The safety of peacekeeping personnel was another issue of paramount importance. Охрана миротворческого персонала является еще одной задачей, имеющей огромное значение.
The physical safety of diplomatic and consular personnel, which was a prerequisite for the smooth functioning of missions, was in the common interest of the international community and must therefore be safeguarded. Физическая охрана дипломатического и консульского персонала, которая является предпосылкой бесперебойного функционирования представительств, отвечает общим интересам международного сообщества и поэтому должна обеспечиваться.
For instance, there is empirical evidence that better safety and health management in small and informal sector enterprises leads to more orderly and efficient production processes. К примеру, из опыта известно, что лучшая охрана труда на малых предприятиях и в неформальном секторе позволяет сделать производственные процессы более упорядоченными и эффективными.
Article 24 Security, safety and protection of persons referred to in the present Agreement Статья 24 Безопасность, охрана и защита лиц, указанных в настоящем Соглашении
The emergence of new security threats, the evolving role of peacekeeping, the safety of peacekeepers, the use of force and the deployment of advanced technologies should all be systematically considered with appropriate regard for the concerns of the larger United Nations membership. Появление новых угроз безопасности, меняющаяся роль миротворческой деятельности, охрана миротворцев, применение силы и развертывание современных технологий - все это требует проведения систематического анализа с соответствующим учетом мнений увеличившегося числа членов Организации Объединенных Наций.
In order to make it impossible, the state will coordinate all spheres of social and financial policy (labor safety, collective agreements, normalization of profitable percent, emission, a stock exchange, the check and bill reference, tax system, etc. Для делания невозможным этого, государство будет координировать в своих руках все участки социальной и финансовой политики (охрана труда, коллективные договоры, нормирования прибыльного процента, эмиссии, биржа, чековое и вексельное обращение, налоговая система и др.
First, there were many aims of the society that could not be met by the market and which could be called legitimate public interests, such as environment, safety, health and jobs. Во-первых, многие задачи, стоящие перед обществом, не могут быть решены с помощью рыночных механизмов, но при этом могут с полным основанием рассматриваться как общественно значимые - например, забота об окружающей среде, охрана здоровья и безопасность людей и обеспечение занятости.
The safety, security and other basic needs of children affected by conflict and natural disasters become an integral part of humanitarian response through quality education interventions. охрана, безопасность и другие базовые потребности детей, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий, стали неотъемлемой частью гуманитарной помощи через посредство мер по обеспечению качественного образования;
Several delegations emphasized that the safety of fishers at sea was a significant concern, particularly in the case of crews on vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fishing and for communities which fish on a subsistence basis. Несколько делегаций подчеркнули, что охрана жизни на море представляет для рыбаков значительную проблему, особенно когда речь идет об экипажах судов, занимающихся НРП, и об общинах, ведущих натуральное рыбное хозяйство.
Italy is firmly convinced that safety, security and nuclear safeguards are essential to ensuring the peaceful use of nuclear energy to protect the health of the population and the integrity of the environment. Италия твердо убеждена в том, что охрана, безопасность и ядерные гарантии крайне важны для обеспечения мирного использования ядерной энергии в целях охраны здоровья населения и окружающей среды.
Audit of occupational safety and health in UNMIL. Проверка того, как в МООНЛ обеспечиваются техника безопасности и охрана здоровья на рабочих местах.
Sectors of current priority were: safety, energy efficiency, environmental protection, and the prevention of fraud and deceptive practices. Текущими приоритетными секторами были: безопасность, энергоэффективность, охрана окружающей среды и предотвращение мошенничества и "нечестной практики".
Effective stockpile safety management and security also have an important role in peacekeeping operations. Эффективное обеспечение безопасности боеприпасов и их надежная охрана играют также важную роль в операциях по поддержанию мира.
Community health, safety and working conditions охрана здоровья населения, обеспечение безопасности жизнедеятельности и благоприятных условий труда;
Third, the safety and health of female teachers at work are protected by law. В-третьих, безопасность и охрана здоровья преподавателей-женщин на рабочем месте защищены законом.
(c) Ensuring the safety of mothers and infants. В-третьих, обеспечивается охрана жизни матерей и детей.
Occupational safety and sanitation well as production tools are in poor conditions. Охрана труда, санитарные условия, а также орудия производства находятся в неудовлетворительном состоянии.
Industrial safety and health is integral to OAO SIBUR Holding business and is one of its strategic priorities. Охрана труда и здоровья человека является неотъемлемым элементом деятельности и одним из стратегических приоритетов компании ОАО «СИБУР Холдинг».
The Canadian Coast Guard produces the Notice to Mariners publication which informs mariners of important navigational safety matters affecting Canadian Waters. Канадская береговая охрана также публикует Уведомления для моряков, в которой информирует моряков о важных вопросах мореплавательной безопасности в канадских водах.
The safety and health of employed persons is safeguarded mainly by the Factories Law and special regulations made under it. Обеспечение безопасности и охрана здоровья лиц, работающих по найму, в основном гарантируется Законом о фабриках и принятыми в соответствии с ним специальными положениями.
To protect society against the harmful effects of products or activities, including health, safety and the environment. Защита общества от вредного воздействия продуктов или деятельности, в том числе забота о здоровье населения, обеспечение безопасности и охрана окружающей среды.
The Administration may permit exceptions in special circumstances when the safety and health of the crew are ensured in an equivalent manner by other measures. В особых случаях Администрация может допускать отступления, если безопасность и охрана здоровья в равной степени обеспечены принятием других мер.