| Armenia attaches great importance to cooperation in the field of peaceful energy use and nuclear safety. | Армения придает огромное значение сотрудничеству в таких областях, как мирное использование энергии и ядерная безопасность. |
| It goes without saying that the authorities hosting the humanitarian workers bear primary responsibility for their safety. | Само собой разумеется, что власти, принимающие сотрудников гуманитарных организаций, несут главную ответственность за их безопасность. |
| These include maritime safety, maritime pollution, illegal migration, terrorism and weapons proliferation. | Эти проблемы включают безопасность на море, загрязнение морской среды, незаконную миграцию, терроризм и распространение оружия. |
| Each State shall endeavour to provide for the physical safety of victims of trafficking in persons while they are within its territory. | Каждое государство стремится обеспечивать физическую безопасность жертв торговли людьми, когда они находятся на его территории. |
| Students' physical safety must be assured. | Должна быть обеспечена физическая безопасность учащихся. |
| Fearing for his safety, the boy's parents appealed to the Government for protection. | Опасаясь за его безопасность, родители мальчика обратились к правительству за защитой. |
| Article 23, entitled "Protection of the security of the child", guarantees the safety of children in Armenia. | Статья 23, касающаяся обеспечения безопасности в Республике Армения, призвана гарантировать безопасность детей. |
| The safety of United Nations personnel continued to be a cause of concern for Ukraine. | Безопасность персонала Организации Объединенных Наций по-прежнему вызывает у Украины озабоченность. |
| The safety and welfare of peacekeeping personnel were also cause for concern. | Другим предметом беспокойства является безопасность и благосостояние персонала операций по поддержанию мира. |
| Operators feared for the safety of their workers and worried that their equipment would be looted by combatants. | Операторы испытывали тревогу за безопасность своих работников и были обеспокоены возможностью разграбления принадлежащего им оборудования комбатантами. |
| Needless to say, safety cannot be divorced from technology. | Само собой разумеется, что безопасность непосредственно связана с технологией. |
| But safety in railway tunnels does not depend only on structural measures: it can be enhanced also through rolling stock and operational measures. | Однако безопасность в железнодорожных туннелях зависит не только от конструкционных мер; она может быть повышена также благодаря мерам, связанным с подвижным составом и эксплуатацией. |
| This is only one example of how the limits of responsibility for rail safety has shifted during recent years. | Это лишь один из примеров изменения в последние годы пределов ответственности за безопасность на железнодорожном транспорте. |
| One party of policy makers are the authorities responsible for safety on the waterways. | С одной стороны, есть директивные органы, которые отвечают за безопасность на водных путях. |
| The Administration may permit exceptions in special circumstances when the safety and health of the crew are ensured in an equivalent manner by other measures. | В особых случаях Администрация может допускать отступления, если безопасность и охрана здоровья в равной степени обеспечены принятием других мер. |
| Therefore, while such systems cannot overcome the basic physical laws that govern human life they can significantly improve vehicle safety and thereby reduce accidents. | Поэтому, хотя такие системы не в состоянии преодолеть основных законов физики, которым подчиняется человек в своей жизни, они могут значительно повысить безопасность транспортного средства и тем самым уменьшить вероятность аварии. |
| They are primarily measures that must be taken "for reasons other than safety during transport". | В первую очередь речь идет о мерах, которые следует принимать "по причинам, иным, чем безопасность в пути". |
| The safety of humanitarian personnel is also relevant in this regard. | Безопасность гуманитарного персонала также актуальна в этой связи. |
| Fire protection for structures represents an important element of higher safety in rescue areas and safe places in tunnels. | Пожарная безопасность конструкций является одним из важных элементов повышения уровня безопасности аварийно-спасательных станций и безопасных мест в туннелях. |
| This information is also necessary for safety reasons so as to ensure the efficient and safe management of traffic in tunnels. | Кроме того, этой информацией необходимо располагать по соображениям безопасности, с тем чтобы обеспечить эффективное управление и безопасность движения в туннелях. |
| Work orders were notified through administrative channels and the safety of the staff concerned was ensured by the authority issuing the order. | Заказы на работу поступают по административным каналам, и безопасность соответствующих работников обеспечивается органом, направляющим заказ. |
| Together we will defend the safety of all nations and preserve the peace of the world. | Совместными усилиями мы отстоим безопасность всех стран и сбережем мир на земле. |
| It puts the safety of their neighbours and their own citizens at doubt. | Оно ставит под сомнение безопасность их соседей и их собственных граждан. |
| Alternatively, the supervision of equality plans could be added to the statutory tasks of occupational safety authorities. | С другой стороны, контроль за осуществлением планов обеспечения равноправия можно сделать уставной задачей органов, контролирующих безопасность на производстве. |
| More recently, the Department stopped procuring cargo aircraft to transport passengers, based on increased safety considerations. | В самое последнее время Департамент в стремлении повысить безопасность перестал использовать для перевозки пассажиров грузовые летательные аппараты. |