1.1.1.4 In the transport of dangerous goods, the safety of persons and protection of property and the environment is assured when these Regulations are complied with. |
1.1.1.4 При перевозке опасных грузов безопасность людей и защита имущества и окружающей среды обеспечивается путем соблюдения настоящих Правил. |
Realistic regulatory framework: licensing, labour, taxation, safety, environment (no incentives for informality or semi-formality) |
Реалистичная нормативная база: лицензирование, трудовые ресурсы, налогообложение, безопасность, окружающая среда (никаких стимулов для неформальной или полуформальной деятельности) |
Under the heading Free movement and safety of industrial products, the White Paper addresses the following areas: |
В разделе "Свободное передвижение и безопасность промышленных товаров" "Белой книги" рассматриваются следующие вопросы: |
(c) If it becomes necessary to ensure traffic safety in case of a deterioration of road conditions. |
с) если возникает необходимость обеспечить безопасность движения при ухудшении дорожных условий. |
A complete revision of the regulations (competence of the State) on the safety of guided public transport is in progress. |
В настоящее время производится полный пересмотр правил (относящихся к компетенции государства), регламентирующих безопасность на общественном рельсовом транспорте. |
Calls upon Ethiopia and Eritrea to ensure the safety of the civilian population and respect for human rights and international humanitarian law; |
призывает Эфиопию и Эритрею обеспечить безопасность гражданского населения и уважение прав человека и норм международного гуманитарного права; |
The Government should also consider entering into bilateral agreements with women migrants' countries of origin to ensure adequate protection of women's rights and safety. |
Правительству следует также рассмотреть возможность заключения двусторонних соглашений со странами, из которых мигрируют женщины, с тем чтобы обеспечить адекватную защиту прав женщин и их безопасность. |
personal liberty and safety (art. 16); |
право на личную свободу и безопасность (статья 16); |
In some cases the extracted filling gases may be burned on the charging cars, but the environmental performance and safety of these charging-car-based systems is less satisfactory. |
В некоторых случаях отводимые рабочие газы могут сжигаться на загрузочных тележках, однако экологическая эффективность и безопасность таких систем является менее удовлетворительной. |
However, compliance with these public health standards only nominally guarantees the safety of a given component in the permitted concentration for human health, in the light of present-day scientific knowledge. |
Однако соблюдение этих санитарно-гигиенических норм лишь формально гарантирует безопасность того или иного компонента в допустимой концентрации для здоровья человека, исходя из научных знаний сегодняшнего дня. |
For a small country like Armenia, without many natural resources, the safety and protection of our human and environmental resources becomes even more crucial. |
Для такой небольшой страны, как Армения, без особых природных ресурсов, безопасность и охрана наших людских и экологических ресурсов становятся тем более важной. |
As in the case of returnees from Zaire, a number of the detainees had turned themselves in out of fear for their personal safety. |
Как и в случае с репатриантами, прибывшими из Заира, ряд задержанных лиц сами попросили поместить их под стражу, поскольку опасались за свою безопасность. |
Independent medical doctors have also sometimes been reluctant to establish medical certificates implicating these powerful persons, out of fear for their safety. |
Независимые врачи из боязни за свою безопасность иногда также не выдают медицинские сертификаты, свидетельствующие о причастности этих влиятельных лиц. |
Judges have also been reluctant to implicate responsible police interrogators out of concern for their own safety. |
Судьи, из боязни за свою безопасность, также не желают привлекать к ответственности сотрудников полиции, проводивших допрос. |
All of them have been granted full freedom of movement, personal safety and unhindered access to places they want to visit. |
Всем им была предоставлена полная свобода передвижения и гарантирована личная безопасность и беспрепятственный доступ в места, которые они хотят посетить. |
The Level Crossings Regulations will rationalize and strengthen the legislation governing the safety of level crossings used by the public. |
Правила о железнодорожных переездах позволят рационализировать и укрепить законодательство, регулирующее безопасность железнодорожных переездов, используемых населением. |
While she obstinately stayed in her car, the authorities made every effort to ensure her safety and even her comfort. |
В то время как она упорно отказывалась покинуть свой автомобиль, власти прилагали все усилия к тому чтобы обеспечить ее безопасность и даже создать для нее комфортные условия. |
Cargo configuration is regulated to ensure accessibility, safety for MIF inspection personnel and to expedite the passage of authorized cargoes to their destinations. |
Компоновка груза регулируется таким образом, чтобы обеспечить доступность и безопасность для досматривающего персонала МСП и ускорить прохождение санкционированных грузов к месту их назначения. |
They called on the faction leaders to guarantee the safety of relief personnel in Liberia, to enable them to resume their operations. |
Они призвали руководителей группировок гарантировать безопасность сотрудников, занимающихся оказанием помощи в Либерии, с тем чтобы они могли возобновить свою деятельность. |
The parties guarantee their safety and freedom of movement and shall provide them with all kinds of assistance in their performance of their duties. |
Стороны гарантируют их безопасность и свободу передвижения и оказывают им всяческую помощь в выполнении ими своих обязанностей. |
The work clusters will focus on strategic topics, such as urban management, urban environment, urban safety, and disaster management. |
В рамках этих групп мероприятий основное внимание будет уделяться таким стратегическим темам, как управление городским хозяйством, окружающая среда городов, безопасность городских районов и обеспечение готовности к стихийным бедствиям. |
In 1998, Guatemala promulgated the Act to Prevent and Eliminate Domestic Violence, which envisaged great progress as regards women's safety and authorized the courts and police to intervene. |
В 1998 году в Гватемале был обнародован закон о предупреждении и искоренении насилия в семье, который позволяет в значительной степени обеспечить безопасность для женщин и предоставляет судам и полиции право на вмешательство в семейные конфлик-ты. |
In civil aviation, special air control communication is a mandatory requirement, without which the safety of aircraft and lives of air travellers would be jeopardized. |
В гражданской авиации специальная связь для управления воздушным движением является обязательным требованием, без которого безопасность воздушного судна и жизнь пассажиров могут быть поставлены под угрозу. |
My delegation is fully aware that the safety of navigation in such straits is a key and vital element in promoting foreign trade. |
Моя делегация хорошо знает, что безопасность судоходства в таких проливах является ключевым и жизненно важным элементом в содействии внешней торговле. |
Every effort should be made to guarantee the safety of those emissaries of peace and to ensure that the perpetrators of crimes against them did not go unpunished. |
Необходимо приложить все усилия, чтобы гарантировать безопасность этих посланцев мира и обеспечить, чтобы виновники совершенных против них преступлений не остались безнаказанными. |