These questions will be discussed on the basis of the situation in three sectors: electrical safety, measuring instruments and medical devices. |
Эти вопросы будут обсуждаться на основе положения, существующего в трех следующих секторах: электротехническая безопасность, измерительная аппаратура и медицинские приборы. |
Roads Freight haulage is bound to a license system subject to conditions - personal reliability, professional aptitude, financial safety. |
Грузовые перевозки осуществляются на основе системы лицензий с учетом определенных условий - личная надежность, профессиональная компетентность, финансовая безопасность. |
For the transport of petrol and diesel, the vehicles and compartments are fitted with the safety equipment required for petrol. |
При перевозке нефти и дизельного топлива транспортные средства и отсеки оснащаются соответствующим оборудованием, обеспечивающим безопасность перевозки. |
(c) Right to personal safety; |
с) право на личную безопасность; |
It applies to the three phases of spaceflight to ensure safety during the launch, operations in orbit and the return to Earth. |
Оно применяется к трем этапам космического полета, с тем чтобы обеспечить безопасность в ходе запуска, операций на орбите и возвращения на Землю. |
They have placed the safety of societies and the security of States in jeopardy. |
Это оружие ставит под угрозу безопасность обществ и государственную безопасность. |
The three pillars of the IAEA Statute, verification, safety and technology, have been strengthened where necessary and remain solid in the face of their respective challenges. |
Три столпа, на которых зиждется Устав МАГАТЭ - контроль, безопасность и технология, - были, где это требовалось, укреплены и дают по-прежнему надежную основу для решения проблем в соответствующих областях. |
We call upon all countries with nuclear power programmes that have not already done so to accede to, and ratify, the Convention immediately and thus enhance nuclear safety worldwide. |
Мы обращаемся ко всем странам, осуществляющим программы в области ядерной энергетики, с призывом незамедлительно присоединиться, если они еще не сделали этого, к этой Конвенции и тем самым укрепить ядерную безопасность повсюду в мире. |
The personal safety of victims and witnesses in any criminal proceeding, whether in a military or civil court, was guaranteed, under the rules of due process. |
В соответствии с нормами надлежащего судопроизводства гарантируется личная безопасность жертв и свидетелей в любых уголовных процессах, будь то в рамках военных или гражданских судов. |
The observance of international humanitarian law should prevent population movements to a large extent and guarantee the safety of those who were nevertheless forced to flee their homes. |
Соблюдение норм международного гуманитарного права должно в значительной мере предотвращать миграцию населения и гарантировать безопасность тех, кто тем не менее будет вынужден покинуть места своего постоянного проживания. |
Another important aspect of peacekeeping operations was the safety and protection of peacekeeping personnel, which must be a top priority for all States. |
Другим важным аспектом операций по поддержанию мира является безопасность и охрана персонала, и все государства должны уделять приоритетное внимание этому вопросу. |
The Port Administration has improved the security and overall safety of the port facilities through the application of an identification badge system and a vehicle registration programme. |
Портовая администрация улучшила охрану портовых сооружений и общую безопасность с помощью системы нагрудных знаков и программы регистрации автотранспортных средств. |
Contracting parties to the Convention took note of many factors which could have a significant impact on nuclear safety if not counterbalanced by appropriate actions. |
Договаривающиеся стороны Конвенции приняли к сведению многие факторы, которые могут существенным образом влиять на ядерную безопасность, если не будут приниматься соответствующие меры противодействия. |
Special reference should be made to the importance of what the Director General calls the pillars of the Agency's work: technology, safety and verification. |
Особо следует остановиться на значении того, что Генеральный директор называет основами работы Агентства, - это технология, безопасность и контроль. |
The second price spike occurred when Lehman Brothers collapsed, leaving investors scared about the safety of their financial assets - including bank deposits. |
Второй скачок цен произошел, когда рухнул Lehman Brothers, заставив инвесторов поволноваться за безопасность своих финансовых активов - включая банковские депозиты. |
02.2.3 Road traffic safety Priority: 1 |
02.2.3 Безопасность на автомобильном транспорте Очередность: 1 |
The information below is intended to make the Working Party aware of this problem and to request its assistance in organizing safety campaigns for vehicles users. |
Цель приведенной ниже информации состоит в ознакомлении Рабочей группы с данной проблемой и получении ее помощи в организации кампаний за безопасность пользователей транспортных средств. |
The authorities responsible for the safety of navigation on the waterways used may lay down special requirements for an individual waterway or part thereof. |
Органы, отвечающие за безопасность плавания по используемым водным путям, могут предусматривать особые предписания для отдельного водного пути или его участка . |
The President replied that regroupement was not a policy but a temporary measure to ensure the safety of people in certain areas of the country. |
Президент ответил, что создание лагерей является не политикой, а временной мерой, призванной обеспечить безопасность населения в некоторых районах страны. |
In view of the continuing high level of violence, the safety of United Nations personnel in Tajikistan remains an important concern, especially if their tasks are expanded. |
Ввиду сохранения высокого уровня насилия важным соображением по-прежнему остается безопасность персонала Организации Объединенных Наций, особенно если его функции будут расширены. |
It reiterates its call for full respect for the rights of refugees and displaced persons, and for access and safety for humanitarian relief workers. |
Он вновь призывает обеспечить полное уважение прав беженцев и перемещенных лиц и доступ и безопасность для сотрудников, оказывающих чрезвычайную гуманитарную помощь. |
It cannot be overemphasized that the safety of radiation sources and the security of radioactive material continue to be matters of special concern. |
Необходимо неустанно подчеркивать, что безопасность источников радиации и обеспечение сохранности радиоактивного материала остаются вопросами, вызывающими особую озабоченность. |
Reactor safety and the closure of sub-standard reactors represent for my Government fundamental necessities that nuclear-energy States must meet. |
Безопасность реакторов и закрытие реакторов, не отвечающих нормам, являются, по мнению моего правительства, основными требованиями, которые должны быть удовлетворены государствами, обладающими ядерно |
Global safety also demands control of the proliferation of conventional arms, particularly small arms and anti-personnel landmines, whether deployed or in national stockpiles. |
Глобальная безопасность требует также контроля за распространением обычных вооружений, особенно стрелкового оружия и противопехотных наземных мин, применяемых или находящихся в арсеналах стран. |
Governments should establish or maintain standards to ensure the safety of water consumption and prevent health hazards associated with water-related diseases, in close collaboration with industry and other stakeholders. |
Правительствам в тесном сотрудничестве с промышленными кругами и другими заинтересованными сторонами следует установить или поддерживать на надлежащем уровне стандарты, обеспечивающие безопасность потребления воды и препятствующие возникновению угрозы для здоровья в результате связанных с водой заболеваний. |